Medios para combatir los problemas subregionales y transfronterizos en África occidental | UN | سبل مكافحة المشاكل دون الإقليمية والعابرة للحدود في غرب أفريقيا |
Informe del Secretario General sobre los medios para combatir los problemas subregionales y transfronterizos en África occidental | UN | تقرير الأمين العام عن سبل مكافحة المشاكل دون الإقليمية والعابرة للحدود في غرب أفريقيا |
Informe sobre los modos para combatir los problemas subregionales y transfronterizos en el África occidental: progresos realizados | UN | تقرير مرحلي عن سبل مكافحة المشاكل دون الإقليمية والعابرة للحدود في غرب أفريقيا |
En general a las Partes les resultaba difícil y problemático mantener el interés en los problemas del cambio climático y motivar a la población a aportar su contribución individual, o a apoyar las políticas y medidas para combatir los problemas. | UN | ورأت الأطراف عموما أن الحفاظ على الاهتمام بمسائل تغير المناخ وحث السكان على المساهمة الفردية، أو دعم السياسات والتدابير لمكافحة مشكلة تغير المناخ أمر صعب ويشكل تحديا. |
Esta Reunión dio lugar a diferentes iniciativas regionales y proporcionó una imagen clara de la profundidad y el alcance del compromiso de toda la comunidad internacional por trabajar juntos en un marco multilateral para combatir los problemas de las armas pequeñas y ligeras. | UN | وقد أدى الاجتماع إلى حفز العديد من المبادرات الإقليمية كما قدم صورة واضحة لعمق ومدى التزام المجتمع الدولي بأسره بالعمل معا في إطار متعدد الأطراف بغية مكافحة مشاكل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Esto obligaría quizá a elegir entre las medidas para corregir los problemas que ponían en peligro la salud humana y las dirigidas a combatir los problemas que afectaban a los ecosistemas, por lo que había que tener mucho cuidado en evitar que la privatización no impidiera evaluar correctamente estos problemas. | UN | وهذا قد يستدعي الاختيار بين إجراءات التصدي للمشاكل التي تعرض الصحة البشرية للخطر وتلك التي تستهدف التصدي للمشاكل التي تضر بالنظم الايكولوجية، ولا بد من ملازمة جانب التيقظ من أن تؤدي عملية الخصخصة الى تشويه تقييم هذه المشاكل. |
Informe del Secretario General sobre los modos para combatir los problemas subregionales y transfronterizos en el África occidental: progresos realizados | UN | تقرير مرحلي للأمين العام عن سبل مكافحة المشاكل دون الإقليمية والعابرة للحدود في غرب أفريقيا |
Fortalecimiento de la cooperación internacional para combatir los problemas relacionados con la delincuencia: enfoques prácticos | UN | تعزيز التعاون الدولي على مكافحة المشاكل المتصلة بالإجرام: نهوج عملية |
:: Fomento de medidas dirigidas a combatir los problemas que amenazan la salud de la mujer | UN | ○ تعزيز تدابير مكافحة المشاكل التي تهدد صحة المرأة |
Fortalecimiento de la cooperación internacional para combatir los problemas relacionados con la delincuencia: enfoques prácticos | UN | النُّهج العملية لتعزيز التعاون الدولي في مجال مكافحة المشاكل المتصلة بالجريمة |
Documento de trabajo preparado por la Secretaría sobre el fortalecimiento de la cooperación internacional para combatir los problemas relacionados con la delincuencia: enfoques prácticos | UN | ورقة عمل من إعداد الأمانة عن النُهج العملية لتعزيز التعاون الدولي في مجال مكافحة المشاكل المتصلة بالجريمة |
El Comité recomienda al Estado parte que evalúe la efectividad de sus estrategias para combatir los problemas de salud mencionados y que, en caso necesario, adopte nuevas medidas a tal efecto. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقيِّم مدى فعالية استراتيجياتها الرامية إلى مكافحة المشاكل الصحية المذكورة أعلاه وأن تتخذ، عند الضرورة، المزيد من التدابير لتحقيق هذه الغاية. |
El Comité recomienda al Estado parte que evalúe la efectividad de sus estrategias para combatir los problemas de salud mencionados y que, en caso necesario, adopte nuevas medidas a tal efecto. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقيِّم مدى فعالية استراتيجياتها الرامية إلى مكافحة المشاكل الصحية المذكورة أعلاه وأن تتخذ، عند الضرورة، المزيد من التدابير لتحقيق هذه الغاية. |
Esas actividades tenían por objeto ayudar a combatir los problemas ambientales en la preservación de la biodiversidad, la prevención del calentamiento mundial y la protección de las aguas internacionales. | UN | وقد استهدفت هذه المشاريع المساعدة في مكافحة المشاكل البيئية وحفظ التنوع الاحيائي ومنع الاحترار العالمي وحماية المياه الدولية. |
Estas actividades tuvieron por objeto ayudar a combatir los problemas medioambientales en la preservación de la biodiversidad, la prevención del calentamiento atmosférico y la protección de las aguas internacionales. | UN | وقد استهدفت هذه الجهود المساعدة على مكافحة المشاكل البيئية، وحفظ التنوع البيولوجي، ومنع الاحترار العالمي وحماية المياه الدولية. |
Se adopta un enfoque global, integrado y orientado a la obtención de resultados para combatir los problemas ambientales mediante la gestión sostenible de las zonas marinas y costeras. | UN | ويُعتَمد نهجٌ شاملٌ متكاملٌ موجهٌ نحو النتائج من أجل مكافحة المشاكل البيئية من خلال الإدارة المستدامة للمناطق البحرية والساحلية. |
Informe del Secretario General sobre los medios para combatir los problemas subregionales y transfronterizos en el África occidental (S/2004/200). | UN | تقرير الأمين العام عن سبل مكافحة المشاكل دون الإقليمية والمسائل العابرة للحدود في غرب أفريقيا (S/2004/200). |
Habiéndose reunido en el Décimo Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Tratamiento del Delincuente celebrado en Viena del 10 al 17 de abril de 2000 con la determinación de adoptar medidas concertadas más eficaces, en un espíritu de cooperación, a fin de combatir los problemas de la delincuencia mundial, | UN | وقد اجتمعنا إبان مؤتمر اﻷمم المتحدة العاشر لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين، المعقود في فيينا من ١٠ إلى ١٧ نيسان/أبريل ٢٠٠٠، بغية تقرير تدابير أكثر فاعلية واتساقا، بروح من التعاون، لمكافحة مشكلة الجريمة العالمية، |
Habiéndonos reunido en el Décimo Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Tratamiento del Delincuente celebrado en Viena del 10 al 17 de abril de 2000 con la determinación de adoptar medidas concertadas más eficaces, en un espíritu de cooperación, a fin de combatir los problemas de la delincuencia mundial, | UN | وقد اجتمعنا في مؤتمر الأمم المتحدة العاشر لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين، المنعقد في فيينا من 10 إلى 17 نيسان/أبريل 2000، لكي نقرر اتخاذ تدابير منسقة أكثر فاعلية، بروح من التعاون، لمكافحة مشكلة الجريمة العالمية، |
Tal como lo solicitó el Consejo de Ministros en su 67° período ordinario de sesiones, celebrado en Addis Abeba en febrero de 1998, la OMS ha prestado asistencia a los Estados miembros de la OUA en la formulación y aplicación de políticas para combatir los problemas de estupefacientes. | UN | ٨٨ - واستجابة لطلب الدورة العادية السابعة والستين لمجلس الوزراء المعقودة في أديس أبابا في شباط/فبراير ١٩٨٨، ساعدت منظمة الصحة العالمية الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية على وضع وتنفيذ سياسات تهدف إلى مكافحة مشاكل المخدرات. |
El Consejo expresó preocupación por la permanencia de factores regionales de inestabilidad, y pidió al Secretario General que presentara lo antes posible recomendaciones al Consejo sobre los medios para combatir los problemas subregionales y transfronterizos, centrándose particularmente en una mejor coordinación de las actividades de las Naciones Unidas. | UN | وأعرب المجلس عن قلقه من استمرار وجود عوامل إقليمية تتسبب في عدم الاستقرار، وطلب إلى الأمين العام أن يقدم توصيات إلى المجلس في أقرب وقت مستطاع بشأن طرق التصدي للمشاكل دون الإقليمية والمشاكل العابرة للحدود، مع التركيز بصورة خاصة على تحسين التنسيق لجهود الأمم المتحدة. |
También recomienda que se establezcan estructuras para combatir los problemas de salud mental que afrontan las mujeres y otros problemas que se hayan agravado. | UN | وهي توصي أيضا بوضع هياكل تهدف إلى مواجهة مشكلات الصحة العقلية التي تواجهها النساء، وكذلك في المجالات التي تشهد تطورات سلبية. |
24. En sus observaciones finales de 2002, el Comité recomendó que se establecieran estructuras para combatir los problemas de salud mental que padecen las mujeres y otros problemas que se hubieran agravado. | UN | 24 - أوصت اللجنة في تعليقاتها الختامية لعام 2002 بوضع هياكل تهدف إلى مواجهة مشاكل الصحة العقلية التي تواجهها النساء، وكذلك في المجالات التي تشهد تطورات سلبية. |