No escatimaremos esfuerzos para combatir esas actividades ilegales. | UN | ولن ندخر جهدا في مكافحة هذه اﻷنشطـة غيــر المشروعــة. |
No escatimaremos esfuerzos por combatir esas actividades ilegales. | UN | ونحن لن نألو جهدا في مكافحة هذه اﻷنشطة غير المشروعة. |
La labor de esta Conferencia no deja de tener importancia para combatir esas actividades criminales. | UN | أما عمل هذا المؤتمر فليس بعيداً عن مكافحة هذه الأنشطة الإجرامية. |
Se observó que las autoridades habían experimentado amplias y graves dificultades al combatir esas prácticas, que se derivaban de una serie de problemas. | UN | ولوحظ كذلك أن السلطات المعنية تواجه صعوبات مضنية وخطيرة في مكافحة تلك المخططات، ناجمة عن عدد من المشاكل. |
combatir esas manifestaciones es parte de nuestras obligaciones internacionales. | UN | فيتعيَّن علينا، بموجب التزاماتنا الدولية، أن نتصرّف من أجل التصدي لتلك الاتجاهات. |
Además, la convocación de una conferencia mundial sobre el racismo dará impulso a las acciones internacionales para combatir esas prácticas. | UN | كما أن انعقاد المؤتمر العالمي المعني بالعنصرية سيعطي زخما للجهود الدولية لمكافحة تلك الممارسات. |
También es necesario ampliar la capacidad, la investigación y el desarrollo para suministrar medicinas a precios asequibles y más eficaces para combatir esas enfermedades. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى بناء القدرات، والبحث والتطوير لضمان توفير العقاقير الطبية الفعالة بأسعار منخفضة من أجل مكافحة هذه الأمراض. |
Los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos necesitan combatir esas prácticas con mayor eficacia. | UN | وقال إن هيئات معاهدات حقوق الإنسان يلزم أن تكون أكثر فعالية في مكافحة هذه الممارسات. |
De hecho, surge la cuestión de si el Sudán dispone de la capacidad judicial y material para combatir esas atrocidades. | UN | والواقع أن السؤال يثار عما إذا كانت لدى السودان القدرة القضائية والمادية على مكافحة هذه الفظائع. |
Sírvanse indicar qué medidas se han adoptado a fin de aplicar rigurosamente el marco legislativo vigente para combatir esas prácticas. | UN | فيرجى بيان التدابير الصارمة المتخذة لإنفاذ الإطار التشريعي الساري في سبيل مكافحة هذه الممارسات. |
Sírvanse indicar qué medidas se han adoptado a fin de aplicar rigurosamente el marco legislativo vigente para combatir esas prácticas. | UN | فيرجى بيان التدابير المتخذة لإنفاذ إطارها التشريعي الساري بصورة صارمة في سبيل مكافحة هذه الممارسات. |
La labor del subprograma permitirá mejorar la legislación y las medidas reguladoras a nivel nacional para combatir esas formas de delincuencia, y definir un concepto común de la delincuencia transnacional organizada. | UN | وستؤدي أعمال البرنامج إلى تحسين التشريعات والتدابير التنظيمية على الصعيد الوطني في مجال مكافحة هذه اﻷشكال من الجريمة وإلى التوصل إلى مفهوم مشترك للجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
La labor del subprograma permitirá mejorar la legislación y las medidas reguladoras a nivel nacional para combatir esas formas de delincuencia, y definir un concepto común de la delincuencia transnacional organizada. | UN | وستؤدي أعمال البرنامج إلى تحسين التشريعات والتدابير التنظيمية على الصعيد الوطني في مجال مكافحة هذه اﻷشكال من الجريمة وإلى التوصل إلى مفهوم مشترك للجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
La labor del subprograma permitirá mejorar la legislación y las medidas reguladoras a nivel nacional para combatir esas formas de delincuencia, y definir un concepto común de la delincuencia transnacional organizada. | UN | وستؤدي أعمال البرنامج إلى تحسين التشريعات والتدابير التنظيمية على الصعيد الوطني في مجال مكافحة هذه اﻷشكال من الجريمة وإلى التوصل إلى مفهوم مشترك للجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
220. Los principales métodos que se utilizan para combatir esas enfermedades son los siguientes: | UN | 220- ولا بد من ذكر أهم الوسائل المتبعة في مكافحة هذه الأمراض حالياً وهي: |
Preocupado por la persistencia y el aumento de la venta de niños y de la prostitución y la pornografía infantiles, y consciente de la necesidad de combatir esas prácticas, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار وازدياد بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلالهم في المواد الخليعة، وإذ يدرك ضرورة مكافحة هذه الممارسات، |
Preocupado por la persistencia y el aumento de la venta de niños y de la prostitución y la pornografía infantiles, y consciente de la necesidad de combatir esas prácticas, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار وازدياد بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلالهم في المواد الخليعة، وإذ يدرك ضرورة مكافحة هذه الممارسات، |
Es en este contexto que Israel elogia la labor de organizaciones que trabajan para combatir esas actividades nefandas. | UN | وفي هذا السياق تحديدا، تشيد إسرائيل بما تقوم به المنظمات التي تعمل على مكافحة تلك الأنشطة الشنيعة. |
Sírvase informar en detalle sobre las medidas adoptadas y previstas para fortalecer las medidas para combatir esas prácticas y erradicar esos fenómenos. | UN | كما يرجى تقديم التفاصيل بشأن الخطوات المتخذة والتدابير المتوخاة لتعزيز مكافحة تلك الممارسات والقضاء على تلك الظواهر. |
Era preciso combatir esas actitudes. | UN | ويجب التصدي لتلك المواقف. |
Se convino en que, si bien es decisivo combatir esas amenazas de manera eficaz, ello debe hacerse sin socavar los derechos humanos ni recurrir a la represión. | UN | واتُفق على أنه رغم الأهمية الكبيرة لمكافحة تلك الأخطار بشكل فعال، فإنه يجب أن يتم ذلك بدون النيل من حقوق الإنسان أو اللجوء للاضطهاد. |