También se produjo y distribuyó un manual sobre los problemas de género y virilidad dentro del esfuerzo permanente por combatir la violencia en el hogar. | UN | وتم أيضاً إنتاج وتوزيع كتيب يتناول مسائل نوع الجنس والذكورة كجزء من الجهود المستمرة الرامية إلى مكافحة العنف المنزلي. |
Las estadísticas recopiladas constituyen una referencia útil y objetiva, tanto para la prestación de los servicios del Departamento como para la elaboración de estrategias para combatir la violencia en el hogar. | UN | وتتيح الإحصاءات التي جمعت مرجعية مفيدة وموضوعية لفائدة ما تقدمه الإدارة من خدمات واستراتيجيات في مكافحة العنف المنزلي. |
275. El Comité elogia al Estado parte por haber establecido un Ministerio de Asuntos de la Mujer y por la elaboración de planes nacionales encaminados a combatir la violencia en el hogar. | UN | 275- وتثني اللجنة على الدولة الطرف لإنشاء وزارة شؤون المرأة ولتطوير خطط قومية تهدف إلى مكافحة العنف المنزلي. |
Se están aplicando medidas encaminadas a combatir la violencia en el hogar en estrecha colaboración con ONG. | UN | ويجري تنفيذ التدابير الرامية إلى مكافحة العنف العائلي بالتعاون الوثيق مع المنظمات غير الحكومية. |
El objetivo principal del plan de acción es combatir la violencia en el hogar y la violencia sexual dirigida contra las mujeres y los niños, así como mejorar los servicios de atención disponibles para quienes ha sufrido dicha violencia o corren el riesgo de padecerla. | UN | والهدف الرئيسي لخطة العمل مكافحة العنف العائلي والعنف الجنسي الموجه ضد النساء والأطفال، وتحسين مرافق الرعاية المتاحة لمن يعانون من هذا العنف أو من يتعرضون لخطره أيضا. |
El Estado Parte debería evaluar la eficacia de las medidas adoptadas para combatir la violencia en el hogar. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقيّم مدى فعالية التدابير المتخذة لمكافحة العنف المنزلي. |
Como complemento de la Ley, el Gobierno federal recurre a las relaciones públicas, programadas por el grupo de trabajo de la Federación y los Länder que se encarga de combatir la violencia en el hogar contra la mujer. | UN | ويقترن القانون بأنشطة للعلاقات العامة تنفذها الحكومة الاتحادية وجرى استحداثها في الفريق العامل الخاص بالاتحاد والأقاليم لمحاربة العنف المنزلي ضد المرأة. |
:: Como parte de la labor para organizar programas de detección y registro, se están preparando diversos marcos hipotéticos en los planos regional y local para ayudar a las autoridades municipales y provinciales a combatir la violencia en el hogar. | UN | :: كجزء من الجهود المبذولة لتطوير برامج الاكتشاف والتسجيل، يجري إعداد سيناريوهات على الصعدين المحلي والإقليمي لمساعدة السلطات البلدية والقروية على معالجة العنف العائلي. |
En este sentido, desearía saber si se han evaluado las políticas nacionales para combatir la violencia en el hogar y la violencia sexual y, en caso afirmativo, qué conclusiones se han extraído. | UN | وتريد أن تعرف في هذا الصدد ما إذا كانت السياسات الوطنية الرامية إلى محاربة العنف المنزلي والعنف الجنسي قد جرى تقييمها، وما هي النتائج المستخلصة، في حال تقييمها. |
Queda así demostrada la cooperación entre las ONG y el Estado en la tarea de combatir la violencia en el hogar. Uno de los resultados más importantes de esa cooperación es que se ha logrado encontrar refugio para todos aquellos que solicitan ese tipo de ayuda en todo el país. | UN | وهذا يثبت تعاون المنظمات غير الحكومية والحكومة في العمل من أجل مكافحة العنف المنزلي وتتمثل إحدى أهم النتائج في أنه أصبح من الممكن توفير مأوى للأشخاص الذين يطلبونه على الصعيد الوطني. |
Además, desempeña un papel activo en el mundo de los negocios, el desarrollo social y los medios de comunicación, y también dirige organizaciones no gubernamentales dedicadas a defender los derechos de la mujer y el niño y combatir la violencia en el hogar. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقوم المرأة بدور نشط في مجال الأعمال وفي التنمية الاجتماعية ووسائط الإعلام، وتدير منظمات غير حكومية للدفاع عن حقوق النساء والأطفال وتعمل أيضاً على مكافحة العنف المنزلي. |
- Modelo para una mejor cooperación y coordinación de las medidas para combatir la violencia en el hogar a escala de distrito (Berlín) | UN | نموذج لتحسين التعاون والربط الشبكي لتدابير مكافحة العنف المنزلي على مستوى المقاطعة (برلين) |
Irlanda ha aumentado la inversión destinada a adoptar medidas para combatir la violencia en el hogar a varios niveles y se ha creado una nueva oficina nacional para centrar la atención de los responsables de la adopción de políticas en esta cuestión. | UN | 44- ومضى يقول إن بلده قد قام بزيادة الاستثمار في الإجراءات الرامية إلى مكافحة العنف المنزلي على مختلف المستويات وقد أقيم مكتب وطني جديد لتوجيه انتباه مقرري السياسات إلى هذه القضية. |
- Se ejecuta un programa interinstitucional de atención social a las familias disfuncionales para combatir la violencia en el hogar y prevenir la trata de niños. | UN | - يجري تنفيذ برنامج مشترك بين الإدارات لتقديم الدعم الاجتماعي للأسر المفككة بغية مكافحة العنف المنزلي ومنع الاتجار بالأطفال. |
109. Aparte de la ampliación de sus unidades profesionales, el Departamento de Bienestar Social también ha introducido mejoras y nuevas medidas para combatir la violencia en el hogar. | UN | 109- وإلى جانب توسيع نطاق وحداتها المهنية، أدخلت إدارة الرعاية الاجتماعية أيضاً تحسينات وتدابير جديدة في مكافحة العنف المنزلي. |
Según los medios de prensa, una de las tareas prioritarias del Departamento de Policía en 1999 consistirá en combatir la violencia en el hogar Beacon (Islas Vírgenes Británicas), 3 de diciembre de 1998. | UN | واستنادا إلى الصحافة، ستكون مكافحة العنف العائلي إحدى أولويات إدارة الشرطة في عام ١٩٩٩)١٥(. |
La autora impugna la eficacia de las instituciones del Estado parte para combatir la violencia en el hogar y reitera que, en ausencia de una aplicación efectiva por los tribunales y autoridades nacionales y de una adecuada comprensión de la naturaleza específica de la violencia en el hogar, la Ley de Protección contra la Violencia en el Hogar seguirá careciendo de sentido. | UN | وتطعن في فاعلية مؤسسات الدولة الطرف في مكافحة العنف العائلي وتكرر القول بأنه بدون تنفيذ فعال من جانب المحاكم والسلطات الوطنية وبدون فهم ملائم لطبيعة العنف العائلي من جانبهما، سيظل قانون الحماية من العنف العائلي عديم الجدوى. |
Después del debate producido en la Cámara de Diputados en torno al documento de política " Un país seguro en que quieren vivir las mujeres " , el diputado Ayaan Hirsi Ali presentó una moción en que solicitaba que el Poder Ejecutivo elaborara un plan de acción para combatir la violencia en el hogar y la violencia contra la mujer prestando atención preferente a: | UN | عقب قيام مجلس النواب بمناقشة وثيقة السياسة العامة " تهيئة بلد آمن ترغب النساء في أن تعيش به " ، قدم السيد أيان هرسي على، عضو البرلمان، اقتراحا يطالب الحكومة بأن تضع خطة للعمل من أجل مكافحة العنف العائلي والعنف ضد المرأة، مع التركيز على ما يلي: |
El Estado Parte debería evaluar la eficacia de las medidas adoptadas para combatir la violencia en el hogar. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقيّم مدى فعالية التدابير المتخذة لمكافحة العنف المنزلي. |
Además, en 2010 se evaluarán los esfuerzos de la policía para combatir la violencia en el hogar. | UN | وبالإضافة إلى ذلك سيتم تقييم جهود الشرطة المبذولة لمكافحة العنف المنزلي في عام 2010. |
El Comité expresa preocupación por las penas leves que contempla el Código Penal para sancionar los delitos de violencia contra la mujer y por el hecho de que no se hayan promulgado leyes específicas para combatir la violencia en el hogar. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق إزاء العقوبات الهينة بالنسبة لجرائم العنف ضد المرأة في قانون العقوبات، ولعدم سن تشريع محدد لمكافحة العنف المنزلي. |
Se intercambian experiencias y modelos eficaces que se recomienda copiar en el grupo de trabajo de la Federación y los Länder que se ocupa de combatir la violencia en el hogar contra la mujer. | UN | وفي الفريق العامل للاتحاد والأقاليم لمحاربة العنف المنزلي ضد المرأة، يتم تبادل الخبرات والنماذج الناجحة التي يوصي بنقلها. |
280. El Gobierno galés ha emprendido una serie de iniciativas que apuntan a combatir la violencia en el hogar en Gales. | UN | 280 - ومضت حكومة ويلز في عدد من المبادرات الرامية إلى معالجة العنف العائلي في ويلز. |
14. Las Antillas Neerlandesas siguen adoptando medidas para combatir la violencia en el hogar. | UN | 14 - تواصل جزر الأنتيل الهولندية اتخاذ خطوات تهدف إلى محاربة العنف المنزلي. |