"común de la comunidad internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشتركة للمجتمع الدولي
        
    • المشترك للمجتمع الدولي
        
    • مشتركة للمجتمع الدولي
        
    • مشتركا للمجتمع الدولي
        
    • مشتركا للمجتمع العالمي
        
    • المشتركة التي تقع على عاتق المجتمع الدولي
        
    • المجتمع الدولي المشتركة
        
    Las resoluciones del Consejo de Seguridad debieran reflejar la voluntad común de la comunidad internacional y no servir a los intereses egoístas de sus miembros permanentes y sus aliados. UN ويجب أن تبين قرارات مجلس اﻷمن اﻹرادة المشتركة للمجتمع الدولي وألا تخدم المصالح الضيقة لﻷعضاء الدائمين وحلفائهم.
    Es evidente que Armenia ha adoptado una posición directamente contraria a la voluntad común de la comunidad internacional de resolver el conflicto por medios pacíficos. UN ومن الواضح أن أرمينيا تتخذ موقفا يتعارض بصورة مباشرة مع الرغبة المشتركة للمجتمع الدولي في إيجاد تسوية سلمية للنزاع.
    Es deseo de la humanidad y tarea común de la comunidad internacional hacer que el próximo siglo sea pacífico y próspero. UN وإن جعل القرن المقبل قرنا حافلا بالسلام والازدهار هو رغبة البشرية والمهمة المشتركة للمجتمع الدولي.
    Los 12 países participantes acordaron diversas medidas concretas para combatir el tráfico ilícito de armas en la región, lo cual contribuye al cumplimiento del objetivo común de la comunidad internacional en este ámbito. UN ووافقت البلدان الـ 12 المشاركة على عدد من التدابير الملموسة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة في المنطقة، مساهمة بذلك في تحقيق الهدف المشترك للمجتمع الدولي في هذا المجال.
    El objetivo común de la comunidad internacional es el desarme del Iraq de conformidad con las decisiones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN إن الهدف المشترك للمجتمع الدولي يتمثل في نزع سلاح العراق وفقا لقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Es crucial un enfoque común de la comunidad internacional respecto de la rehabilitación del aeropuerto. UN ومن الضروري بصورة حاسمة تحقيق نظرة مشتركة للمجتمع الدولي فيما يتعلق بإعادة تأهيل المطار.
    Ese debería seguir siendo asimismo el objetivo común de la comunidad internacional en su conjunto, por lo que merecía su apoyo ininterrumpido. UN وينبغي أن يظل ذلك أيضا هدفا مشتركا للمجتمع الدولي ككل وهو يستحق دعمه المتواصل.
    La estrategia contra el terrorismo aprobada por la Asamblea General en 2006 constituye un paso importante en la dirección adecuada y su plena aplicación por todos los interesados debe seguir siendo un objetivo común de la comunidad internacional. UN وتمثل استراتيجية مكافحة الإرهاب التي اعتمدتها الجمعية العامة في عام 2006 خطوة مهمة في الاتجاه الصحيح. ويتعين أن يظل تنفيذها بشكل كامل من جانب جميع الأطراف صاحبة المصلحة هدفا مشتركا للمجتمع العالمي.
    Los tratados multilaterales de desarme son el resultado de negociaciones con participación universal y por consiguiente reflejan la voluntad común de la comunidad internacional. UN ومعاهدات نزع السلاح المتعددة الأطراف تأتي نتيجة مفاوضات يشترك فيها الجميع، وهي تعبر من ثم عن الإرادة المشتركة للمجتمع الدولي.
    Luego de transcurrido más de un decenio desde el fin de la guerra fría, desprenderse de la mentalidad imperante en esa época se ha convertido en una aspiración común de la comunidad internacional. UN بعد أكثر من عقد منذ نهاية الحرب الباردة، أصبح من التطلعات المشتركة للمجتمع الدولي التخلي عن عقلية الحرب الباردة.
    También refleja la aspiración común de la comunidad internacional. UN كما أنه يمثل التطلعات المشتركة للمجتمع الدولي.
    Una solución pacífica mediante negociaciones diplomáticas sigue siendo la mejor opción, en interés común de la comunidad internacional. UN وما فتئ الحل السلمي عن طريق المفاوضات السلمية هو أفضل خيار يحقق المصالح المشتركة للمجتمع الدولي.
    Ayudar a África a lograr la estabilidad, la seguridad y el desarrollo sostenible es la responsabilidad común de la comunidad internacional. UN وتمثل مساعدة أفريقيا على تحقيق الاستقرار والأمن والتنمية المستدامة المسؤولية المشتركة للمجتمع الدولي.
    Las negociaciones diplomáticas son la mejor manera de resolver la cuestión nuclear del Irán y obra en el interés común de la comunidad internacional. UN والمفاوضات الدبلوماسية هي أفضل سيبل لحل المسألة النووية الإيرانية، وهذا يخدم المصالح المشتركة للمجتمع الدولي.
    También refleja la aspiración común de la comunidad internacional. UN وتبـرز أيضا التطلع المشترك للمجتمع الدولي.
    En primer lugar, la eliminación de las armas nucleares y la consecución de un mundo libre de armas nucleares constituyen el objetivo común de la comunidad internacional. UN أولا، إن القضاء على الأسلحة النووية وتحقيق عالم خال منها هو الهدف المشترك للمجتمع الدولي.
    En primer lugar, la eliminación de las armas nucleares y el logro de un mundo libre de armas nucleares constituyen la aspiración común de la comunidad internacional. UN أولا، إن إزالة الأسلحة النووية وتحقيق عالم خالٍ من الأسلحة النووية هما الأمل المشترك للمجتمع الدولي.
    La destrucción total y completa de las armas nucleares es el objetivo común de la comunidad internacional. UN ويكمن الهدف المشترك للمجتمع الدولي بأسره في التدمير الكامل والشامل للأسلحة النووية.
    En la Conferencia de Monterrey se reafirmó que el desarrollo es responsabilidad común de la comunidad internacional. UN لقد أكد مؤتمر مونتيري على أن تحقيق التنمية مسؤولية مشتركة للمجتمع الدولي.
    Al indicar que sólo se ha cubierto el 56% de las necesidades descritas en los llamamientos, ese informe hace un llamamiento a los Estados Miembros para que tomen las medidas necesarias a fin de convertir esas necesidades en una preocupación común de la comunidad internacional, y para que aumenten los esfuerzos a fin de satisfacerlas. UN ويبين التقرير أنه لم يلب حتى اﻵن إلا ٥٦ في المائة من الاحتياجات الموصوفة في النداءات، مما ينبه الدول اﻷعضاء لاتخاذ إجراء لجعل هذه الاحتياجات شاغلا مشتركا للمجتمع الدولي ولبذل جهود متزايدة لتلبيتها.
    La estrategia contra el terrorismo aprobada en 2006 por la Asamblea General constituye un paso importante en la dirección adecuada, y su plena aplicación por todos los interesados debe seguir siendo un objetivo común de la comunidad internacional. UN وتمثل استراتيجية مكافحة الإرهاب التي اعتمدتها الجمعية العامة في عام 2006 خطوة مهمة في الاتجاه الصحيح كما يجب أن يظل تنفيذها الكامل من جانب جميع الأطراف صاحبة المصلحة هدفا مشتركا للمجتمع العالمي.
    Es tarea común de la comunidad internacional alentar a todos los países a adherirse tanto al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) como al Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN والمهمة المشتركة التي تقع على عاتق المجتمع الدولي تتمثل في تشجيع جميع البلدان على الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    No obra en el interés común de la comunidad internacional calificar negativamente a algunos países y excluirlos del sistema internacional. UN إذ ليس من مصلحة المجتمع الدولي المشتركة تصنيف بعض البلدان في خانات معينة واستبعادها من النظام الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more