Luego de un examen con los comandantes de las fuerzas que estaban en la zona en cuestión, no se encontraron pruebas de los casos mencionados. | UN | وبعد تدارس المسألة مع قادة القوات التي كانت موجودة في المنطقة المذكورة، لم يعثر على أي دليل إثبات على تلك الحالات. |
La Fuerza seguirá participando en la conferencia de comandantes de las fuerzas regionales. | UN | كما ستواصل القوة المشاركة في مؤتمر قادة القوات العاملة في المنطقة. |
La Fuerza seguirá participando en la conferencia de comandantes de las fuerzas regionales. | UN | كما ستواصل القوة المشاركة في مؤتمر قادة القوات العاملة في المنطقة. |
La responsabilidad de la planificación operacional y el mando en su aspecto más detallado debería incumbir a los representantes especiales del Secretario General y los comandantes de las fuerzas. | UN | وينبغي أن تقع المسؤولية عن التخطيط والقيادة التشغيليين اﻷكثر تفصيلا على عاتق الممثلين الخاصين لﻷمين العام وقادة القوات. |
Estos asesinatos se han llevado a cabo de conformidad con una política sistemática que establecieron desde los niveles más elevados el General Suharto y los comandantes de las fuerzas armadas. | UN | وقد نفذت أعمال القتل المتعمد هذه وفقا لسياسة منتظمة وضعها على أعلى المستويات الجنرال سوهارتو وقادة القوات المسلحة. |
En ese período, un exsoldado del M23 escuchó una conversación entre comandantes de las fuerzas armadas ugandesas y el M23 utilizando un equipo de radio comercial, en la que estos analizaban la necesidad de “descentralizar los Kivus”. | UN | وخلال تلك الفترة، سمع جندي سابق في الحركة صدفة محادثة بين قادة تابعين للقوات المسلحة الأوغندية وللحركة، باستخدام جهاز لاسلكي تجاري، تطرّقوا فيها إلى ضرورة ”تحقيق اللامركزية في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية“. |
Más de 36.000 austríacos han prestado servicios como Cascos Azules en operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz, en algunos casos como comandantes de las fuerzas. | UN | وقد عمل أكثر من ٠٠٠ ٣٦ نمساوي كجنود لحفظ السلام يلبسون الخوذ الزرق في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، وكان بعضهم قادة للقوات. |
Por cierto, el comando operativo de las operaciones en el terreno quedaría en manos de los respectivos comandantes de las fuerzas. | UN | وبطبيعة الحال فإن القيادة التنفيذية للعمليات في الميدان ستظل في أيدي قادة القوات. |
Se le informó de que las misiones estaban debatiendo activamente sobre las modalidades de cooperación y que los comandantes de las fuerzas regionales se reunían una vez al mes. | UN | وأُبلغت بأن البعثات تناقش بنشاط طرائق التعاون وأن قادة القوات الإقليميين يجتمعون مرة كل شهر. |
Esa cuestión ha sido discutida en diversas reuniones con comandantes de las fuerzas y con las administraciones de las misiones de mantenimiento de la paz en Liberia, Sierra Leona y Côte d ' Ivoire. | UN | وتلك القضية قد نوقشت في عدد من اجتماعات قادة القوات ومديري بعثات حفظ السلام في ليبريا وسيراليون وكوت ديفوار. |
Revisión de las directivas para comandantes de las fuerzas para 8 misiones sobre el terreno activas | UN | تنقيح توجيهات قادة القوات في ثماني بعثات ميدانية مستمرة |
No habrá cambios en los actuales mecanismos de mando y control aplicables a los comandantes de las fuerzas sobre el terreno. | UN | ولن تتغير الترتيبات القائمة للقيادة والمراقبة المنطبقة على قادة القوات في الميدان. |
De manera sistemática también, la Oficina de Apoyo a las Misiones destaca las cuestiones de género en sus directrices y orientaciones a los comandantes de las fuerzas. | UN | ويشدد مكتب دعم البعثات دائما على المسائل الجنسانية في تعليماتها ومبادئها التوجيهية إلى قادة القوات. |
:: Revisión de las directrices para los comandantes de las fuerzas en 18 misiones en curso sobre el terreno | UN | :: تنقيح التوجيهات المقدمة إلى قادة القوات في 18 بعثة ميدانية جارية |
Mis representantes especiales y los comandantes de las fuerzas celebran periódicamente reuniones de alto nivel que les permiten elaborar planes de acción y programas conjuntos sobre cuestiones de interés subregional. | UN | وتعقد اجتماعات رفيعة المستوى منتظمة للممثلين الخاصين للأمين العام وقادة القوات لوضع خطط عمل وبرامج مشتركة تركز على المسائل مثار القلق على الصعيد دون الإقليمي. |
Los jefes de misión y los comandantes de las fuerzas tienen la autoridad para tomar decisiones y dirigir las operaciones en sus respectivas zonas de misión. | UN | ويتمتع رؤساء البعثات وقادة القوات بصلاحية اتخاذ القرارات والقيام بعمليات مباشرة في مناطق البعثات المعنية. |
El Grupo escuchó también las declaraciones formuladas por el Alto Representante para las elecciones en Côte d ' Ivoire y por los comandantes de las fuerzas imparciales. | UN | واستمع الفريق أيضا إلى بيانات أدلي بها الممثل السامي المعني بالانتخابات وقادة القوات المحايدة. |
En el primer informe se señaló que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno debían ofrecer orientación al respecto a los jefes de las misiones y comandantes de las fuerzas. | UN | وذكر التقرير أن إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني ينبغي لهما إعداد توجيهات لرؤساء البعثات وقادة القوات. |
En ese período, un exsoldado del M23 escuchó una conversación entre comandantes de las fuerzas armadas ugandesas y el M23 utilizando un equipo de radio comercial, en la que estos analizaban la necesidad de " descentralizar los Kivus " . | UN | وخلال تلك الفترة، سمع جندي سابق في الحركة صدفة محادثة بين قادة تابعين للقوات المسلحة الأوغندية وللحركة، باستخدام جهاز لاسلكي تجاري، تطرّقوا فيها إلى ضرورة " تحقيق اللامركزية في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية " . |
Un participante dijo que el cambio de táctica en el este de la República Democrática del Congo ponía de relieve lo importante que era contar en las misiones difíciles con comandantes de las fuerzas sobre el terreno y representantes especiales del Secretario General que fueran dinámicos. | UN | وارتأى أحد المشاركين في المناقشة أن تغيّر التكتيكات في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية أظهر أهمية وجود قادة للقوات وممثلين خاصين للأمين العام يتسمون بالديناميكية على الأرض في البعثات الصعبة. |
La reunión celebrada recientemente en Freetown por los jefes y comandantes de las fuerzas de las misiones políticas y de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en África occidental es una novedad importante. | UN | 53 - وإن الاجتماع الذي عقد مؤخرا في فريتاون وضم رؤساء وقادة قوات عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة والبعثات السياسية في غرب أفريقيا يشكل تطورا جديدا ذا أهمية. |
La autoridad financiera, incluidos los respectivos mecanismos de control y contabilidad, debe delegarse en los comandantes de las fuerzas. | UN | وقالت إن من الضروري زيادة السلطة المالية لقادة القوات مع إيجاد اﻵليات المناسبة للرقابة والمحاسبة المالية. |
Los informes presentados por ex comandantes de las fuerzas de las Naciones Unidas indican que puede ocurrir que la información difundida por los medios internacionales corresponda a la propaganda de una parte o tergiverse la situación. | UN | فتقارير قواد قوات اﻷمم المتحدة السابقين تشير إلى أن تقارير وسائط اﻹعلام الدولية تنحاز أحيانا إلى طرف واحد أو تشوه الصورة التي تقدمها عن الحالة. |