"combatir ese flagelo" - Translation from Spanish to Arabic

    • مكافحة هذه الآفة
        
    • لمكافحة هذا البلاء
        
    • مكافحة تلك الآفة
        
    • محاربة هذه الآفة
        
    :: Hemos reiterado nuestra disposición a incrementar la cooperación judicial con todos los países, sin excepción, para combatir ese flagelo. UN :: أكدنا مجددا رغبتنا في زيادة التعاون القانوني مع جميع البلدان، دون استثناء، بغية مكافحة هذه الآفة.
    Todo eso revela su compromiso y su determinación de sumarse a los esfuerzos de la comunidad internacional para combatir ese flagelo. UN ويوضح هذا التزامها وتصميمها على الانضمام إلى الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل مكافحة هذه الآفة.
    También destacaron que el proyecto de convenio sería una herramienta útil para ayudar a la comunidad internacional en sus esfuerzos por combatir ese flagelo. UN وأكدت أيضا أن مشروع الاتفاقية سيشكل أداة مفيدة لدعم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في مكافحة هذه الآفة.
    Rumania fue uno de los primeros países en sumarse a los esfuerzos emprendidos a nivel mundial y regional, para combatir ese flagelo. UN وكانت رومانيا ضمن أوائل البلدان التي شرعت في جهود اضطُلع بها على الصعيد العالمي وكذلك الإقليمي لمكافحة هذا البلاء.
    Nuestro objetivo es combatir ese flagelo que, reitero, no perdona a nadie. UN وهدفنا هو مكافحة تلك الآفة التي - وأكرر - لا يفلت منها أحد.
    Turquía, que se encuentra ubicada en el cruce entre Asia, el Oriente Medio y Europa y tiene 5.000 millas de costa, se ha convertido en un país de destino para la trata de personas en los últimos años, pero está decidida a combatir ese flagelo. UN واستطرد قائلاً إن تركيا التي تقع في ملتقى الطرق بين آسيا والشرق الأوسط وأوروبا ولها خط ساحل يبلغ طوله 000 5 ميل قد أصبحت في السنوات الأخيرة بلداً يقصده المتَّجرون بالبشر. وأن حكومته مصمِّمة على محاربة هذه الآفة.
    En cuanto a las armas convencionales, el Níger se complace de que la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Tráfico Ilícito de Armas Pequeñas y Ligeras en todos sus Aspectos haya adoptado un programa de acción para combatir ese flagelo. UN وفيما يتعلق بالأسلحة التقليدية، فقد أسعد النيجر اعتماد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه لبرنامج عمل يهدف إلى مكافحة هذه الآفة.
    El Centro contribuyó a combatir ese flagelo prestando apoyo a los países de la región para que adoptaran un enfoque regional armonizado con miras a hacer frente a esta amenaza, y también medidas estrictas de control de las armas de fuego. UN وساهم المركز في مكافحة هذه الآفة من خلال توفير الدعم لدول المنطقة من أجل اعتماد نهج إقليمي منسق تجاه معالجة هذا التهديد، بما في ذلك اتخاذ تدابير صارمة لفرض الرقابة على الأسلحة النارية.
    A menos que se renuncie a la misión de la comunidad internacional de combatir ese flagelo en todos sus aspectos y manifestaciones, la delegación de la República Democrática del Congo estima que las actividades de las fuerzas armadas constituyen uno de los aspectos más importantes del ámbito de aplicación del convenio. UN ومع أن وفد جمهورية الكونغو الديمقراطية لا ينكر مهمة المجتمع الدولي في مكافحة هذه الآفة بجميع أشكالها وظواهرها، فإنه يرى أن أنشطة الجماعات المسلحة تشكل أحد الجوانب الأكثر أهمية في نطاق تطبيق الاتفاقية.
    Entre esas cuestiones cabe destacar la lucha contra el terrorismo, cuestiones de organización, métodos y medidas para abordar con eficacia las actividades de terrorismo y otros aspectos de las actividades internacionales para luchar contra el terrorismo en el ámbito mundial, coordinando las inquietudes internacionales y nacionales para combatir ese flagelo. UN وتشمل تلك المسائل مكافحة الإرهاب، والتنظيم والطرائق والسبل والوسائل للتصدي بفعالية للأنشطة الإرهابية، فضلا عن الجوانب الأخرى للجهود الدولية الرامية إلى تدويل مكافحة الإرهاب، وتنسيق الاهتمامات الدولية والوطنية في مكافحة هذه الآفة.
    60. Portugal encomió el liderazgo de Sudáfrica en la lucha contra la discriminación racial y la intolerancia y reiteró el compromiso de Portugal de ayudar a combatir ese flagelo. UN 60- وأثنت البرتغال على الدور القيادي لجنوب أفريقيا في مجال مكافحة التمييز العنصري والتعصب، وكررت التزام البرتغال بالمساعدة في مكافحة هذه الآفة.
    Destacaron que el proyecto de convenio colmaría lagunas y complementaría las convenciones existentes y, en consecuencia, fortalecería el marco jurídico para la lucha contra el terrorismo. También destacaron que el proyecto de convenio sería una herramienta útil para ayudar a la comunidad internacional en sus esfuerzos por combatir ese flagelo. UN وأكدت الوفود أن مشروع الاتفاقية سيسد الثغرات وسيتمم الاتفاقيات القائمة، وبالتالي سيعزز الإطار القانوني لمكافحة الإرهاب؛ وأكدت أيضا أن مشروع الاتفاقية سيشكل أداة مفيدة لدعم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في مكافحة هذه الآفة.
    También ha firmado y ratificado diversos instrumentos internacionales que guardan relación con el tema, muestra de la voluntad política del Estado para combatir ese flagelo. UN ووقع أيضا وصدق على مختلف الصكوك الدولية المتصلة بالموضوع()، مصداقًا للإرادة السياسية التي تحدو الدولة في مكافحة هذه الآفة().
    No obstante, no contamos con recursos suficientes para combatir ese flagelo. UN ومع ذلك، لا توجد لدينا الموارد الكافية لمكافحة هذا البلاء.
    9. Bolivia recomendó que en el 11º Congreso se hiciera hincapié en el análisis de las causas de la corrupción y de las soluciones propuestas para combatir ese flagelo. UN 9- وأوصت بوليفيا بأن يركز المؤتمر الحادي عشر على تحليل أسباب الفساد وعلى الحلول المقترحة لمكافحة هذا البلاء.
    Papua Nueva Guinea ha participado y seguirá participando en el proceso mundial mediante su adhesión y su constante cumplimiento de los tratados internacionales relativos al terrorismo y de las medidas encaminadas a combatir ese flagelo como parte de nuestra responsabilidad y nuestra contribución para abordar este problema tan crítico. UN لقد ساعدت بابوا غينيا الجديدة وستستمر في مساعدة العملية العالمية عن طريق الانضمام إلى المعاهدات الدولية ذات الصلة بشأن مكافحة الإرهاب واستمرار الامتثال لها. والاستمرار في اتخاذ التدابير الرامية إلى مكافحة تلك الآفة كجزء من مسؤوليتنا ومساهمتنا في معالجة هذه القضية الجوهرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more