"combina la" - Translation from Spanish to Arabic

    • تجمع بين
        
    • يجمع بين
        
    • ويجمع بين
        
    • يجمع ما
        
    He creado un juego que combina la telepatía, la realidad virtual y el mundo real. Open Subtitles أنا برمجت اللعبة التي تجمع بين توارد الافكاروبين الواقع الافتراضي وهو العالم الحقيقى
    El Camerún, que quiere defender a sus jóvenes, ha establecido un mecanismo de lucha contra ese tráfico, mecanismo que combina la prevención y la represión. UN إن الكاميرون تنوي حماية شبابها. وقد وضعنا خطة عمل لمكافحة الاتجـــــار بالمخدرات تجمع بين الوقاية والقمع.
    El fomento de la capacidad se considera como un proceso en varias capas, que combina la creación de instituciones, el desarrollo de los recursos humanos y las redes de colaboración. UN ويُنظر إلى بناء القدرات على أنه عملية متعددة الطبقات، تجمع بين بناء المؤسسات وتنمية الموارد البشرية والشبكات التعاونية.
    Debe promover la seguridad humana sostenible, concepto que combina la necesidad de conservar los recursos naturales, generar el crecimiento y garantizar la paz y la seguridad. UN وينبغي لها أن تعزز اﻷمن اﻹنساني المستدام، وهو مفهوم يجمع بين الحاجة إلى المحافظة على الموارد الطبيعية، وتعزيز النمو، وكفالة السلم واﻷمن.
    Nuestro enfoque, que combina la distribución de jeringuillas y la distribución controlada de metadona y heroína, ha permitido un acusado descenso de la transmisión del SIDA por vía sanguínea entre esa población. UN فإتباع نهج يجمع بين توزيع المحاقن والتوزيع المتحكم فيه للميثادون والهيروين جعل من الممكن تقليل انتقال الإيدز عن طريق الدم بين ذلك القطاع من السكان تقليلا كبيرا.
    Utiliza ampliamente las TIC, y combina la capacitación a distancia y la convencional. UN وهو يستخدم تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بكثرة، ويجمع بين التدريب عن بعد والتدريب المباشر.
    También ha establecido un nuevo organismo federal dedicado a la atención de la salud en las zonas indígenas, que combina la ciencia occidental y la medicina tradicional. UN وأنشأت الحكومة وكالة اتحادية جديدة مكرسة للرعاية الصحية في مناطق الشعوب الأصلية، تجمع بين العلم الغربي والطب التقليدي.
    Creo que Genovia es una tierra que combina la belleza del pasado con las mejores esperanzas para el futuro. Open Subtitles أرى جنوفيا كأرض تجمع بين جمال الماضي وآمال المستقبل
    combina la fuerza física de las vencidas con la agilidad mental del tetris en el deporte final. Open Subtitles إنها تجمع بين القوة الفيزيائية لمكاسرة اليدين مع الرشاقة الذهنية للعبة التراكيب في رياضة شيّقة
    Es un, uh, ambiente de aprendizaje hiper-intelectual que combina la música y la ciencia. Open Subtitles إنها , آه , إنها بيئة للتعلم الفكري المفرط والتي تجمع بين الموسيقى والعلوم
    Más tarde inventarán la lanza explosiva, que combina la incisión con un explosivo que se detona dentro de la ballena. Open Subtitles لاحقاً في التاريخ، سيخترعون حربة متفجرة تجمع بين طعن الحربة ومتفجرة تتفجر عندما تغدو داخل الحوت.
    Las políticas de desarrollo aplicadas durante el último decenio han dado origen a una nueva teoría del crecimiento que combina la eficiencia con la equidad y proporciona un marco para el análisis de fuentes endógenas de crecimiento. UN وأفضت تجربة السياسات الانمائية خلال العقد الماضي إلى بروز نظرية نمو جديدة تجمع بين الكفاءة والانصاف وتقدم اطارا لتحليل مصادر النمو الداخلية.
    El sistema tradicional de enseñanza impuesto por los misioneros, en el que se combina la obediencia con el cumplimiento riguroso de la disciplina escolar, habitúa a los niños a obedecer órdenes y a someterse a castigos físicos por desobediencia, independientemente de que entiendan o no esas órdenes. UN وعادة التعليم الارسالية التي تجمع بين الطاعة والتنفيذ الصارم لنظام المدرسة تجعل الأطفال يألفون طاعة الأوامر والعقاب البدني على عصيانها سواء فهمت هذه الأوامر أم لم تفهم.
    10. Modelo brasileño, que combina la propuesta y la elección de un grupo de candidatos preseleccionados que cumplan los criterios requeridos. UN 10- النموذج البرازيلي الذي يجمع بين الترشيح والانتخاب ضمن مجموعة سبق فرزها من المرشحين الذين يستوفون الشروط المطلوبة.
    Este modelo combina la participación comunitaria con intervenciones clínicas y promoción gubernamental. UN وهو نموذج يجمع بين إشراك المجتمع المحلي في التدخلات السريرية ودعوة الحكومة إلى تقديم الدعم في هذا الصدد.
    que combina la vieja escuela con la velocidad de la nueva. Open Subtitles والذي يجمع بين العتيق الراقي والجديد المبهرج
    Alemania ha desarrollado un sistema de aprendizaje que combina la formación teórica en instituciones especializadas con la capacitación en las fábricas. UN وقد وضعت ألمانيا نظاما للتدرب على الصنعة يجمع بين التعليم النظري في مؤسسات متخصصة وبين التدريب في أثناء العمل في المعمل.
    La preparación de los programas para Costa Rica y Honduras dio lugar a un enfoque programático que combina la promoción de los objetivos de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo con la creación de redes a nivel de base. UN وفي كوستاريكا وهندوراس، تمخض عن تحضير البرنامج القطري نهج برنامجي يجمع بين الترويج ﻷهداف مؤتمر السكان والتنمية وربط الشبكات على مستوى القواعد الشعبية.
    Otro programa, dirigido específicamente a las mujeres de las zonas rurales, combina la capacitación y la alfabetización; tras la finalización del programa, las mujeres tienen acceso a microcréditos para crear su propio negocio. UN وهناك برنامج آخر يستهدف بصورة محددة النساء في المناطق الريفية، ويجمع بين التدريب على المهارات ومحو الأمية؛ وبعد استكمال البرنامج، يتم منحهن ائتمانات صغيرة لبدء مشاريع تجارية.
    Además, se desarrolló un sistema de certificación sanitaria animal que combina la inspección comercial y de cuarentena, el cual fue aprobado por los socios comerciales. UN وإضافة إلى ذلك، أعد نظام إصدار شهادات صحة الحيوانات القائم على تبيان المخاطر ويجمع بين التفتيش وإصدار الشهادات في الأسواق وفي الحجر الصحي، ووافق عليه الشركاء التجاريين.
    combina la lógica matemática con una inconsistencia romántica. Open Subtitles فهو يجمع ما بين المنطق الرياضى و المنطق الرومانسى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more