Un indicador de esto es el menor número de aprobación de leyes específicas para combatir la discriminación contra las mujeres. | UN | ومما يدل على ذلك أن عدد القوانين التي سُنت بغرض مكافحة التمييز ضد المرأة على نحو التحديد كان ضئيلاً. |
Alentó a México a proseguir sus esfuerzos para combatir la discriminación contra las mujeres en las zonas rurales y en la política. | UN | وشجّعت المكسيك على مواصلة جهودها في سبيل مكافحة التمييز ضد المرأة في المناطق الريفية وفي الحياة السياسية. |
Pidió más información sobre las medidas destinadas a combatir la discriminación contra las mujeres en el lugar de trabajo y sobre la participación de estas en la vida pública. | UN | وطلبت مزيداً من المعلومات عن التدابير الرامية إلى مكافحة التمييز ضد المرأة في مكان العمل ومشاركتها في الحياة العامة. |
Un delegado que hablaba en nombre de un grupo regional destacó la importancia de combatir la discriminación contra las mujeres en el ámbito del empleo, y propuso los párrafos 31 y 51 del Programa de Acción de Durban como base para futuros debates. | UN | وأبرز مندوب تحدث باسم مجموعة إقليمية أهمية مكافحة التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بالعمالة، واقترح أن تكون الفقرتان 31 و51 في برنامج عمل ديربان أساسا لمزيد من المناقشات. |
El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos para combatir la discriminación contra las mujeres en el mundo laboral a fin de garantizar, entre otros, la igualdad de oportunidades en el acceso al empleo, el salario igual por trabajo igual. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها من أجل مكافحة التمييز الذي تواجهه المرأة في المسائل المتعلقة بالعمالة، وأن تكفل، في جملة أمور أخرى، إمكانية حصول النساء على فرص العمل على قدم المساواة وعلى أجرٍ متساوٍ عن العمل ذي القيمة المتساوية. |
La creación de la Women ' s Desk en la isla ha supuesto un gran paso en la lucha para combatir la discriminación contra las mujeres. | UN | وكان إنشاء مكتب شؤون المرأة في الجزيرة خطوة إلى الأمام في الجهود المبذولة لمكافحة التمييز ضد المرأة. |
Indiquen también las medidas que se han adoptado para combatir la discriminación contra las mujeres y las niñas afectadas. | UN | ويرجى أيضاً بيان التدابير المتخذة لمكافحة التمييز ضد النساء والبنات المصابات. |
Sírvanse facilitar más información sobre programas específicamente dirigidos a niñas y niños, así como sobre las campañas destinadas a combatir la discriminación contra las mujeres pertenecientes a grupos desfavorecidos, como las mujeres con discapacidad, las mujeres migrantes o las mujeres de edad. | UN | ويرجى تقديم المزيد من المعلومات عن البرامج التي تستهدف مباشرة الفتيات والفتيان، فضلاً عن الحملات الرامية إلى مكافحة التمييز ضد المرأة المنتمية إلى الفئات المحرومة ومن ذلك النساء من ذوات الإعاقات والنساء المهاجرات أو المسنّات. |
El Estado Parte debería redoblar sus esfuerzos para combatir la discriminación contra las mujeres, en el empleo, mediante medidas tales como la inversión de la carga de la prueba en causas de discriminación, a favor de las empleadas, de manera que se solicite al empleador la explicación de la existencia de los niveles bajos de empleo, de responsabilidad y de salario con respecto a la mujer. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى مكافحة التمييز ضد المرأة في مجال العمل، باتخاذها تدابير من قبيل عكس عبء الإثبات في الدعاوى المتعلقة بالتمييز ليصبحَ في صالح العاملات، بحيث يُطلَب إلى صاحب العمل تعليل تدني مستويات توظيف المرأة والمسؤولية المسندَة إليها والمرَتَّبات الممنوحة لها. |
El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos para combatir la discriminación contra las mujeres, en el empleo, mediante medidas tales como la inversión de la carga de la prueba en causas de discriminación, a favor de las empleadas, de manera que se solicite al empleador la explicación de la existencia de los nives bajos de empleo, de responsabilidad y de salario con respecto a la mujer. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى مكافحة التمييز ضد المرأة في مجال العمل، باتخاذها تدابير من قبيل عكس عبء الإثبات في الدعاوى المتعلقة بالتمييز ليصبحَ في صالح العاملات، بحيث يُطلَب إلى صاحب العمل تعليل تدني مستويات توظيف المرأة والمسؤولية المسندَة إليها والمرَتَّبات الممنوحة لها. |
El Estado Parte debería redoblar sus esfuerzos para combatir la discriminación contra las mujeres, en el empleo, mediante medidas tales como la inversión de la carga de la prueba en causas de discriminación, a favor de las empleadas, de manera que se solicite al empleador la explicación de la existencia de los niveles bajos de empleo, de responsabilidad y de salario con respecto a la mujer. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى مكافحة التمييز ضد المرأة في مجال العمل، باتخاذها تدابير من قبيل عكس عبء الإثبات في الدعاوى المتعلقة بالتمييز ليصبحَ في صالح العاملات، بحيث يُطلَب إلى صاحب العمل تعليل تدني مستويات توظيف المرأة والمسؤولية المسندَة إليها والمرَتَّبات الممنوحة لها. |
138.93 Continuar poniendo especial interés en la discriminación por motivos de género y seguir procurando combatir la discriminación contra las mujeres (Sudán del Sur); | UN | 138-93- مواصلة إبداء مزيد من الاهتمام بالتمييز ضد المرأة، وأيضاً مواصلة الجهود الرامية إلى مكافحة التمييز ضد المرأة (جنوب السودان)؛ |
Recomendación relativa a las medidas para combatir la discriminación contra las mujeres en todos los sectores de la sociedad (recomendación 55) | UN | التوصية المتعلقة بتدابير مكافحة التمييز ضد المرأة في جميع قطاعات المجتمع (التوصية 55) |
Empleo Sírvase describir el impacto de los programas orientados a combatir la discriminación contra las mujeres en el empleo, particularmente con respecto al desempleo, bajos niveles salariales y la brecha de salario entre mujeres y hombres, que afecta en forma adversa a las mujeres y en promover y asegurar la igualdad de género en el lugar de trabajo. | UN | 17 - يرجى وصف تأثير البرامج الرامية إلى مكافحة التمييز ضد المرأة في العمل، ولا سيما فيما يتعلق بمشاكل البطالة وتدني مستويات الأجور والتفاوت في الأجور بين المرأة والرجل التي تنعكس سلبا على المرأة وإلى تعزيز المساواة بين الجنسين في أماكن العمل وضمانها. |
47. Túnez señaló la ratificación de los principales instrumentos internacionales de derechos humanos, las reformas institucionales y el cumplimiento de las recomendaciones del primer EPU, incluidas las medidas para combatir la discriminación contra las mujeres y proteger a los niños. | UN | 47- ولاحظت تونس التصديق على صكوك دولية رئيسية لحقوق الإنسان، وإجراء إصلاحات مؤسسية وتنفيذ التوصيات المقدمة أثناء الاستعراض الدوري الشامل الأول، بما في ذلك التدابير الرامية إلى مكافحة التمييز ضد المرأة وحماية الأطفال. |
20. El SNU consideraba que el Estado había realizado grandes esfuerzos para combatir la discriminación contra las mujeres a nivel nacional, provincial y municipal a través del fortalecimiento del marco normativo, la puesta en marcha de mecanismos institucionales y la implementación de políticas públicas de igualdad. | UN | 20- لاحظ الفريق القطري للأمم المتحدة في الأرجنتين أن الدولة قد بذلت جهوداً كبيرة من أجل مكافحة التمييز ضد المرأة على الصعيد الاتحادي وعلى صعيدي المحافظات والبلديات بتعزيز إطارها التشريعي، ووضع آليات مؤسسية موضعَ التنفيذ، وتنفيذ سياسات عامة تهدف إلى تحقيق المساواة. |
Por ejemplo, en las respuestas a la lista de cuestiones y preguntas (CEDAW/C/URY/Q/7/Add.1), la respuesta a la pregunta 17 empieza diciendo que no se cuenta en el país con programas de alcance nacional orientados a combatir la discriminación contra las mujeres en el empleo, pero posteriormente menciona un Plan Nacional de Igualdad de Trato y Oportunidades en el Empleo, lo que parece estar en contradicción con la anterior afirmación. | UN | فمثلا، بدأ الرد على السؤال 17، في الردود على قائمة القضايا والمسائل (CEDAW/C/URY/Q/7/Add.1)، بالقول إنه لا يوجد في البلد برنامج ذو بُعد وطني يرمي إلى مكافحة التمييز ضد المرأة في أماكن العمل، غير أنه ورد فيما بعد أنه توجد خطة وطنية لتكافؤ المعاملة والفرص في العمل، وهو أمر يبدو أنه يتناقض مع ما سبق. |
El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos para combatir la discriminación contra las mujeres en el mundo laboral a fin de garantizar, entre otros, la igualdad de oportunidades en el acceso al empleo, el salario igual por trabajo igual. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها من أجل مكافحة التمييز الذي تواجهه المرأة في المسائل المتعلقة بالعمالة، وأن تكفل، في جملة أمور أخرى، إمكانية حصول النساء على فرص العمل على قدم المساواة وعلى أجرٍ متساوٍ عن العمل ذي القيمة المتساوية. |
El Comité observa con preocupación la afirmación del Estado Parte en el sentido de que, pese a su voluntad de introducir reformas para combatir la discriminación contra las mujeres, éstas no deseaban gozar de los mismos derechos de que gozan los hombres. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق تأكيد الدولة الطرف الذي تقول فيه إن النساء لا يرغبن في التمتع بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجال، رغم إرادتها تنفيذ إصلاحات لمكافحة التمييز ضد المرأة. |
Asimismo, preguntó sobre las medidas adoptadas para combatir la discriminación contra las mujeres y las minorías lingüísticas. | UN | واستفسرت أيضاً عن التدابير المتخذة لمكافحة التمييز ضد النساء والأقليات اللغوية. |