"combates entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • قتال بين
        
    • القتال بين
        
    • الاقتتال بين
        
    • الاقتتال فيما بين
        
    • اشتباكات بين
        
    • المعارك بين
        
    • القتال الدائر بين
        
    • نشب بين
        
    • قتال عنيف بين
        
    Además, existían numerosos informes de combates entre facciones armadas en Balkh y en los alrededores de Mazar-i-Sharif. UN كما وردت تقارير عديدة عن نشوب قتال بين فصائل مسلحة في بلخ، وفي مناطق حول مزار الشريف.
    Durante la primera semana de diciembre fueron asesinados 15 civiles en combates entre las tribus Moro y Mbororo cerca de Mundri. UN وقُتل خمسة عشر مدنيا في قتال بين قبائل مورو ومبورورو خلال الأسبوع الأول من كانون الأول/ديسمبر قرب موندري.
    Profundamente preocupado por la continuación de los combates entre Eritrea y Etiopía, UN وإذ يشعر بقلق بالغ بسبب استمرار القتال بين إثيوبيا وإريتريا،
    Profundamente preocupado por la continuación de los combates entre Eritrea y Etiopía, UN وإذ يشعر بقلق بالغ بسبب استمرار القتال بين إثيوبيا وإريتريا،
    Se ha agravado la situación como consecuencia de la continuación de los combates entre las facciones rivales del SPLM. UN وتفاقمت الحالة من جراء الاقتتال بين الفصائل المتناحرة التابعة للحركة الشعبية لتحرير السودان.
    combates entre las tribus tama y goran UN اندلع قتال بين قبيلتي تاما والقرعان
    Se han recibido informes de combates entre elementos del ULIMO-J y con el ala del ULIMO-K del General Alhaji Kromah por el control de la zona. UN وتفيد التقارير الواردة بنشوب قتال بين عناصر جناح حركة التحرير الليبرية المتحدة الذي يتزعمه الجنرال جونسون وجناح الجنرال الحاج كروما من أجل السيطرة على المنطقة.
    1.3.1 Ausencia de combates entre los grupos armados en la zona oriental de la República Democrática del Congo UN 1-3-1 عدم وجود قتال بين الجماعات المسلحة في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Al parecer, también se han producido combates entre las fuerzas del SLM/A y las milicias tribales en la zona occidental de Jebel Maras. UN وأفادت التقارير أيضا بوقوع قتال بين قوات حركة/جيش تحرير السودان ومليشيات القبائل غرب جبل المرص.
    Este año ya ha habido varios incidentes de combates entre las fuerzas del Gobierno y los movimientos armados, así como intensos enfrentamientos entre milicias de las comunidades que han causado aún más víctimas civiles, la destrucción de bienes y el desplazamiento de unas 147.000 personas. UN وفي هذه السنة، أسفرت عدة حوادث قتال بين قوات الحكومة وقوات حركات مسلحة واشتباكات قبلية عنيفة بين جماعات الميليشيات إلى سقوط المزيد من الضحايا المدنيين وتدمير الممتلكات ونزوح 000 147 شخص.
    ii) Queda prohibido el empleo de armas trampa y otros artefactos en cualquier ciudad, pueblo, aldea u otra zona donde se encuentre una concentración de civiles, en la que no tengan lugar combates entre las fuerzas de tierra o no parezcan inminentes, a menos que: UN يحظر استعمال الأشراك الخداعية والنبائط الأخرى في أي مدينة أو بلدة أو قرية أو منطقة أخرى تضم تركزاً من المدنيين ولا يجري فيها قتال بين قوات برية ولا يبدو أن قتالاً وشيكاً سيجري فيها:
    Profundamente preocupado por la continuación de los combates entre Eritrea y Etiopía, UN وإذ يشعر بقلق بالغ بسبب استمرار القتال بين إثيوبيا وإريتريا،
    de la intensificación de los combates entre Azerbaiyán y Armenia UN بشأن اشتداد القتال بين أذربيجان وأرمينيا
    Se intensificaron los combates entre las Fuerzas del Gobierno de Rwanda (FGR) y el Frente Patriótico Rwandés (FPR). UN وتكثف القتال بين قوات حكومة رواندا والجبهة الوطنية الرواندية.
    Prosiguen la violencia en las calles y los combates entre las Fuerzas del Gobierno de Rwanda y las del FPR. UN وتستمر أعمال العنف في الشوارع، ويستمر القتال بين القوات الحكومية الرواندية والجبهة الوطنية الرواندية.
    No obstante, ello no ha sido posible a raíz de los continuos combates entre clanes que ha tenido lugar en la ciudad y el cierre del aeropuerto y del puerto marítimo. UN إلا أن ذلك لم يكن ممكنا بسبب استمرار القتال بين الطوائف في المدينة وبسبب إغلاق المطار والمرفأ.
    Las autoridades alemanas prohibieron por decreto los combates entre aldeas, trataron de evitar el tatuaje y restringieron las facultades de los jefes al cobro de multas y tributos. UN وحرمت المراسيم الألمانية الاقتتال بين القرى، وثنت عن الوشم، وحدَّت من سلطة الرؤساء في جباية الغرامات والإتاوى.
    Los combates entre las tribus gimir y de los Beni Halba en la localidad de Katilla, Darfur del Sur, causaron el desplazamiento de unas 29.000 personas. UN وأدى الاقتتال بين قبيلتي القمر وبني هلبة في محلية كتيلة في جنوب دارفور إلى تشريد ما يقدر بـ 000 29 شخص.
    La situación de los niños palestinos en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, sigue siendo grave, ya que continúan las operaciones militares, incursiones y ataques israelíes a lo largo y ancho del territorio, sin olvidar la escalada en las hostilidades internas que ha dado lugar a intensos combates entre facciones palestinas rivales. UN 78 - ما زالت حالة الأطفال الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، خطيرة في ظل تواصل العمليات العسكرية والتوغلات والغارات الإسرائيلية في أنحاء الأرض المحتلة، فضلا عن تصاعد أعمال القتال الداخلية مما يسفر عن ازدياد حدة الاقتتال فيما بين الفصائل الفلسطينية المتناحرة.
    El período que se examina se caracterizó por enfrentamientos entre el Movimiento Nacional para la Liberación de Azawad y el Movimiento para la Unidad y la Yihad en África Occidental, así como por combates entre otros elementos tuaregs y árabes armados. UN وتميزت الفترة المشمولة بالتقرير بوقوع اشتباكات بين الحركة الوطنية لتحرير أزواد وجماعة التوحيد والجهاد في غرب أفريقيا، بالإضافة إلى معارك بين عناصر مسلحة أخرى من الطوارق والعرب.
    En 1997 continuaron los combates entre facciones y las incursiones del ejército turco en el norte del Iraq, lo que dio lugar a desplazamientos de población dentro y fuera de la región. UN وأدى استمرار المعارك بين الفصائل وغارات الجيش التركي على شمال العراق خلال عام ٧٩٩١ إلى تنقل السكان داخل المنطقة وخارجها.
    Gravemente preocupada por la amplitud y la intensidad de los ataques hechos por los grupos armados en Burundi y por las consecuencias para la población de los combates entre estos grupos y las fuerzas gubernamentales, UN وإذ يساوره قلق بالغ لحجم وكثافة الهجمات التي تقوم بها الجماعات المسلحة في بوروندي، وآثار القتال الدائر بين هذه الجماعات والقوات الحكومية على السكان،
    Se produjeron como consecuencia de los combates entre dos facciones del Partido Socialista Yemení que reflejaban la lucha por el poder entre dos tribus. UN فهي ناشئة عن القتال الذي نشب بين فصيلين في الحزب الاشتراكي اليمني، مما عكس وجود صراع على السلطة بين قبيلتين.
    Sin embargo, unos días después estallaron violentos combates entre las tropas rwandesas y sus aliados ugandeses en la ciudad de Kisangani. UN ولكن بعد أيام قليلة نشب قتال عنيف بين القوات الرواندية وحلفائها من القوات الأوغندية في مدينة كيسنغاني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more