"color o el origen" - Translation from Spanish to Arabic

    • اللون أو الأصل
        
    Los motivos de discriminación más invocados en estas denuncias fueron la discapacidad, el sexo, la raza, el color o el origen étnico o nacional y la edad. UN وكانت أكثر أسباب التمييز تواتراً في هذه الشكاوى التعوّق أو الجنس أو العرق أو اللون أو الأصل الإثني أو القومي، فضلاً عن السن.
    El Código Penal tipifica como delitos punibles con penas de prisión o multas la discriminación o el fomento o la instigación a la discriminación basada en el sexo, la raza, el color o el origen nacional. UN ويجعل القانون الجنائي من التمييز أو التشجيع على التمييز أو التحريض عليه على أساس الجنس أو العرق أو اللون أو الأصل القومي أمراً يعاقب عليه بالسجن أو الغرامة.
    Además, el párrafo 5 del mismo artículo extiende la definición de discriminación indirecta a las actuaciones relacionadas con la raza, el color o el origen nacional de una persona, entre otros factores. UN كما أن المادة 29، الفقرة 5 من نفس القانون تربط بين تعريف التمييز غير المباشر والأعمال التي تستند إلى العرق أو اللون أو الأصل القومي.
    Se ha tipificado el delito específico de atentado contra los lugares de culto religioso motivado por el odio de la religión, la raza, el color o el origen nacional o étnico. UN وأُدرجت جريمة محددة خاصة بالإساءة العامة فيما يتعلق بأماكن العبادة الدينية، لتجريم الأفعال التي ترتكب بدافع الكراهية بسبب الدين أو العنصر أو اللون أو الأصل القومي أو الإثني.
    335. El Comité recomienda que el Estado Parte modifique su Constitución y su legislación en materia de nacionalidad para eliminar la discriminación basada en el color o el origen racial. Inscripción de los nacimientos UN 335- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل دستورها وقوانينها الخاصة بالجنسية للقضاء على التمييز القائم على أساس اللون أو الأصل العرقي.
    La conclusión de que era imposible determinar que los términos empleados por el Sr. Andreasen y el Sr. Sørensen se referían a un grupo específico de personas caracterizado por la raza, el color o el origen nacional o étnico se basó por tanto en un examen realizado de conformidad con los requisitos de la Convención. 4.8. UN وعليه، تم التوصل إلى الاستنتاج الذي يفيد بأنه لم يكن ممكناً إثبات أن العبارات التي استخدمها السيد أندرياسن والسيد سورنسن كانت تخص مجموعة معينة من الأفراد مميزة من حيث العنصر أو اللون أو الأصل الوطني أو العرقي بعد إجراء دراسة وفقاً للشروط المنصوص عليها في الاتفاقية.
    23. Al CRC también le preocupaba que se limitara la concesión de la ciudadanía a los niños nacidos en Liberia basándose en el color o el origen racial. UN 23- وساور لجنة حقوق الطفل القلق أيضاً لأن منح الجنسية للأطفال المولودين في ليبيريا مقيّد بشروط تقوم على أساس اللون أو الأصل العرقي.
    Además, se ha tipificado el delito específico de atentado contra los lugares de culto religioso, incluidos los cementerios, motivado por el odio hacia la religión, la raza, el color o el origen nacional o étnico. UN وقد استُحدثت جريمة محددة خاصة بالإساءة العامة لدور العبادة التي توجد على أراضي بعض المباني أو المنشآت، مثل المقابر، بالنسبة للأفعال المرتكبة بدافع من الكراهية على أساس الدين أو العنصر أو اللون أو الأصل القومي أو العرقي.
    28. Preocupa al Comité el tenor del párrafo 1 del artículo 1 de la Ley constitucional federal que aplica la Convención, en el que se dispone que los poderes legislativo y ejecutivo se abstendrán de toda discriminación fundada " exclusivamente " en la raza, el color o el origen nacional o étnico. UN 28- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء صياغة الفقرة 1 من المادة 1 من القانون الدستوري الاتحادي المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية والتي تنص على أنه على المجلسين التشريعي والتنفيذي أن يمتنعا عن أي تمييز قائم على أساس " وحيد " قوامه العرق أو اللون أو الأصل القومي أو الإثني.
    El Comité también desea recibir información más específica sobre el ejercicio de los " derechos y libertades fundamentales " establecidos en el artículo 24 de la Constitución, en especial los que se refieren a la discriminación basada en la raza, el color o el origen étnico. UN كذلك ترغب اللجنة في الحصول على معلومات أكثر تحديداً فيما يتعلق بإعمال " الحقوق الأساسية والحريات " المنصوص عليها في المادة 24 من الدستور، لا سيما التي تهدف إلى معالجة التمييز بسبب العرق أو اللون أو الأصل الإثني.
    El Estado Parte afirma que el empleo de la expresión " a causa de " en el artículo 18 de la ley, que exige que haya una relación de causa entre la ofensa y la raza, el color o el origen nacional o étnico del grupo objeto de la discriminación racial, es una forma apropiada de cumplir la obligación de prohibir los actos realizados con una intención racista descritos en el artículo 4. UN 4-8 وتزعم الدولة الطرف أن استخدام عبارة " بسبب " في البند 18 من القانون، الذي يشترط وجود علاقة سببية بين السلوك المهين والعرق، أو اللون أو الأصل الوطني، أو الإثني " للمجموعة المستهدفة " ، هو أسلوب مناسب لتنفيذ الالتزام بحظر الأفعال العنصرية المقصودة الوارد وصفها في المادة 4.
    334. Al Comité le preocupa seriamente que la concesión de la nacionalidad a los niños nacidos en el Estado Parte esté restringida sobre la base del color o el origen racial por efecto de las disposiciones del artículo 27 de la Constitución y la Ley de extranjería y naturalización, que son contrarias al artículo 2 de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN 334- إن اللجنة يساورها قلق شديد لأن منح الجنسية للأطفال المولودين في الدولة الطرف مقيد بشروط تقوم على أساس اللون أو الأصل العرقي بموجب الأحكام الواردة في المادة 27 من الدستور والقانون الخاص بالأجانب والتأميم، وهو ما يتعارض مع المادة 2 من اتفاقية حقوق الطفل.
    133. En el nivel federal, por ejemplo, la protección constitucional que da la cláusula de igual protección de la Decimocuarta Enmienda contra cualquier discriminación de los gobiernos de los Estados basada en la raza, el color o el origen nacional ha sido aplicada por el Gobierno federal mediante la Quinta Enmienda. UN 133- ومن أمثلة ذلك على الصعيد الاتحادي، أن الحماية الدستورية التي تكفلها فقرة المساواة في الحماية من التعديل الرابع عشر، ضد التمييز من حكومات الولايات بسبب العرق أو اللون أو الأصل القومي قد انطبقت على الحكومة الاتحادية بواسطة التعديل الخامس.
    4.7 El Estado parte declara también que tanto el requisito de residencia establecido en la Ley del seguro de vejez como el hecho de proceder de un país con el que el Canadá ha concertado un acuerdo de reciprocidad en materia de seguridad social son requisitos neutros que no guardan relación con la ciudadanía, el color o el origen nacional, por lo que no discriminan ni por su finalidad ni por sus efectos. UN 4-7 كما تدعي الدولة الطرف أن شرط الإقامة المنصوص عليه في قانون التأمين ضد الشيخوخة وشرط الانتماء إلى بلد أبرمت كندا معه اتفاقاً للمعاملة بالمثل فيما يتعلق بالضمان الاجتماعي هما شرطان محايدان لا يتعلقان بالجنسية أو اللون أو الأصل القومي ومن ثم لا يميزان ضد أي شخص من حيث الغرض أو الأثر.
    4.7 El Estado parte declara también que tanto el requisito de residencia establecido en la Ley del seguro de vejez como el hecho de proceder de un país con el que el Canadá ha concertado un acuerdo de reciprocidad en materia de seguridad social son requisitos neutros que no guardan relación con la ciudadanía, el color o el origen nacional, por lo que no discriminan ni por su finalidad ni por sus efectos. UN 4-7 كما تدعي الدولة الطرف أن شرط الإقامة المنصوص عليه في قانون التأمين ضد الشيخوخة وشرط الانتماء إلى بلد أبرمت كندا معه اتفاقاً للمعاملة بالمثل فيما يتعلق بالضمان الاجتماعي هما شرطان محايدان لا يتعلقان بالجنسية أو اللون أو الأصل القومي ومن ثم لا يميزان ضد أي شخص من حيث الغرض أو الأثر.
    104. La Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial se refiere únicamente a la raza, el color o el origen nacional o étnico; no obstante, el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, en diversas recomendaciones generales, no deja ninguna duda de que es consciente del fenómeno de la discriminación múltiple y ha decidido hacer frente a sus diversas manifestaciones. UN 104- وفيما تشير الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري إلى العرق أو اللون أو الأصل القومي أو الإثني، فإن لجنة القضاء على التمييز العنصري أثبتت في عدة توصيات عامة بما لا يدعو مجالاً للشك أنها واعية بظاهرة التمييز متعدد الأشكال ومصرّة على التصدي لجميع مظاهرها().
    13) Preocupa al Comité la declaración formulada por el Estado parte en su informe periódico de que la discriminación racial " nunca existió oficialmente ni de hecho en Filipinas, de manera sistemática o formal ni intermitente o aislada " (párr. 6) y de que, por consiguiente, el Gobierno filipino sostiene " que en Filipinas no hay discriminación basada en la raza, el color o el origen étnico " (párr. 13). UN (13) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما ذكرته الدولة الطرف في تقريرها الدوري ومفاده أن التمييز العنصري " ما وُجد قط في الفلبين على المستوى الرسمي أو على أرض الواقع، لا بصورةٍ منهجية ولا رسمية ولا متقطعة ولا منعزلةً " (الفقرة 6) و " لذلك، فإن حكومة الفلبين تقول إنه لا وجود للتمييز على أساس العنصر أو اللون أو الأصل الإثني في الفلبين " (الفقرة 13).
    13. Preocupa al Comité la declaración formulada por el Estado parte en su informe periódico de que la discriminación racial " nunca existió oficialmente ni de hecho en Filipinas, de manera sistemática o formal ni intermitente o aislada " (párr. 6) y de que " por consiguiente, el Gobierno filipino [...] sostiene que en Filipinas no hay discriminación basada en la raza, el color o el origen étnico " (párr. 13). UN 13- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما ذكرته الدولة الطرف في تقريرها الدوري ومفاده أن التمييز العنصري " ما وُجد قط في الفلبين على المستوى الرسمي أو على أرض الواقع، لا بصورةٍ منهجية ولا رسمية ولا متقطعة ولا منعزلةً " (الفقرة 6) و " لذلك، فإن حكومة الفلبين تقول إنه لا وجود للتمييز على أساس العنصر أو اللون أو الأصل الإثني في الفلبين " (الفقرة 13).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more