"combatirlos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مكافحتها
        
    • قتالهم
        
    • مكافحتهما
        
    • نحاربهم
        
    • لمحاربتهم
        
    • لمكافحتهما
        
    • بمواصلة التصدي لذلك
        
    • لقتالهم
        
    • محاربتهم
        
    • نقاتلهم
        
    • مضادة فعّالة
        
    Los servicios móviles de información también tratan de sensibilizar a la población acerca de los problemas de salud y las formas de combatirlos. UN كما يعمل اﻹعلام المتجول على التوعية بالمشاكل الصحية وسبل وكيفية مكافحتها.
    Los propios jóvenes ya reconocen estos problemas y quieren combatirlos. UN إن الناشئين أنفسهم يسلمون فعلا بهذه المشكلات ويريدون مكافحتها.
    De ahí que resulte imperativo combatirlos de manera coordinada, con toda la fuerza de los Estados en lo individual y de la comunidad internacional en su conjunto. UN وبالتالي، يتعيّن مكافحتها بطريقة منسقة بقوة فرادى الدول وقوة المجتمع الدولي بأسره.
    ¿Es como si estuviéramos hablando sobre la fuerza para combatirlos... o la habilidad para mezclarse y vivir entre ellos? Open Subtitles أعني هل نتحدّث عن قتالهم بالقوّة، أو إمكانيّة أن نندمج و نعيش فيما بينهم؟
    El terrorismo, al igual que la agresión, no tienen justificación y es preciso combatirlos sin más. UN إن الإرهاب وكذلك العدوان ليس لهما ما يبررهما وتنبغي مكافحتهما لا غير.
    Cuando los terroristas agreden la democracia, la humanidad y la justicia no podemos, y no debemos, combatirlos con medios incompatibles con los valores fundamentales que ellos agreden. UN وعندما يهاجم الإرهابيون الديمقراطية والإنسانية والعدالة، لن نتمكن ولا يجوز لنا أن نحاربهم بوسائل تتعارض مع القيم الأساسية التي يهاجمونها.
    Para combatirlos, profundizamos la democracia en lugar de cercenarla, protegemos las libertades en vez de suprimirlas, estimulamos el disenso al contrario de silenciarlo. UN ونقوم لمحاربتهم بترسيخ الديمقراطية وليس تقييدها، وحماية الحريات بدل قمعها، ونشجع الاختلاف بدل إخراسه.
    Es importante identificar los nuevos tipos de racismo y tomar medidas urgentes para combatirlos. UN ٤٣ - وأردف يقول إن من المهم تعيين أنواع العنصرية الجديدة ومضاعفة الجهود من أجل مكافحتها.
    La Misión concluye que el Gobierno no cumplió este compromiso al no haber identificado, desmantelado y reprimido tales grupos, cuyo poder menoscaba las instituciones llamadas a combatirlos. UN وتستنتج البعثة أن الحكومة لم تتقيد بهذا الالتزام حيث أنها لم تحدد هوية هذه الجماعات ولم تحلها أو تفرض عقوبات عليها، بينما يؤدي نفوذ هذه الجماعات الى تقويض المؤسسات المنوط بها مكافحتها.
    Es fundamental que la comunidad internacional tenga una idea clara de los problemas en esos ámbitos y de los medios más eficaces de combatirlos. UN ومن اﻷهمية البالغة أن يكون لدى المجتمع الدولي صورة واضحة عن المشاكل في هذه المجالات وعن أكثر الوسائل فعالية في مكافحتها.
    De hecho, la Oficina ha sido testigo de declaraciones de altos oficiales del ejército señalando que los paramilitares no atentan contra el orden constitucional y, por ende, no es función del ejército combatirlos. UN وقد استمع المكتب لكبار ضباط الجيش وهم يقولون إن الجماعات شبه العسكرية لا تتصرف خلافاً لأحكام الدستور، ولذلك فليس من واجب الدولة مكافحتها.
    También se señaló que Kenya había concertado acuerdos de asistencia judicial recíproca con diversos Estados para intercambiar información sobre delitos graves y sobre la manera de combatirlos. UN 63 - وأشير أيضا إلى أن كينيا أبرمت اتفاقات لتبادل المساعدة القانونية مع دول مختلفة بغية تبادل المعلومات بشأن الجرائم الخطيرة وكيفية مكافحتها.
    110. El hecho de que la mayoría de las violaciones graves de los derechos humanos sea de la autoría de grupos paramilitares debe llevar al Gobierno a combatirlos, de manera privilegiada y eficaz. UN 110- إن كون معظم الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان تُرتكب من قبل الجماعات شبه العسكرية، هو حقيقة يجب أن تحمل الحكومة على جعل مكافحتها بصورة فعالة من الأمور ذات الأولوية.
    Sin él, podríamos combatirlos, pero ahora... Open Subtitles دونه يمكننا قتالهم لكن الآن
    Para combatirlos se necesita la participación de todos los sectores de la sociedad y un gran número de instituciones nacionales. UN وتتطلب مكافحتهما مشاركة جميع قطاعات المجتمع ومجموعة واسعة من المؤسسات الوطنية.
    Si bien es cierto que los terroristas son nuestros enemigos, no es menos cierto que nuestra manera de combatirlos no debe procurarles aliados. UN وفي حين أن الإرهابيين هم فعلا أعداؤنا، فإن الطريقة التي نحاربهم بها ينبغي ألا توفر لهم حلفاء " .
    la mejor manera de combatirlos es entregarse voluntariamente y probarles que nosotros Open Subtitles أفضل وسيلة لمحاربتهم هي أن نسلمه لهم طواعية
    Además, los terroristas y extremistas religiosos contribuyen a la inestabilidad, y los esfuerzos para combatirlos absorben recursos considerables. UN وعلاوة على ذلك، يُسهم الإرهاب والتطرف الديني في إشاعة عدم الاستقرار، وتستهلك الجهود المبذولة لمكافحتهما موارد كبيرة.
    El régimen internacional de no proliferación tropieza con desafíos de gran magnitud. Estamos decididos a combatirlos firmemente. UN ويواجه نظام عدم الانتشار الدولي تحديات كبيرة ونحن ملتزمون بمواصلة التصدي لذلك الانتشار بحزم.
    Los restantes instructores de La Granja, le dijeron que sabían de este grupo, que ellos mismos habían creado un grupo para combatirlos. Open Subtitles والمعلمين الباقين في المزرعة أخبروه بأنهم يعرفون مجموعته وأنهم بأنفسهم شكلوا جماعة لقتالهم
    Si los ciudadanos practican los principios de un " Estado islámico " pero los gobernantes no siguen esos principios, los ciudadanos tienen el deber de usar la " espada " para combatirlos. UN وإذا لم يقم الحكام، خلافاً للمواطنين الذين يعيشون وفقاً لمبادئ " الدولة الإسلامية " ، بتسيير الشؤون العامة وفقاً لهذه المبادئ، فإن من واجب المواطنين محاربتهم بالسيف.
    Y hasta que no averigüemos de qué se trata, tenemos que combatirlos de la misma manera que ellos nos combaten... un paso a la vez. Open Subtitles و حتى نكتشف ما هو يجب علينا أن نقاتلهم بالطريقة نفسها التي يحاربوننا بها خطوة خطوة
    2. En la última línea, sustitúyase la expresión " sobre medidas eficaces para combatirlos " por la expresión " sobre las medidas eficaces emprendidas para combatirlos " . UN 2- ينبغي أن يستعاض في السطر الأخير عن العبارة " وباتخاذ تدابير مضادة فعّالة " بالعبارة " وعن التدابير المضادة الفعّالة المتخذة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more