"combate en" - Translation from Spanish to Arabic

    • القتال في
        
    • القتالية في
        
    • قتالية في
        
    • المعارك في
        
    • قتال في
        
    • قتالية على
        
    • للقتال في
        
    • المقاتلة في
        
    • الاشتباك في
        
    • قتال رئيسية محمولة على
        
    ¿Dónde diablos es "fuera de la zona de combate" en este momento? Open Subtitles بحق الجحيم ماذا سيكون خارج منطقة القتال في هذه النقطة؟
    En septiembre de 1994, de 700 a 800 voluntarios de Serbia recibieron entrenamiento en la zona de Slunj para acciones de combate en Bosnia occidental. UN وفي أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، جرى تدريب ما يتراوح بين ٧٠٠ إلى ٨٠٠ متطوع في منطقة سلوني على عمليات القتال في غرب البوسنة.
    Ahora bien, en 1998 las mujeres seguían representando tan sólo 4,8% de los puestos de combate en la marina, el ejército de tierra y la aviación. UN ومع ذلك في عام 1998 ظلت النساء يشكلن 4.8 في المائة فقط من أعضاء المهن القتالية في البحرية والجيش والقوة الجوية.
    Las fuerzas de seguridad nacionales del Afganistán se están encargando de las operaciones de combate en todo el país, con el apoyo de países asociados y las Naciones Unidas. UN وتتولّى قوات الأمن الوطنية الأفغانية مهمة العمليات القتالية في جميع أنحاء البلد بدعم من البلدان الشريكة والأمم المتحدة.
    En cambio, las mujeres cumplen funciones, salvo las de combate, en la Ribera Occidental y Gaza. UN والمرأة تؤدي بالفعل مهام غير قتالية في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Se eliminaron municiones explosivas y desminaron zonas de combate en Hun, Waddan y Suknah, y se informó a la población afectada sobre los peligros que entrañan las minas. UN وجرى التخلص من المعدات المتفجرة وتطهير مناطق المعارك في مدن هون وودّان وسوكنة، إلى جانب تنظيم حملات توعية بمخاطر الألغام موجهة إلى السكان المتأثرين.
    Sin embargo, dos testigos afirman que no se produjo ningún combate en la ciudad y que las tropas se retiraron al amanecer del lunes, al día siguiente de la firma por Etiopía y Eritrea de un acuerdo de paz en Argel para poner fin a la guerra que libraron durante dos años por un litigio de fronteras. UN لكن شاهدين قالا إنه لم يحدث قتال في المدينة، التي جلت عنها القوات فجر يوم الاثنين، أي بعد يوم من توقيع إثيوبيا وإريتريا على اتفاق سلام في مدينة الجزائر لوقف حربهما الحدودية التي مضى على نشوبها عامان.
    A fines de 1991 y principios de 1992 Armenia inició operaciones de combate en el territorio de Azerbaiyán. UN وفي نهاية عام 1991 ومطلع عام 1992، بدأت أرمينيا تشن عمليات قتالية على أراضي أذربيجان.
    La prohibición del empleo de veneno probablemente constituya la prohibición más antigua de un medio de combate en derecho internacional. UN ولعل حظر التسميم أقدم حظر طال وسيلة من وسائل القتال في القانون الدولي.
    El combate en Masisi a menudo enfrentó a oficiales del ex-CNDP de ambos lados. UN وكثيرا ما وضع القتال في ماسيسي ضباطا سابقين في المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب في مواجهة بعضهم البعض لدى كلا الجانبين.
    Profesor de combate en Quántico. Open Subtitles يقوم بتعليم التدريب على القتال في كوانتيكو
    Los mercenarios Geoffrey Landsberg, Hermanus Ferreira y Nico Bosman, fueron heridos en combate en Huambo y evacuados en un vuelo clandestino de Propilot con destino a Sudáfrica el 11 de marzo de 1993. UN وأصيب المرتزقة جفري لاندسبرغ، وهيرمانوس فيريرا، ونيكو بوسمان، بجراح في القتال في هوامبو وتم إخلاؤهم في طائرة سرية لشركة بروبايلوت توجهت إلى جنوب افريقيا في ١١ آذار/مارس ١٩٩٣.
    Según los testigos, dos miembros de una familia eran combatientes de Hezbollah que habían sido muertos en combate en otro lugar y que, por lo tanto, no se encontraban en Qana el día 30 de junio. UN ووفقاً لإفادات الشهود، فإن فردين من أسرة واحدة كانا من مقاتلي حزب الله وقد قتلا أثناء القتال في أماكن أخرى وبالتالي فإنهما لم يكونا موجودين في قانا في 30 تموز/يوليه.
    En ese sentido, el Grupo también debatió la inclusión de los sistemas en el contexto de su función de combate en las operaciones ofensivas a gran escala y ataques por sorpresa. UN وفي ذلك الصدد، ناقش الفريق أيضا مسألة إدراج الأنظمة في هذه الفئة على أساس أدوارها القتالية في العمليات الهجومية الكبيرة والهجمات المفاجئة.
    Como primera medida, se podría llegar a un acuerdo para una moratoria sobre el despliegue de armas de combate en el espacio ultraterrestre, en espera de que la comunidad internacional concluya un acuerdo al respecto. UN ويمكن التوصل، كخطوة أولى، إلى اتفاق بشأن وقف نشر الأسلحة القتالية في الفضاء الخارجي، ريثما ينتهي المجتمع الدولي من وضع ترتيب يتعلق بذلك.
    El Grupo consideró también si la referencia a " versiones de aviones de combate " en la definición existente abarcaba todos los aviones militares que realizaban misiones de reconocimiento. UN وبحث الفريق أيضا مسألة ما إذا كانت الإشارة إلى " أنواع الطائرات القتالية " في التعريف الراهن تغطي جميع الطائرات العسكرية التي تضطلع بمهام استطلاعية.
    Esa experiencia de combate en el uso de misiles y cohetes permitió al Iraq identificar nuevas necesidades militares en materia de misiles, lo que dio lugar a varios proyectos de fabricación de misiles en el país. UN وحملت التجربة القتالية في استخدام القذائف والصواريخ أثناء الحرب العراق على تحديد المتطلبات العسكرية الإضافية في مجال القذائف، مما أدى إلى ظهور عدة مشاريع لتصنيع القذائف المحلية.
    El Partido Comunista de Filipinas (CPP) reitera su política de no reclutar menores de 18 años como combatientes armados, aunque no niega que utiliza niños en funciones no de combate, en violación de las normas jurídicas internacionales. UN ويكرر الحزب الشيوعي الفلبيني التأكيد على سياسته بعدم تجنيد الأطفال تحت سن الـ 18 عاما كمقاتلين مسلحين، رغم أنه لا ينكر استخدام الأطفال في مهام غير قتالية في انتهاك للمعايير القانونية الدولية.
    A finales de 1991 y principios de 1992 el conflicto cobró carácter militar y Armenia inició operaciones de combate en el territorio de Azerbaiyán. UN وفي نهاية عام 1991 ومطلع عام 1992، دخل النزاع مرحلة عسكرية فشنَّت أرمينيا عمليات قتالية في أراضي أذربيجان.
    A finales de 1991 y principios de 1992, Armenia inició operaciones de combate en el territorio de Azerbaiyán. UN وفي أواخر عام 1991 ومطلع عام 1992، شرعت أرمينيا في تنفيذ عمليات قتالية في أراضي أذربيجان.
    Muerto en combate en la zona meridional del Líbano UN قتل أثناء المعارك في جنوب لبنان
    El Sr. Hédi Annabi, Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, informó al Consejo de Seguridad acerca del asesinato, acaecido el 24 de julio, del soldado Leonard William Manning, primer efectivo de las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas caído en combate en Timor Oriental. UN استمع أعضاء مجلس الأمن لإحاطة من السيد هادي عنابي مساعد الأمين العام لعمليات حفظ السلام بشأن اغتيال الجندي ليونارد ويليام ماننـغ في تيمور الشرقية في 24 تموز/يوليه، وهو أول فرد من أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة يلقَــى مصرعه في قتال في الإقليم.
    A finales de 1991 y principios de 1992 el conflicto cobró carácter militar y Armenia inició operaciones de combate en el territorio de Azerbaiyán. UN وفي نهاية عام 1991، ومطلع عام 1992، دخل النزاع مرحلة عسكرية وبدأت أرمينيا عمليات قتالية على أرض أذربيجان.
    Podrían montársele armas y dejarlo listo para el combate en cuestión de horas. UN ويمكن تسليح هذه المروحية وجعلها جاهزة للقتال في غضون ساعات.
    Poco después, fue enviado a incorporarse a las fuerzas de combate en la base del PKK en Haftanin (Iraq). UN وبعد فترة وجيزة أُرسِل للالتحاق بالقوات المقاتلة في قاعدة حزب العمال الكردستاني في منطقة حفتانين بالعراق.
    En nuestro sistema, los asesores jurídicos también participan en el proceso de establecimiento de normas para entablar combate en operaciones concretas. UN وفي نظامنا العسكري، يشارك المستشارون القانونيون أيضاً في عملية وضع قواعد الاشتباك في عمليات محددة.
    Al mismo tiempo, unos 1.000 soldados eritreos con cañones de artillería, granadas propulsadas por cohete y diez carros de combate en camiones de transporte cruzaron por la fuerza el puesto de control de la MINUEE en Maileba y se dirigieron hacia Om Hajer, localidad del sector occidental de la Zona Temporal de Seguridad. UN وفي ذات الوقت، مر حوالي 000 1 فرد من القوات الإريترية المسلحة مع أسلحة مدفعية وقنابل تطلق بالصواريخ و10 دبابات قتال رئيسية محمولة على ناقلات دبابات، بالقوة عبر نقطة تفتيش تابعة للبعثة في مايليبا، متجهين نحو أم هاجر التي تقع في القطاع الغربي، داخل المنطقة الأمنية المؤقتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more