"combatir este fenómeno" - Translation from Spanish to Arabic

    • مكافحة هذه الظاهرة
        
    • لمكافحة هذه الظاهرة
        
    • بمكافحة هذه الظاهرة
        
    • مكافحة تلك الظاهرة
        
    • التصدي لهذه الظاهرة
        
    El Comité solicita que en su próximo informe el Estado Parte proporcione información sobre las medidas adoptadas para combatir este fenómeno. UN وتطلب اللجنة أن تقدم الدولة الطرف معلومات عن التدابير المتخذة في مكافحة هذه الظاهرة في تقريرها القادم.
    El Comité solicita que en su próximo informe el Estado Parte proporcione información sobre las medidas adoptadas para combatir este fenómeno. UN وتطلب اللجنة أن تقدم الدولة الطرف معلومات عن التدابير المتخذة في مكافحة هذه الظاهرة في تقريرها القادم.
    Mi país reitera su firme condena del terrorismo en todas sus formas y promete su plena cooperación para combatir este fenómeno. UN وتعيد بلادي تأكيد إدانتها القوية للإرهاب بجميع أشكاله، وتتعهد بتقديم تعاونها التام في مكافحة هذه الظاهرة.
    Nos alienta que en la última Conferencia General, los Estados miembros identificaran algunas medidas que se deben tomar a fin de combatir este fenómeno. UN ومما يشجعنا أن الدول اﻷعضاء في المؤتمر العام اﻷخير قامت بتعريف بعض التدابير التي يجب أن تتخذ لمكافحة هذه الظاهرة.
    La comunidad internacional debería tomar todas las medidas necesarias para combatir este fenómeno peligroso; UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة هذه الظاهرة الخطيرة؛
    Todos los países del mundo que aman la paz, la justicia y la libertad tienen el deber y la obligación de combatir este fenómeno, que es una regresión de la especie humana. UN وعلى جميع بلدان العالم التي تحب السلام والعدل والحرية واجب والتزام بمكافحة هذه الظاهرة التي تمثل شكلا من أشكال انحدار النوع البشري.
    Recomienda también que las autoridades emprendan estudios con miras a diseñar y aplicar políticas y medidas apropiadas, sobre todo en materia de aplicación de la ley y de rehabilitación, para combatir este fenómeno de manera completa y eficaz. UN كما توصي بأن تشرع السلطات في إجراء دراسات بهدف تصميم وتنفيذ السياسات والتدابير الملائمة، بما في ذلك في مجالي تطبيق القوانين وإعادة التأهيل، حتى تتم مكافحة تلك الظاهرة بصورة شاملة وفعالة.
    Por ello, los esfuerzos orientados a combatir este fenómeno han merecido la atención de las instituciones tanto gubernamentales como no gubernamentales. UN ولذلك فقد حظيت الجهود الرامية إلى التصدي لهذه الظاهرة باهتمام المؤسسات الحكومية وغير الحكومية على حد سواء.
    Ello contribuye también a lograr una mayor sensibilización sobre las razones por las que es importante combatir este fenómeno. UN وهذا أيضا يساهم في زيادة الوعي لأهمية مكافحة هذه الظاهرة.
    Pero somos conscientes de los daños ecológicos y económicos que causó esa sequía y hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que una sus fuerzas a fin de combatir este fenómeno sobre una base sostenida. UN لكننا لا نزال نذكر الضرر البيئي والاقتصادي الذي سببه ذلك الجفاف، ونناشد المجتمع الدولي أن يضم صفوفه في مكافحة هذه الظاهرة على أساس مستدام.
    Asimismo, contribuiremos con 1 millón de dólares australianos durante cuatro años a la secretaría del Grupo de Asia y el Pacífico sobre blanqueo de dinero, con sede en Sidney, para ayudar a combatir este fenómeno regional, que va en aumento. UN وسنسهم أيضا بمبلغ مليون دولار استرالي على مدار أربع سنوات تقدم إلى أمانة مجموعة آسيا والمحيط الهادئ المعنية بغسل اﻷموال، ومركزها سيدني، للمساعدة في مكافحة هذه الظاهرة اﻹقليمية المتعاظمة.
    En consecuencia, Cuba aboga por una cooperación internacional verdaderamente eficaz para combatir este fenómeno, basada en un marco de legitimidad internacional, en el respeto irrestricto de los principios del derecho internacional y de los propósitos y principios reconocidos en la Carta de las Naciones Unidas. UN ولذا، فإن كوبا تدعو إلى مكافحة هذه الظاهرة بإقامة تعاون دولي حقيقي فعال أساسه الشرعية الدولية، والالتزام الدقيق بمبادئ القانون الدولي، وبمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    79. Se señala que Turquía dispone de instrumentos jurídicos que, de aplicarse en el marco de una política adecuada, podrían combatir este fenómeno. UN 79- وأشير إلى أن تركيا تملك صكوكا قانونية يمكنها، إذا ما نفذت في إطار سياسة حكيمة، مكافحة هذه الظاهرة.
    Las organizaciones de la sociedad civil han emprendido una campaña contra la violencia en el hogar, han establecido una línea telefónica de emergencia y refugios para mujeres maltratadas, y el Gobierno ahora está plenamente consciente de la necesidad de combatir este fenómeno en todas sus formas. UN ثم شنت منظمات المجتمع المدني حملات ضد العنف المنزلي، وأنشأت خطا هاتفيا ساخنا وملاجئ للنساء المحطمات؛ وأصبحت الحكومة الآن تدرك تمام الإدراك الحاجة إلى مكافحة هذه الظاهرة بجميع أشكالها.
    Tenemos que elaborar un plan de acción común para combatir este fenómeno. UN وعلينا أن نستحدث خطة عمل لمكافحة هذه الظاهرة.
    Se ha pedido a los gobiernos que tomen todas las medidas apropiadas para combatir este fenómeno. UN وقد طلبت اﻷمم المتحدة إلى الحكومات أن تتخذ جميع التدابير الممكنة لمكافحة هذه الظاهرة.
    Los empeños que estos realizan para combatir este fenómeno deben ir acompañados por una acción decidida de toda la comunidad internacional. UN والجهود التي تبذلها الدول لمكافحة هذه الظاهرة يجب أن تسير يدا بيد مع تدابير المجتمع الدولي الحازمة بصورة عامة.
    Portugal se ha comprometido a combatir este fenómeno y es parte en los principales instrumentos jurídicos internacionales dirigidos a poner fin al tráfico de armas y otros artefactos que podrían representar una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN والبرتغال ملتزمة بمكافحة هذه الظاهرة وهي طرف في الصكوك القانونية الدولية الرئيسية التي تهدف إلى إنهاء الاتجار بالأسلحة وغيرها من الأجهزة التي يمكن أن تمثل تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    78. Al final del taller, las partes interesadas firmaron una hoja de ruta en la que consta el compromiso de todos de combatir este fenómeno y adoptar medidas concretas en sus respectivos niveles. UN 78- وفي ختام حلقة العمل هذه، وضعت الجهات صاحبة المصلحة خارطة طريق. وسجلت هذه الجهات التزام كل طرف منها بمكافحة هذه الظاهرة واتخاذ إجراءات ملموسة على مستواه.
    Recomienda también que las autoridades emprendan estudios con miras a diseñar y aplicar políticas y medidas apropiadas, sobre todo en materia de aplicación de la ley y de rehabilitación, para combatir este fenómeno de manera completa y eficaz. UN كما توصي بأن تشرع السلطات في إجراء دراسات بهدف تصميم وتنفيذ السياسات والتدابير الملائمة، بما في ذلك في مجالي تطبيق القوانين وإعادة التأهيل، حتى تتم مكافحة تلك الظاهرة بصورة شاملة وفعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more