He creado un juego que combina la telepatía, la realidad virtual y el mundo real. | Open Subtitles | أنا برمجت اللعبة التي تجمع بين توارد الافكاروبين الواقع الافتراضي وهو العالم الحقيقى |
El Camerún, que quiere defender a sus jóvenes, ha establecido un mecanismo de lucha contra ese tráfico, mecanismo que combina la prevención y la represión. | UN | إن الكاميرون تنوي حماية شبابها. وقد وضعنا خطة عمل لمكافحة الاتجـــــار بالمخدرات تجمع بين الوقاية والقمع. |
El fomento de la capacidad se considera como un proceso en varias capas, que combina la creación de instituciones, el desarrollo de los recursos humanos y las redes de colaboración. | UN | ويُنظر إلى بناء القدرات على أنه عملية متعددة الطبقات، تجمع بين بناء المؤسسات وتنمية الموارد البشرية والشبكات التعاونية. |
Debe promover la seguridad humana sostenible, concepto que combina la necesidad de conservar los recursos naturales, generar el crecimiento y garantizar la paz y la seguridad. | UN | وينبغي لها أن تعزز اﻷمن اﻹنساني المستدام، وهو مفهوم يجمع بين الحاجة إلى المحافظة على الموارد الطبيعية، وتعزيز النمو، وكفالة السلم واﻷمن. |
Nuestro enfoque, que combina la distribución de jeringuillas y la distribución controlada de metadona y heroína, ha permitido un acusado descenso de la transmisión del SIDA por vía sanguínea entre esa población. | UN | فإتباع نهج يجمع بين توزيع المحاقن والتوزيع المتحكم فيه للميثادون والهيروين جعل من الممكن تقليل انتقال الإيدز عن طريق الدم بين ذلك القطاع من السكان تقليلا كبيرا. |
Utiliza ampliamente las TIC, y combina la capacitación a distancia y la convencional. | UN | وهو يستخدم تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بكثرة، ويجمع بين التدريب عن بعد والتدريب المباشر. |
También ha establecido un nuevo organismo federal dedicado a la atención de la salud en las zonas indígenas, que combina la ciencia occidental y la medicina tradicional. | UN | وأنشأت الحكومة وكالة اتحادية جديدة مكرسة للرعاية الصحية في مناطق الشعوب الأصلية، تجمع بين العلم الغربي والطب التقليدي. |
Creo que Genovia es una tierra que combina la belleza del pasado con las mejores esperanzas para el futuro. | Open Subtitles | أرى جنوفيا كأرض تجمع بين جمال الماضي وآمال المستقبل |
combina la fuerza física de las vencidas con la agilidad mental del tetris en el deporte final. | Open Subtitles | إنها تجمع بين القوة الفيزيائية لمكاسرة اليدين مع الرشاقة الذهنية للعبة التراكيب في رياضة شيّقة |
Es un, uh, ambiente de aprendizaje hiper-intelectual que combina la música y la ciencia. | Open Subtitles | إنها , آه , إنها بيئة للتعلم الفكري المفرط والتي تجمع بين الموسيقى والعلوم |
Más tarde inventarán la lanza explosiva, que combina la incisión con un explosivo que se detona dentro de la ballena. | Open Subtitles | لاحقاً في التاريخ، سيخترعون حربة متفجرة تجمع بين طعن الحربة ومتفجرة تتفجر عندما تغدو داخل الحوت. |
Las políticas de desarrollo aplicadas durante el último decenio han dado origen a una nueva teoría del crecimiento que combina la eficiencia con la equidad y proporciona un marco para el análisis de fuentes endógenas de crecimiento. | UN | وأفضت تجربة السياسات الانمائية خلال العقد الماضي إلى بروز نظرية نمو جديدة تجمع بين الكفاءة والانصاف وتقدم اطارا لتحليل مصادر النمو الداخلية. |
El sistema tradicional de enseñanza impuesto por los misioneros, en el que se combina la obediencia con el cumplimiento riguroso de la disciplina escolar, habitúa a los niños a obedecer órdenes y a someterse a castigos físicos por desobediencia, independientemente de que entiendan o no esas órdenes. | UN | وعادة التعليم الارسالية التي تجمع بين الطاعة والتنفيذ الصارم لنظام المدرسة تجعل الأطفال يألفون طاعة الأوامر والعقاب البدني على عصيانها سواء فهمت هذه الأوامر أم لم تفهم. |
10. Modelo brasileño, que combina la propuesta y la elección de un grupo de candidatos preseleccionados que cumplan los criterios requeridos. | UN | 10- النموذج البرازيلي الذي يجمع بين الترشيح والانتخاب ضمن مجموعة سبق فرزها من المرشحين الذين يستوفون الشروط المطلوبة. |
Este modelo combina la participación comunitaria con intervenciones clínicas y promoción gubernamental. | UN | وهو نموذج يجمع بين إشراك المجتمع المحلي في التدخلات السريرية ودعوة الحكومة إلى تقديم الدعم في هذا الصدد. |
que combina la vieja escuela con la velocidad de la nueva. | Open Subtitles | والذي يجمع بين العتيق الراقي والجديد المبهرج |
Alemania ha desarrollado un sistema de aprendizaje que combina la formación teórica en instituciones especializadas con la capacitación en las fábricas. | UN | وقد وضعت ألمانيا نظاما للتدرب على الصنعة يجمع بين التعليم النظري في مؤسسات متخصصة وبين التدريب في أثناء العمل في المعمل. |
La preparación de los programas para Costa Rica y Honduras dio lugar a un enfoque programático que combina la promoción de los objetivos de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo con la creación de redes a nivel de base. | UN | وفي كوستاريكا وهندوراس، تمخض عن تحضير البرنامج القطري نهج برنامجي يجمع بين الترويج ﻷهداف مؤتمر السكان والتنمية وربط الشبكات على مستوى القواعد الشعبية. |
Otro programa, dirigido específicamente a las mujeres de las zonas rurales, combina la capacitación y la alfabetización; tras la finalización del programa, las mujeres tienen acceso a microcréditos para crear su propio negocio. | UN | وهناك برنامج آخر يستهدف بصورة محددة النساء في المناطق الريفية، ويجمع بين التدريب على المهارات ومحو الأمية؛ وبعد استكمال البرنامج، يتم منحهن ائتمانات صغيرة لبدء مشاريع تجارية. |
Además, se desarrolló un sistema de certificación sanitaria animal que combina la inspección comercial y de cuarentena, el cual fue aprobado por los socios comerciales. | UN | وإضافة إلى ذلك، أعد نظام إصدار شهادات صحة الحيوانات القائم على تبيان المخاطر ويجمع بين التفتيش وإصدار الشهادات في الأسواق وفي الحجر الصحي، ووافق عليه الشركاء التجاريين. |
combina la lógica matemática con una inconsistencia romántica. | Open Subtitles | فهو يجمع ما بين المنطق الرياضى و المنطق الرومانسى |