"combinaciones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مزيج من
        
    • مجموعات من
        
    • متجانسة من
        
    • التشكيلات
        
    • تشكيلات
        
    • تشكيلة من
        
    • المزج بين
        
    • الائتلافات
        
    • مترابطات
        
    • مجموعات مختلطة من
        
    • وتوليفات مركبة
        
    • التوليفات
        
    Hoy día, la CPA presta servicios de solución de controversias que abarcan distintas combinaciones de Estados, entidades estatales, organizaciones intergubernamentales y entidades privadas. UN وتوفر المحكمة حاليا خدمات لتسوية المنازعات التي تنطوي على مزيج من دول مختلفة، وكيانات حكومية ومنظمات حكومية دولية وأطراف خاصة.
    En condiciones ideales, en los programas o combinaciones de programas se abordarían las cuestiones de manera integral, desde la perspectiva del ciclo vital. UN والأفضل أن تتناول هذه البرامج أو مزيج من بعضها المسائل بشكل متكامل باستخدام نهج الدورة الحياتية.
    La adopción de las combinaciones de estrategias indicadas en el cuadro que antecede explica la razón de que esos países lograran un crecimiento equitativo. UN إن اعتماد مجموعات من الاستراتيجيات المبينة في الجدول أعلاه يفسر نجاح هذه البلدان في تحقيق نمو متساوٍ.
    6. Observa que la capacidad de los profesionales de idiomas, en cuanto a las combinaciones de idiomas que manejan, varía de un lugar de destino a otro, y solicita al Secretario General que formule políticas de contratación, subcontratación y extensión en las que se tengan plenamente en cuenta esas diferencias; UN 6 - تلاحظ أن مجموعة المهنيين اللغويين في مراكز العمل غير متجانسة من حيث التشكيلات اللغوية، وتطلب إلى الأمين العام أن يضع سياسات للتوظيف والتعاقد والتواصل تراعي هذه الاختلالات بصورة كاملة؛
    La variedad de las combinaciones de esas cuatro bases constituye el fundamento de la diversidad de la vida. UN وتنوع التشكيلات من هذه اﻷسس اﻷربعة يشكل أساس التنوع في الحياة.
    El diseño actual del modelo, limitado a seis combinaciones de perfiles e hipótesis con un nivel general de financiación para cada combinación, podría ser demasiado restrictivo y, en consecuencia, limitar su aplicación a un reducido grupo de misiones. UN وقد يكون تصميم النموذج الحالي، الذي ينحصر في ست تشكيلات من الحالات الممكنة والسيناريوهات المقابلة لها، مع مستوى عام من التمويل لكل تشكيلة، تقييدي للغاية، مما يحصر تطبيقها في نطاق ضيق من العمليات.
    Los alumnos pueden estudiar la mayor parte de las materias en diversos niveles, aunque no todas las combinaciones de materias y niveles es posible o puede obtenerse; además, en ciertas materias como la matemática y el inglés, la escuela puede imponer un nivel mínimo de estudios. UN وفي إمكان الطلبة أن يدرسوا معظم المواد على مستويات متنوعة، غير أنه ليس كل تشكيلة من المواد والمستويات ممكنة أو متاحة؛ وباﻹضافة الى ذلك، ففي بعض المواد، مثل الرياضيات واللغة الانكليزية، يمكن للمدرسة أن تفرض حدا أدنى مطلوبا لمستوى الدراسة.
    Se están proyectando y organizando una serie de seminarios regionales que apuntan a difundir información sobre las estrategias para el desarrollo de tecnologías apropiadas y combinaciones de tecnologías, inclusive la nueva biotecnología para el tratamiento de los suelos y aguas contaminados y el tratamiento de los suelos industriales. UN ويجري تخطيط وتنظيم سلسلة من حلقات العمل اﻹقليمية التي ترمي إلى نشر المعلومات المتعلقة باستراتيجيات تطوير التكنولوجيات الملائمة وأشكال المزج بين التكنولوجيات، بما في ذلك التكنولوجيا الحيوية الجديدة لمعالجة تلوث التربة والمياه ومعالجة النفايات السائلة الصناعية.
    Y luego observamos los mapas, y los mapas demostraron esta onda típica sobre otra onda y sobre otra, porque todas las epidemias son combinaciones de muchas epidemias. TED ثم نظرنا في الخرائط، وأظهرت الخرائط هذه الموجة النموذجية موجه على موجه، لأن جميع الأوبئة هي مزيج من العديد من الأوبئة.
    Son combinaciones de números... y cuando los pones juntos en la combinación correcta, forman medidas. Open Subtitles ...إنهم مزيج من الأرقام وعندما تضعهم معًا في التركيب الصحيح ينتجون لك شكلاً
    Hay también fondos comunes para comprar valores de determinados países o industrias específicas, compañías grandes o pequeñas, acciones de capital o bonos únicamente, o incluso combinaciones de tipos de instrumentos financieros. UN وهناك أيضا أرصدة مشتركة تهدف لشراء أوراق مالية في بلد معين أو صناعات معينة، أو في شركات كبيرة أو صغيرة، أو أسهم عادية أو سندات فقط، أو حتى مزيج من أنماط الصكوك المالية.
    Examinar los instrumentos existentes en relación con el logro de los objetivos forestales internacionales para una ordenación forestal sostenible, determinar carencias y elaborar opciones para abordarlas, incluida la necesidad o no de establecer acuerdos jurídicamente vinculantes en los planos regional y mundial o de emplear combinaciones de los instrumentos existentes. UN استعراض المؤسسات القائمة المتصلة ببلوغ اﻷهداف الدولية المتعلقة بالغابات على صعيد اﻹدارة المستدامة للغابات، وتحديد الثغرات، واستحداث خيارات لمعالجتها، بما في ذلك ما إذا كانت هناك حاجة أم لا ﻹبرام اتفاقات ملزمة قانونا على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي أو لاستخدام مجموعات من الصكوك القائمة.
    Al elaborar una política relativa a la gestión de la demanda los organismos encargados del agua deben elegir entre distintas combinaciones de numerosas medidas legislativas, normativas, tecnológicas y conductuales, cada una de las cuales presenta un conjunto particular de ventajas y desventajas. UN وعند وضع سياسة ﻹدارة الطلب، لا بد لوكالة المياه من الاختيار من بين مجموعات من التدابير التشريعية والتنظيمية والتكنولوجية والسلوكية المتعددة، التي يتمتع كل منها بطائفة فريدة من المحاسن والمساوئ.
    57. Las Partes recurrieron a combinaciones de distintos instrumentos de política para la atenuación del cambio climático. UN 57- استخدمت الأطراف مجموعات من الأدوات السياسية مختلطة للتخفيف من وطأة تغير المناخ.
    6. Observa que la capacidad de profesionales de idiomas, en cuanto a las combinaciones de idiomas que utilizan, varía de un lugar de destino a otro, y solicita al Secretario General que formule políticas de contratación, subcontratación y extensión en las que se tengan plenamente en cuenta esas diferencias; UN 6 - تلاحظ أن مجموعة المهنيين اللغويين في مراكز العمل غير متجانسة من حيث التشكيلات اللغوية، وتطلب إلى الأمين العام أن يضع سياسات للتوظيف والتعاقد والتواصل تراعي هذه الاختلالات بصورة كاملة؛
    6. Observa que la capacidad de profesionales de idiomas, en cuanto a las combinaciones de idiomas que utilizan, varía de un lugar de destino a otro, y solicita al Secretario General que formule políticas de contratación, subcontratación y extensión en las que se tengan plenamente en cuenta esas diferencias y que le informe al respecto en su sexagésimo octavo período de sesiones; UN 6 - تلاحظ أن مجموعة موظفي اللغات من الفئة الفنية في مراكز العمل غير متجانسة من حيث اللغات التي يعملون بها، وتطلب إلى الأمين العام أن يضع سياسات للتوظيف والتعاقد من الباطن والتواصل تراعي هذه الاختلالات بصورة كاملة وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين؛
    I.47 Se informó a la Comisión Consultiva de que la Secretaría tenía dificultades para atraer personal calificado de interpretación para trabajar en algunos lugares de destino y para encontrar intérpretes calificados con ciertas combinaciones de idiomas. UN أولا - 47 وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الأمانة العامة تواجه صعوبات في اجتذاب موظفي الترجمة الشفوية المؤهلين إلى بعض مراكز العمل وفي إيجاد المترجمين الشفويين المؤهلين بالنسبة لبعض التشكيلات اللغوية.
    Al mismo tiempo, distintas combinaciones de países africanos tienen en común muchas circunstancias nacionales y regionales similares, tanto desde el punto de vista socioeconómico como en lo que se refiere a dotación de recursos naturales y sensibilidad a los extremos climáticos y al cambio climático. UN وفي الوقت نفسه، تتقاسم تشكيلات شتى من البلدان الأفريقية ظروفا وطنية وإقليمية متشابهة للغاية من حيث السمات الاقتصادية والاجتماعية، ومن حيث الثروات الطبيعية والحساسية لتغير المناخ وتقلباته الشديدة.
    a) Cooperar con los gobiernos en la elaboración y aplicación de políticas nuevas e innovadoras y combinaciones de instrumentos para lograr cambios en las modalidades de consumo y producción; UN )أ( التعاون مع الحكومات في وضع وتنفيذ سياسات جديدة وابتكارية، وتكوين تشكيلة من الصكوك، بغرض إجراء تغييرات في أنماط الاستهلاك واﻹنتاج؛
    Distintos países tienen la libertad de seguir distintos caminos para llegar a opciones muy variadas en lo que respecta al desarrollo sostenible y requerirán diferentes combinaciones de políticas, que probablemente abarquen medidas de carácter tributario y normativo y actividades de investigación y desarrollo a fin de superar las barreras con que tropieza la adopción de nuevos criterios. UN فالبلدان المختلفة لها الحرية في اتباع نهج مختلفة إزاء طائفة من خيارات التنمية المستدامة كما يلزمها المزج بين سياسات مختلفة، يحتمل أن تضم جهودا مالية وتنظيمية وبحثية وإنمائية ترمي إلى إزالة الحواجز التي تحول دون اتباع نهج جديدة.
    Estas sociedades aún deben examinar las combinaciones de negocios que tuvieron lugar en 2004 y 2005. UN ويجب على هذه الشركات أن تستعرض الائتلافات التجارية التي حدثت في عامي 2004 و2005.
    En estos momentos en Malasia no existen alternativas registradas para tres combinaciones de cultivo y plaga [Malaysia 2010]. UN 61- لا توجد في ماليزيا في الوقت الراهن بدائل مسجلة لثلاث مترابطات محاصيل - آفات [Malaysia 2010].
    La prestación de apoyo básico por los gobiernos puede permitir proporcionar eficazmente determinados servicios a la comunidad recurriendo a combinaciones de trabajo a tiempo parcial y voluntario. UN ويمكن لتوفير الدعم اﻷساسي من قبل الحكومة أن يمكﱢن مجموعات مختلطة من العاملين لبعض الوقت والعاملين المتطوعين من توفير بعض الخدمات المجتمعية بكفاءة.
    La posibilidad de ocho combinaciones de tubos, con ocho tapones es 40.320, si recuerdo mis Matemáticas correctamente. Open Subtitles التوليفات الممكنة لتركيب 8 رؤوس إشعال على 8 شمعات إشعال هي 40320 محاولة إذا كنت أتذكر الرياضيات بشكل صحيح

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more