Funcionarios explicaron que las inmediaciones habían sido utilizadas como emplazamientos para el lanzamiento de misiles, y que seis combatientes de la localidad habían resultado muertos. | UN | وقد أوضح المسؤولون أن المناطق المحيطة بالبلدة قد استخدمت كمواقع لإطلاق القذائف وأن ستة مقاتلين من البلدة قد قتلوا. |
Se desconoce el número de muertos y heridos entre los combatientes de Hezbolá. | UN | وسقط عدد غير معروف من مقاتلي حزب الله بين قتلى وجرحى. |
Sin embargo, el contingente ugandés prestó asistencia médica de emergencia a los civiles afectados y a combatientes de ambas partes. | UN | غير أن الوحدة الأوغندية قدمت مساعدة طبية طارئة إلى السكان المدنيين المتضررين وكذلك إلى المقاتلين من الجانبين. |
Los combatientes de la URNG entregarán su arma personal y uniformes antes de recibir el certificado de desmovilización y abandonar el punto de concentración. | UN | وسوف يسلم مقاتلو الاتحاد أسلحتهم الشخصية وبزاتهم قبل تسليمهم شهادة تسريح ومغادرتهم نقطة التجميع. |
En Sierra Leona, 1.700 niños combatientes, de un total estimado en 5.000 niños, pasaron por el proceso de desarme. | UN | وفي سيراليون، خضع نحو 700 1 طفل لعملية نزع السلاح من أصل ما يقدّر بـ 000 5 مقاتل من الأطفال. |
El delito de violación ha sido cometido por combatientes de todas las partes en el conflicto de la antigua Yugoslavia. | UN | وقد ارتكب جريمة الاغتصاب مقاتلون من جميع أطراف النزاع في يوغوسلافيا سابقا. |
Hasta la fecha se han estado realizando actividades en cuatro lugares, además hay un equipo móvil de desmovilización. Se informa de que aproximadamente 60.000 combatientes de todas las partes contendientes deberán entregar sus armas. | UN | أما حاليا، فيوجد ٤ مواقع عاملة للتسريح بالاضافة الى فريق واحد متنقل، وتفيد التقارير أن مجموع عدد المقاتلين التابعين لجميع اﻷطراف الذين ينبغي تسريحهم يبلغ حوالي ٠٠٠ ٦٠ جندي. |
El convoy de camiones iba escoltado por 320 combatientes de la Unión de Tribunales Islámicos que iban a reforzar las filas de los combatientes que se encontraban en las regiones centrales. | UN | وكان يرافق قافلة الشاحنات 320 مقاتلا من اتحاد المحاكم الإسلامية، أرسلوا لتعزيز المقاتلين في المناطق الوسطى. |
En un tiroteo de armas pequeñas con las Fuerzas de Defensa de Israel murieron cuatro combatientes de Hezbolá. | UN | وقٌتل أربعة مقاتلين من حزب الله خلال تبادل لإطلاق النار بالأسلحة الصغيرة مع قوات الدفاع الإسرائيلية. |
Se alcanzó el objetivo militar, se detuvieron los disparos del enemigo y cinco combatientes de Hamas resultaron muertos. | UN | وتم تحقيق الهدف العسكري؛ وتوقف إطلاق النيران المعادية وسقط خمسة مقاتلين من حماس. |
Por este motivo los líderes talibanes reclutan cada vez a más combatientes de otras zonas, una táctica que podría enemistar a los afganos que viven en las aldeas protegidas. | UN | ويعمل قادة حركة الطالبان على تجنيد مقاتلين من خارج تلك المناطق لهذا الغرض، وهو إجراء تعبوي قد يفضي إلى استعداء الأفغان المقيمين في المناطق المحمية. |
Se informó de la muerte de al menos cuatro combatientes de Al-Shabaab. | UN | وقيل إنه قُتل على الأقل أربعة من مقاتلي حركة الشباب. |
Se desmovilizará en cada etapa alrededor del 50% de los combatientes de cada facción. | UN | وسيسرح في كل من المرحلتين حوالي ٥٠ في المائة من مقاتلي كل فصيل. |
Sin embargo, la situación en Turkobad siguió siendo tensa y, el 27 de agosto, cinco combatientes de la OTU murieron en un enfrentamiento con la policía. | UN | بيد أن الحالة في ترك أباد ظلت متوترة وفي ٢٧ آب/أغسطس، قتل خمسة من مقاتلي المعارضة الطاجيكية الموحدة في صدام مع الشرطة. |
Se ha informado de que algunos combatientes de la Fuerza de Defensa de Lofa (FDL) participaron en los ataques contra el ECOMOG. | UN | وأفادت تقارير باشتراك بعض المقاتلين من قوة دفاع لوفا، في الهجمات ضد فريق الرصد. |
Asimismo, en el informe se señala con especial inquietud que los combatientes de ambos bandos protagonizaron actos de violencia que pusieron en peligro a los civiles. | UN | وأشار التقرير، علاوة على ذلك، إلى القلق بشكل خاص حيال لجوء المقاتلين من كلا الجانبين إلى العنف الذي يعرض المدنين للخطر. |
Durante el mismo período, los combatientes de la oposición lanzaron frecuentes ataques contra puestos fronterizos en el distrito de Moskovskiy. | UN | وخلال الفترة نفسها، شن مقاتلو المعارضة عمليات هجوم متكررة على نقاط الحدود في منطقة موسكو. |
Se calcula que entre 5.000 y 6.000 combatientes de las FDLR permanecen en la República Democrática del Congo. | UN | ويقدر أن ما بين 000 5 و 000 6 مقاتل من القوات الديمقراطية لتحرير رواندا لا يزالون في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
combatientes de todas las facciones entraron al distrito comercial de la ciudad y procedieron a saquear sistemáticamente negocios y oficinas y depósitos de las Naciones Unidas. | UN | فقد زحف مقاتلون من جميع الفصائل إلى الحي التجاري للمدينة وأعملوا النهب في المتاجر ومكاتب اﻷمم المتحدة ومستودعاتها. |
Resultaron heridos 12 soldados y un civil israelíes, así como un número indeterminado de combatientes de Hezbolá. | UN | وأصيب إثنا عشر جنديا إسرائيليا ومدني واحد، وعدد غير معروف من مقاتلي حزب الله بجروح. |
No se han registrado progresos en la desmovilización de los combatientes de la Fuerza de Defensa Civil en las zonas seguras. | UN | ولم يتم أيضا إحراز تقدم في عملية تسريح المقاتلين التابعين لقوات الدفاع المدني في مناطق آمنة. |
El “Coronel” Rusagara es el comandante del Movimiento Congoleño para el Cambio (MCC), una alianza compuesta de 250 combatientes de varios grupos armados. | UN | والعقيد روزاغارا هو قائد الحركة الكونغولية من أجل التغيير، وهي تحالف يضم 250 مقاتلا من عدة مجموعات مسلحة. |
Asimismo, la Oficina de Coordinación de la Asistencia Humanitaria desmovilizó un total de 21.315 combatientes, inclusive 4.306 niños combatientes de menos de 18 años de edad y 250 mujeres combatientes. | UN | وقد سرح مكتب تنسيق المساعدة اﻹنسانية ما مجموعه ٣١٥ ٢١ مقاتلا بمن فيهم ٣٠٦ ٤ من المقاتلين اﻷطفال دون ١٨ سنة و ٢٥٠ من المقاتلات البالغات. |
También ha habido continuas denuncias de que personas de ambos bandos del conflicto de Côte d ' Ivoire están reclutando combatientes de Liberia. | UN | كما ظلت تتوالى التقارير عن قيام أفراد من كلا الطرفين في الصراع الآيفوري بتجنيد محاربين من ليبريا. |
Sin embargo, como aspecto positivo, el Secretario General señaló en su informe que 1.700 niños combatientes de un total estimado de 5.000 habían ingresado en el programa de desarme, desmovilización y reintegración. | UN | إلا أن ثمة تطوراً ايجابياً لاحظه الأمين العام في تقريره وهو أن 700 1 طفل محارب من أصل ما مجموعه 000 5 قد التحقوا ببرنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الادماج. |
En 2000 fue objeto de incursiones armadas procedentes de Liberia dirigidas por disidentes guineanos y apoyadas por combatientes de Liberia y Sierra Leona. | UN | ففي عام 2000، تعرضت غينيا لغارات مسلحة انطلاقا من ليبريا، يقودها منشقون غينيون، ولكن يدعمهم محاربون من ليبريا وسيراليون. |
Las economías se debieron a que el Gobierno de los Estados Unidos de América hizo una contribución voluntaria en especie consistente en raciones destinadas exclusivamente a los ex combatientes de la Oposición Tayika Unida. | UN | ونتجت الوفورات عن تقديم تبرع عيني من حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية لمقاتلي المعارضة الطاجيكية الموحدة السابقين. |
Por ejemplo, los combatientes de las FDLR controlan una red de tráfico de oro que va desde las minas de Walikale, pasando por Rutshuru, hasta Uganda. | UN | فعلى سبيل المثال، يسيطر محاربون تابعون للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا على شبكة للاتجار غير المشروع بالذهب المهرّب من المناجم الواقعة في واليكالي عن طريق روتشورو إلى أوغندا. |