"combatientes palestinos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مقاتلين فلسطينيين
        
    • المقاتلين الفلسطينيين
        
    Sin embargo, la Misión no llegó a conclusión alguna respecto de la posible presencia de combatientes palestinos en los alrededores del hospital. UN بيد أن البعثة لم تتوصل إلى أي نتائج بشأن إمكانية وجود مقاتلين فلسطينيين في المناطق المحيطة بالمستشفى.
    La Misión señala que sólo uno de los incidentes que investigó entrañaba claramente la presencia de combatientes palestinos. UN وتلاحظ البعثة أن حادثة واحدة فقط من بين الحوادث التي حققت فيها شملت على نحو واضح وجود مقاتلين فلسطينيين.
    También se había informado de incidentes en los que combatientes palestinos habían situado instalaciones militares cerca de personas civiles o bienes de carácter civil, aumentando de ese modo el peligro para la población civil y provocando su desplazamiento. UN وأفادت تقارير أيضاً أن مقاتلين فلسطينيين كانوا يقيمون منشآت عسكرية بالقرب من مدنيين أو من أعيان مدنية، فزادوا بذلك الخطر الذي يهدد السكان المدنيين وتسبّبوا في تشريدهم.
    Los informes de las organizaciones de derechos humanos apoyan la afirmación de que los combatientes palestinos habían colocado trampas explosivas en algunos edificios. UN وتؤيد تقارير حقوق الإنسان الروايات التي تؤكد أن بعض المباني كانت مفخخة من قِبل المقاتلين الفلسطينيين.
    Varios combatientes palestinos, calculados en unos 150, se entregaron a las FDI en los últimos días. UN وسلم عدد يقدر بحوالي 150 من المقاتلين الفلسطينيين أنفسهم إلى جيش الدفاع الإسرائيلي في الأيام الأخيرة.
    Amnistía Internacional celebró entrevistas con residentes de Gaza que dijeron que habían observado a combatientes palestinos disparar un cohete desde el patio de una escuela del gobierno en la ciudad de Gaza en un momento en que las escuelas estaban cerradas. UN وأجرت منظمة العفو الدولية مقابلات مع سكان في غزة ذكروا خلالها أنهم لاحظوا قيام مقاتلين فلسطينيين بإطلاق صاروخ من فناء إحدى المدارس الحكومية في مدينة غزة عندما كانت المدارس مغلقة.
    En ese incidente, la fuente afirma que tres combatientes palestinos habían tendido una emboscada en Izbat Abdu-Rabbuh, lanzado explosivos contra las fuerzas armadas de Israel y consiguieron arrastrar hasta la casa a un soldado israelí herido. UN حيث يدعي المصدر في تلك الحادثة أن ثلاثة مقاتلين فلسطينيين نصبوا كمينا في أحد المنازل بعزبة عبد ربه، وألقوا متفجرات على القوات المسلحة الإسرائيلية وتمكنوا من جر جندي إسرائيلي جريح إلى داخل المنزل.
    Pese a sus repetidas solicitudes, el Comité encontró dificultades para obtener suficiente información de primera mano sobre la presencia de combatientes palestinos. UN 210 - تعذر على اللجنة، بالرغم من طلباتها المتكررة، الحصول على معلومات شاملة ومباشرة عن وجود مقاتلين فلسطينيين.
    Dado el reducido número de denuncias relativas a la presencia de combatientes palestinos en zonas urbanas, el Comité considera que la importancia militar de los ataques contra las mezquitas, en particular contra los minaretes, era escasa o nula. UN ونظراً للأنباء المحدودة التي وردت عن وجود مقاتلين فلسطينيين في مناطق المدينة، فإن اللجنة ترى أن استهداف المساجد، ولا سيما المآذن، افتقر إلى أي مبرر عسكري أو لم يكن له أي مبرر عسكري على الإطلاق.
    Cabe señalar que todos los policías iban uniformados, lo que contradice los informes relativos a combatientes palestinos, que no llevan ningún uniforme oficial. UN ولا بد من التأكيد أن جميع أفراد الشرطة كانوا يرتدون الزي الرسمي. ويتناقض هذا مع الأنباء التي وردت بشأن مقاتلين فلسطينيين لا يرتدي أي منهم الزي الرسمي.
    La mayoría de los testigos negaron que en el momento de los bombardeos se encontraran presentes en las inmediaciones combatientes palestinos. UN 455 - ونفى معظم الشهود وجود مقاتلين فلسطينيين في الجوار وقت القصف بالقنابل أول القذائف.
    473. Lo expuesto es coherente con las declaraciones hechas por representantes en Gaza de la Sociedad Palestina de la Media Luna Roja que, en entrevistas con la Misión, negaron que sus ambulancias hayan sido usadas en momento alguno por combatientes palestinos. UN 473- ويتسق هذا مع ما ذكره ممثلو جمعية الهلال الأحمر الفلسطينية في غزة حيث نفوا في مقابلات أجرتها معهم البعثة استخدام سيارات الإسعاف التابعة لهم في أي وقت من قبل مقاتلين فلسطينيين.
    Los residentes dijeron a la Misión que hubo tiroteos en el barrio en la noche del 3 al 4 de enero y otra vez la noche siguiente, pero negaron haber visto combatientes palestinos. UN وقال السكان للبعثة إنه حدث إطلاق للنار في الحي في ليلة 3 إلى 4 كانون الثاني/يناير وفي الليلة التي تلتها، لكنهم نفوا مشاهدتهم لأي مقاتلين فلسطينيين.
    2. Estudio número cuatro: las IDF obligan a un civil a transmitir instrucciones a unos combatientes palestinos. UN (2) دراسة حالة رابعة: قوات الاحتلال الإسرائيلية تجبر رجلاً مدنياً على إعطاء تعليمات إلى مقاتلين فلسطينيين
    Presencia de combatientes palestinos UN وجود مقاتلين فلسطينيين
    446. La Misión investigó dos incidentes respecto de los cuales el Gobierno de Israel afirma que, en zonas urbanas densamente pobladas, combatientes palestinos dispararon contra las fuerzas armadas de Israel desde un lugar protegido de las Naciones Unidas o sus inmediaciones. UN 446- حققت البعثة في حادثتين ادعت الحكومة الإسرائيلية فيهما أن مقاتلين فلسطينيين أطلقوا النار على القوات المسلحة الإسرائيلية من داخل موقع من المواقع المحمية التابعة للأمم المتحدة أو بجواره مباشرة في مناطق حضرية ذات كثافة سكانية عالية.
    La Misión observa que soldados israelíes que hablaron en el " Fighters ' Talk " en la academia Rabin narraron haber estado bajo el fuego proveniente de combatientes palestinos en una mezquita. UN وتلاحظ البعثة أن الجنود الإسرائيليين الذين تحدثوا في أكاديمية رابين " حديث المقاتلين " ، رووا أنهم تعرضوا لإطلاق النار من جانب مقاتلين فلسطينيين كانوا متمركزين في أحد المساجد().
    Una explicación posible es que tal vez no fuera fácil distinguir en todo momento a los combatientes palestinos de la población civil. UN وربما حدث أن المقاتلين الفلسطينيين لم يميزوا أنفسهم تمييزاً كافياً في جميع الأوقات عن السكان المدنيين.
    Una explicación posible es que tal vez no fuera fácil distinguir en todo momento a los combatientes palestinos de la población civil. UN وربما حدث أن المقاتلين الفلسطينيين لم يميزوا أنفسهم تمييزاً كافياً في جميع الأوقات عن السكان المدنيين.
    Con todo, el Comité considera que es más probable que los combatientes palestinos actuaran en respuesta a la incursión. UN بيد أنها ترجّح أن يكون تحرك المقاتلين الفلسطينيين قد جاء ردا على التوغل.
    Varios combatientes palestinos opusieron resistencia al ataque militar israelí, armados únicamente con fusiles y, según indican algunos informes, con explosivos de fabricación casera. UN وقاوم عدد من المقاتلين الفلسطينيين الهجوم العسكري الإسرائيلي، وكانوا مسلحين بالبنادق فقط، ومتفجرات بدائية الصنع، كما تشير بعض التقارير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more