"combatir la impunidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • مكافحة الإفلات من العقاب
        
    • لمكافحة الإفلات من العقاب
        
    • بمكافحة الإفلات من العقاب
        
    • ومكافحة الإفلات من العقاب
        
    • مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب
        
    • محاربة الإفلات من العقاب
        
    • التصدي للإفلات من العقاب
        
    • مكافحة الإفلات من العدالة
        
    • مكافحة الإفلات من العقوبة
        
    • مكافحة اﻻفﻻت من العقاب
        
    • مكافحة إفلات مرتكبي
        
    • والتصدي للإفلات من العقاب
        
    • التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب
        
    • للتصدي لظاهرة الإفلات من العقاب
        
    • تكافح الإفلات من العقاب
        
    Esto es una prueba de la determinación del Estado de combatir la impunidad. UN وتدل هذه الاعتقالات على تصميم الدولة على مكافحة الإفلات من العقاب.
    Y, por ello, estamos trabajando con el fin combatir la impunidad y fortalecer los instrumentos del derecho internacional, entre ellos la Corte Penal Internacional. UN ولذلك السبب أيضا نعمل من أجل مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز صكوك القانون الدولي، بما في ذلك المحكمة الجنائية الدولية.
    El documento contribuirá en gran medida a combatir la impunidad de los autores de actos de violencia contra la mujer. UN وقالت إن الوثيقة سوف تسهم بطريقة كبيرة في مكافحة الإفلات من العقاب عن العنف المرتَكَب ضد المرأة.
    Por contra, el Comité celebró las medidas adoptadas por el Gobierno para combatir la impunidad. UN ومن ناحية أخرى، أشادت اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الحكومة لمكافحة الإفلات من العقاب.
    Lo felicita asimismo por su compromiso de combatir la impunidad. UN وفي الوقت ذاته، ترحب حكومة السلفادور بالتزام غواتيمالا بمكافحة الإفلات من العقاب.
    Asistencia para poner fin a las violaciones de los derechos humanos y para combatir la impunidad en Somalia UN تقديم الدعم من أجل وضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب في الصومال
    Ahora bien, también les incumbe combatir la impunidad y llevar ante la justicia a los responsables de los atentados contra derechos. UN كذلك، فإنها هي التي يقع على كاهلها مهمة مكافحة الإفلات من العقاب ومحاكمة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    Reconociendo la importancia de combatir la impunidad respecto de todas las violaciones de los derechos humanos que constituyen delitos, UN وإذ تسلم بأهمية مكافحة الإفلات من العقاب على أية انتهاكات لحقوق الإنسان تعتبر جرائم،
    Reconociendo la importancia de combatir la impunidad respecto de todas las violaciones de los derechos humanos que constituyan delitos, UN وإذ تسلم بأهمية مكافحة الإفلات من العقاب على كافة انتهاكات حقوق الإنسان التي تشكل جرائم،
    El Gobierno señaló que tales acciones son el esfuerzo más importante en la historia republicana del Perú para combatir la impunidad. UN وذكرت الحكومة أن مثل هذه الإجراءات تعتبر أهم الجهود المبذولة في كامل تاريخ بيرو الجمهوري في مكافحة الإفلات من العقاب.
    Reconociendo la importancia de combatir la impunidad respecto de todas las violaciones de los derechos humanos que constituyan delitos, UN وإذ تسلم بأهمية مكافحة الإفلات من العقاب على كافة انتهاكات حقوق الإنسان التي تشكل جرائم،
    Reconociendo la importancia de combatir la impunidad respecto de todas las violaciones de los derechos humanos que constituyan delitos, UN وإذ تسلم بأهمية مكافحة الإفلات من العقاب على كافة انتهاكات حقوق الإنسان التي تشكل جرائم،
    Reconociendo la importancia de combatir la impunidad en relación con todas las violaciones que constituyen el delito de genocidio, UN وإذ تسلم بأهمية مكافحة الإفلات من العقاب على جميع الانتهاكات التي تشكل جريمة الإبادة الجماعية،
    Reconociendo la importancia de combatir la impunidad respecto de todas las violaciones de los derechos humanos que constituyan delito, UN وإذ تقر بأهمية مكافحة الإفلات من العقاب على جميع انتهاكات حقوق الإنسان التي تشكل جرائم،
    El convencimiento pleno que existe entre la comunidad internacional para combatir la impunidad ayudará a enfrentar estos retos con imaginación. UN إن تصميم المجتمع الدولي التام على مكافحة الإفلات من العقاب يمكن أن يساعدنا على مواجهة تلك التحديات بصورة إبداعية.
    Si los Estados desean efectivamente combatir la impunidad por la tortura, deberán mejorar la calidad de sus investigaciones penales mediante una documentación efectiva de las pruebas de la tortura. UN وإن كانت الدولة صادقة في مكافحة الإفلات من العقاب على التعذيب، فسيتعين عليها تحسين نوعية التحقيقات الجنائية التي تجريها عن طريق التوثيق الفعال لأدلة التعذيب.
    La Unión Europea recuerda su apoyo constante a la Corte Penal Internacional y a los esfuerzos de la comunidad internacional para combatir la impunidad. UN ويشير الاتحاد الأوروبي إلى دعمه المستمر للمحكمة ولجهود المجتمع الدولي لمكافحة الإفلات من العقاب.
    Contamos con los medios de combatir la impunidad y, por tanto, debemos hacerlo. UN ولدينا الوسائل لمكافحة الإفلات من العقاب وعلينا بالتالي أن نقوم بذلك العمل.
    Su Gobierno desea reafirmar su compromiso de combatir la impunidad en todos los niveles en el marco del estado de derecho. UN وترغب حكومتها في إعادة تأكيد التزامها بمكافحة الإفلات من العقاب على جميع المستويات في إطار سيادة القانون.
    También hay que combatir la impunidad, para lo cual hay que prestar apoyo a los tribunales penales internacionales y a la Corte Penal Internacional. UN ومكافحة الإفلات من العقاب عن طريق دعم المحاكم الجزائية الدولية والمحكمة الجنائية الدولية تمثل أمرا هاما في ذلك الصدد.
    Los Estados, además de combatir la impunidad en relación con los abusos pasados y presentes, deberían adoptar medidas positivas encaminadas a prevenir la repetición de esas violaciones. UN وبالإضافة الى مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب عن طريق مواجهة الانتهاكات الماضية والجارية، يجب على الدول أن تتخذ تدابير إيجابية ترمي الى الحيلولة دون تكرار وقوع مثل هذه الانتهاكات مرة أخرى.
    La voluntad de los Estados Miembros de sumarse a los esfuerzos por combatir la impunidad y fortalecer la justicia universal es esencial para las Naciones Unidas. UN إن رغبة الدول الأعضاء في توحيد جهودها الرامية إلى محاربة الإفلات من العقاب وتعزيز العدالة الدولية أمر بالغ الأهمية بالنسبة للأمم المتحدة.
    Dinamarca indagó sobre las medidas destinadas a combatir la impunidad. UN واستفسرت عن تدابير التصدي للإفلات من العقاب.
    43. Se insta a los Estados Miembros a que adopten todas las medidas apropiadas para combatir la impunidad y la tolerancia de actos violentos contra niños en el sistema de justicia, como elaborar programas de sensibilización, impartir educación y enjuiciar eficazmente los delitos de violencia cometidos contra esos niños. UN ٤٣- تُحثُّ الدول الأعضاء على اتخاذ جميع التدابير الملائمة من أجل مكافحة الإفلات من العدالة والتسامح مع العنف الذي يمارس ضد الأطفال داخل نظام العدالة، بما في ذلك إنشاء برامج توعية وتثقيف، والمقاضاة الفعالة لمرتكبي حوادث العنف ضد الأطفال داخل نظام العدالة.
    En su declaración a la Subcomisión el Gobierno se ha comprometido también a seguir procesando a las personas que violan los derechos humanos, el derecho humanitario y el derecho penal, con el fin de combatir la impunidad. UN كما أن الحكومة، في بيانها أمام اللجنة الفرعية، قد ألزمت نفسها بأن تواصل تقديم من يقومون بانتهاك حقوق الإنسان والقانون الإنساني والقانون الجنائي إلى العدالة من أجل مكافحة الإفلات من العقوبة.
    Haciendo hincapié en la importancia de combatir la impunidad de los autores de delitos internacionales, UN وإذ تشدد على أهمية مكافحة إفلات مرتكبي الجرائم الدولية من العقاب،
    Yesh Din documentó varios casos en que los esfuerzos realizados para investigar los delitos graves cometidos por los colonos quedaron muy por debajo de lo que se requería para considerar a los supuestos autores responsables de los delitos de que se les acusaba y para combatir la impunidad. UN ووثَّقت منظمة " ييش دين " العديد من القضايا التي تُظهر أن الجهود التي بُذلت في إطار التحقيق في جرائم خطيرة ارتكبها مستوطنون كانت مقصِّرة تقصيراً كبيراً نسبةً إلى ما هو مطلوب لتوجيه التهم إلى الجناة المزعومين والتصدي للإفلات من العقاب.
    Esta iniciativa en apoyo del Ministerio del Interior ayudará a combatir la impunidad y aumentar la rendición de cuentas. UN وستساعد هذه المبادرة، في إطار الدعم المقدم إلى وزارة الداخلية، على التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب وزيادة المساءلة.
    Una notable mejora de la situación de derechos humanos y la aplicación de medidas concretas para combatir la impunidad serían también puntos de referencia fundamentales. UN 29 - يعد إحراز تقدم ملحوظ فيما يتعلق بحقوق الإنسان وتنفيذ تدابير عملية للتصدي لظاهرة الإفلات من العقاب نقطتين مرجعيتين رئيسيتين.
    El Gobierno debe combatir la impunidad que los ampara, especialmente la tolerancia, aquiescencia o complicidad de algunos funcionarios públicos. UN وعلى الحكومة أن تكافح الإفلات من العقاب الذي تتمتع به تلك الجماعات، لا سيما تغاضي أو إذعان أو تواطؤ بعض الموظفين العموميين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more