"combatir esta" - Translation from Spanish to Arabic

    • مكافحة هذا
        
    • مكافحة هذه
        
    • لمكافحة هذا
        
    • بمكافحة هذه
        
    • مكافحة ذلك
        
    • لمناهضة هذه
        
    • محاربة هذا
        
    Un registro de nacimientos universal, sumado a la cooperación internacional, puede ayudar a combatir esta violación de derechos. UN ويمكن للتسجيل الشامل للمواليد، بالإضافة إلى التعاون الدولي، أن يساعد على مكافحة هذا الانتهاك للحقوق؛
    Un registro universal de nacimientos, junto con la cooperación internacional, puede ayudar a combatir esta violación de derechos. UN ويمكن للتسجيل الشامل للمواليد، بالإضافة إلى التعاون الدولي، أن يساعد على مكافحة هذا الانتهاك للحقوق؛
    Un registro de nacimientos universal, sumado a la cooperación internacional, puede ayudar a combatir esta violación de derechos. UN ويمكن للتسجيل الشامل للمواليد، بالإضافة إلى التعاون الدولي، أن يساعد على مكافحة هذا الانتهاك للحقوق؛
    La República Dominicana, consciente de esta penosa realidad, ha venido desarrollando un programa que pretende combatir esta cultura obsesiva, si se quiere a veces tener un arma de fuego. UN ولقد عكفت الجمهورية الدومينيكية، إدراكاً منها لهذه الحقيقة المؤسفة، على وضع برنامج يستهدف مكافحة هذه الثقافة.
    Sin embargo, debemos evitar que en nuestros esfuerzos por combatir esta amenaza debilitemos los mismos valores que tratamos de proteger. UN ولكن ينبغي لجهودنا في مكافحة هذه الآفة أن تتجنب تقويض القيم إياها التي نسعى إلى حمايتها.
    No puede haber más opción para la comunidad internacional que redoblar los esfuerzos por combatir esta maligna amenaza en todos los frentes. UN ولا يمكن أن يوجد خيار آخر لدى المجتمع الدولي سوى مضاعفة الجهود لمكافحة هذا الخطر الماحق على جميع الجبهات.
    Deseo manifestar nuestro agradecimiento a las Naciones Unidas por el liderazgo que han asumido, y particularmente al Secretario General por su compromiso de combatir esta crisis mundial, de la que no está exento ningún rincón del mundo. UN واسمحوا لي أن أعرب عن تقديرنا للدور الرائد الذي اضطلعت به الأمم المتحدة، ولا سيما لالتزام الأمين العام بمكافحة هذه الأزمة الدولية، التي لم تسلم منها أي ناحية من نواحي هذا العالم.
    Un registro universal de nacimientos, junto con la cooperación internacional, puede ayudar a combatir esta violación de derechos. UN ويمكن للتسجيل الشامل للمواليد، بالإضافة إلى التعاون الدولي، أن يساعد على مكافحة هذا الانتهاك للحقوق؛
    Un registro universal de nacimientos, junto con la cooperación internacional, puede ayudar a combatir esta violación de derechos. UN ويمكن للتسجيل الشامل للمواليد، بالإضافة إلى التعاون الدولي، أن يساعد على مكافحة هذا الانتهاك للحقوق؛
    Consideramos que un fuerte vínculo familiar, los valores sociales y religiosos y la ética serán fundamentales para combatir esta amenaza mundial. UN إننا نؤمن بأن الروابط الأسرية القوية والقيم الاجتماعية والدينية والأخلاق تؤدي دورا رئيسيا في مكافحة هذا الخطر العالمي.
    Es evidente que un Estado por si solo no puede asumir la responsabilidad de combatir esta enfermedad. UN ومن الواضح أن دولة واحدة لا تستطيع مكافحة هذا المرض بمفردها.
    Es imperativo que todas las naciones del mundo cooperen para combatir esta amenaza de manera decisiva. UN وإنه لمن الضرورة بمكان أن تتعاون جميع شعوب العالم على مكافحة هذا الخطر بشكل حازم.
    Quisiera poner de relieve algunas de las medidas adoptadas por Siria para combatir esta epidemia. UN وفيما يلي إشارات إلى بعض ما تقوم به سورية في مجال مكافحة هذا الوباء.
    Por lo tanto, acogemos con beneplácito las medidas adoptadas por el Gobierno afgano y otros a fin de combatir esta economía ilícita. UN لذلك، نرحب بالتدابير التي تتخذها الحكومة الأفغانية وآخرون في مكافحة هذا الاقتصاد غير المشروع.
    Nos gustaría que se reexaminara esa clasificación a la luz de las pérdidas financieras que ha provocado el elevado costo de combatir esta lacra. UN ونود أن يعاد النظر في هذا التصنيف، في ضوء حالات الاستنزاف المالي الناجم عن ارتفاع تكلفة مكافحة هذا الداء.
    El Gobierno considera que las medidas destinadas a combatir esta práctica deberían poner énfasis, entre otras cosas, en la prevención. UN وترى الحكومة أن التدابير الرامية إلى مكافحة هذه الممارسة يجب أن تشمل التركيز على منعها.
    El Estado parte debe velar por que todas las medidas destinadas a combatir esta práctica cumplan las salvaguardias legales. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن امتثال جميع التدابير الرامية إلى مكافحة هذه الممارسة للضمانات القانونية.
    El Estado parte debe velar por que todas las medidas destinadas a combatir esta práctica cumplan las salvaguardias legales. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن امتثال جميع التدابير الرامية إلى مكافحة هذه الممارسة للضمانات القانونية.
    Por ejemplo, hemos establecido un centro nacional y adoptado una política nacional en 1995 y una estrategia nacional en 1997 para combatir esta enfermedad. UN فعلى سبيل المثال، أسسنا مركزا وطنيا واعتمدنا سياسة وطنية في عام 1995 واستراتيجية وطنية في عام 1997 لمكافحة هذا المرض.
    El horror de estos acontecimientos trágicos muestra la naturaleza inhumana y cruel de los autores de actos de terrorismo internacional y hace absolutamente necesario que todas las naciones reflexionen unidas sobre cómo combatir esta plaga. UN إن بشاعة هذه الأحداث المأساوية لتدلل على مدى قسوة طبيعة مرتكبي الإرهاب الدولي ولا إنسانيتها، وتحتم على جميع الدول أن تجلس معا وتمعن التفكير في أفضل السبل الكفيلة بمكافحة هذه الآفة.
    De hecho, esta es una ocasión para reflexionar sobre la mejor manera de combatir esta mortal pandemia. UN فهي بالفعل مناسبة تتيح لنا التفكير في أفضل السبل المؤدية إلى مكافحة ذلك الوباء الفتاك.
    Otras delegaciones solicitaron información respecto de las limitaciones existentes en otros países, la medida en que se habían realizado estudios, y la respuesta que había recibido el Fondo al iniciar actividades orientadas a combatir esta práctica. UN وطلبت وفود أخرى الحصول على معلومات بشأن القيود القائمة في بلدان أخرى، ونطاق الدراسات التي أجريت، والاستجابة التي تلقاها الصندوق عند البدء بأنشطة لمناهضة هذه الممارسة.
    Para combatir esta llaga social, el legislador ha previsto sanciones severas contra los culpables. UN وبغية محاربة هذا الداء الاجتماعي، فقد فرض المشرع أحكاما قاسية على الجناة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more