"combatientes y civiles" - Translation from Spanish to Arabic

    • المقاتلين والمدنيين
        
    • المحاربين والمدنيين
        
    • والمقاتلون والمدنيون
        
    • المقاتلين وبين المدنيين
        
    • للمقاتلين والمدنيين
        
    Después de todo, fue en el Oriente Medio donde se utilizaron más recientemente armas químicas contra combatientes y civiles. UN ومع ذلك فالشرق الأوسط هو أكثر منطقة تستخدم فيها الأسلحة الكيميائية ضد المقاتلين والمدنيين على السواء.
    Debido a su masiva distribución y proliferación, estas armas han matado y mutilado a un gran número de combatientes y civiles inocentes por igual. UN ونظرا لانتشار هذه الأسلحة الواسع النطاق، فقد تسببت في مقتل وإعاقة عدد كبير من المقاتلين والمدنيين الأبرياء على حد سواء.
    Se desdibujan las distinciones entre combatientes y civiles en batallas que se libran de una a otra aldea o entre dos calles. UN ٢٤ - وفي المعارك التي تدور رحاها من قرية لقرية أو من شارع لشارع، تختفي الفوارق بين المقاتلين والمدنيين.
    Cuando se intercambian prisioneros no siempre se hace una distinción entre combatientes y civiles. UN كما لا يجري التمييز دائماً بين المحاربين والمدنيين عند تبادل اﻷسرى.
    Es necesario recopilar información de fuentes diversas, en particular de oficiales de alto rango, combatientes y civiles que puedan disponer de información sobre las fosas. UN ويجب أن تُجمع المعلومات من مصادر مختلفة منها كبار الضباط، والمقاتلون والمدنيون الذين قد يملكون معلومات عن مواقع الدفن.
    Se trata de las armas que están dando muerte a decenas de miles de combatientes y civiles cada año. UN فهي اﻷسلحة التي تقتل فعليا عشرات اﻵلاف من المقاتلين والمدنيين كل عام.
    Las minas antipersonal no pueden discriminar entre combatientes y civiles inocentes. UN إن الألغام الأرضية المضادة للأفراد سلاح لا يمكن أن يميز بين المقاتلين والمدنيين الأبرياء.
    Conforme a este principio están prohibidas las armas pequeñas que intrínsicamente son incapaces de distinguir entre combatientes y civiles. UN كما يحظر هذا المبدأ الأسلحة الصغيرة التي لا يمكنها، في حد ذاتها، أن تميز بين المقاتلين والمدنيين.
    El principio de diferenciación exige a las partes beligerantes distinguir en todo momento entre combatientes y civiles y dirigir los ataques sólo contra los combatientes y otros objetivos militares. UN ويستلزم مبدأ التمييز من الأطراف المتحاربة أن تميز، في كل الأوقات، بين المقاتلين والمدنيين وأن توجه الهجمات إلى المقاتلين وغير ذلك من الأهداف العسكرية فقط.
    Durante muchas operaciones, resultaron muertos numerosos combatientes y civiles. UN وقد أدت عمليات كثيرة إلى سقوط أعداد ضخمة من المقاتلين والمدنيين.
    12. Muchas situaciones se caracterizan por hostilidades de diversa naturaleza, que requieren que se aplique el principio de distinguir entre combatientes y civiles. UN ٢١- وثمة حالات كثيرة تتصف بأعمال عدائية مختلفة اﻷنواع، تستدعي تطبيق مبادئ التمييز بين المقاتلين والمدنيين.
    " Cuando la situación se caracterice por hostilidades, se deberá hacer una diferencia entre combatientes y civiles. " UN " في الحالة التي يتصف فيها الوضع بأعمال عدائية، ينبغي )التمييز( بين المقاتلين والمدنيين. "
    En el marco de un proyecto ejecutado por la OIT y financiado por la Oficina de Coordinación de la Asistencia Humanitaria y el PNUD, se iniciaron actividades de capacitación técnica a corto plazo para más de 2.000 combatientes y civiles. UN واستهل مشروع نفذته منظمة العمل الدولية وموله مكتب تنسيق مساعدات اﻷمم المتحدة اﻹنسانية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، برنامجا قصير اﻷجل للتدريب على المهارات لما يزيد عن ٠٠٠ ٢ من المقاتلين والمدنيين.
    La Unión Europea realizó también una intensa labor en el marco de sus 132 microproyectos, que han proporcionado empleo a corto plazo a 7.500 combatientes y civiles. UN وقام الاتحاد اﻷوروبي بدور جد فعال أيضا من خلال مشاريعه الصغيرة البالغة ١٣٢ مشروعا التي قدمت عمالة على اﻷجل القصير ﻟ ٥٠٠ ٧ من المقاتلين والمدنيين.
    La UNAMI siguió investigando denuncias de incidentes supuestamente dirigidos contra civiles o en que todas las partes del conflicto podrían no haber hecho distinción entre combatientes y civiles. UN وواصلت البعثة تحقيقاتها في بلاغات الحوادث التي كان المدنيون مستهدفين فيها على ما يبدو، أو التي لم يميز فيها أطراف الصراع جميعهم بين المقاتلين والمدنيين.
    Los morteros son armas de zona. Matan o hieren a quienquiera se encuentre en la zona del impacto después de la detonación y no pueden distinguir entre combatientes y civiles. UN فقذائف الهاون تستهدف منطقة بأكملها، وتقتل أو تصيب كل من يتصادف وجوده في المنطقة المصابة بعد الانفجار، ويصعب عليها التمييز بين المقاتلين والمدنيين.
    Se registró un cierto número de bajas de combatientes y civiles. UN وأسفر القتال عن عدد من الإصابات في صفوف المحاربين والمدنيين.
    Subrayaron que el derecho internacional humanitario se aplicaba a todos los combatientes y que no se podía aceptar que se borrara la distinción entre combatientes y civiles. UN وشددت هذه الوفود على أن القانون الإنساني الدولي ينطبق على جميع المحاربين وأن الإشكال في التمييز بين المحاربين والمدنيين أمر غير مقبول.
    Si bien los informes presentaban diferencias considerables en cuanto a la magnitud y los efectos del conflicto, según las alegaciones más coherentes y creíbles, cerca de 50 personas resultaron muertas, entre combatientes y civiles, y otras 150 resultaron heridas. UN وبينما كان يوجد تفاوت كبير في التقارير فيما يتعلق بمدى النزاع وأثره، كانت أكثر الادعاءات تماسكاً وموثوقية تفيد بأن 50 شخصاً من المحاربين والمدنيين قتلوا وأصيب 150 شخصاً آخر بجروح.
    Es necesario recopilar información de fuentes diversas, en particular de oficiales de alto rango, combatientes y civiles que puedan disponer de información sobre los lugares de enterramiento. UN ويجب أن تُجمع المعلومات من مصادر مختلفة منها كبار الضباط، والمقاتلون والمدنيون الذين قد يملكون معلومات عن المدافن.
    A pesar de que Israel afirma que su acción militar responde a la legítima defensa, la Misión ha constatado que la acción estaba dirigida, al menos en parte, a otro objetivo, a saber, los habitantes de Gaza, y que el incumplimiento reiterado de la norma que exige distinguir entre combatientes y civiles no es fruto de errores accidentales, sino de instrucciones dictadas deliberadamente a los militares. UN ورغم ادعاء إسرائيل بأن عملها العسكري إنما كان دفاعاً عن النفس، فقد وجدت البعثة أن هذا العمل كان موجها، جزئيا على الأقل، إلى هدف آخر، وهو أهالي غزة، وأن تكرر الفشل في التمييز بين المقاتلين وبين المدنيين لم يكن نتيجة أخطاء وقعت عرضاً لكن نتيجة تعليمات متعمدة أُصدرت إلى العسكريين.
    Se deberá prestar particular atención a los combatientes y civiles heridos a resultas de la guerra. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة للمقاتلين والمدنيين المقعدين بسبب الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more