"combustibles menos contaminantes" - Translation from Spanish to Arabic

    • وقود أنظف
        
    • الوقود النظيف
        
    • الوقود الأنظف
        
    • أنواع أنظف من الوقود
        
    • الوقود النظيفة
        
    • نظافة أنواع الوقود
        
    :: El uso de combustibles menos contaminantes y de sistemas de transporte sostenibles. UN :: استعمال أشكال وقود أنظف وشبكات نقل مستدامة.
    :: Apoyar la utilización de combustibles menos contaminantes y motores más eficientes en el transporte marítimo UN :: دعم استخدام وقود أنظف ومحركات أكثر كفاءة في مجال النقل البحري
    Esos cursillos contribuyeron al establecimiento de estrategias nacionales sobre combustibles menos contaminantes. UN وأسهمت حلقات العمل هذه في وضع الاستراتيجيات الوطنية لإنتاج وقود أنظف.
    En varios países se está fomentando el uso de combustibles menos contaminantes y las evaluaciones de los efectos ambientales son un requisito habitual para los sistemas de generación de energía y transporte. UN ويجري تشجيع استخدام الوقود النظيف في بلدان عديدة، وتعد تقييمات اﻷثر البيئي مطلبا شائعا في مجال انتاج الطاقة وشبكات النقل.
    El PNUMA continuará participando en iniciativas como la Alianza mundial en favor de vehículos y combustibles menos contaminantes cuya finalidad es reducir las emisiones de sustancias nocivas. UN وسوف يواصل اليونيب المشاركة في مبادرات تهدف إلى تقليل انبعاثات المواد الضارة، مثل الشراكة من أجل أنواع الوقود النظيف والسيارات النظيفة.
    La asociación para combustibles menos contaminantes, con los países en desarrollo y el sector privado, también ha dado resultados considerables, en particular en lo que respecta a la eliminación gradual del plomo. UN كما أن شراكة أنواع الوقود الأنظف التي تتم مع البلدان النامية والقطاع الخاص قد حققت نجاحاً معقولاً وبخاصة فيما يتعلق بالتخلص التدريجي من الرصاص.
    La introducción de combustibles menos contaminantes es una opción adoptada por muchos países para reducir la contaminación atmosférica urbana. UN 10 - ويمثل البدء في استخدام أنواع أنظف من الوقود خيارا اعتمدته بلدان كثيرة للتخفيف من تلوث الهواء في المدن.
    Además, hay que prestar atención a la elaboración de mecanismos innovadores para aumentar la magnitud de las inversiones en la aplicación de tecnologías energéticas para el desarrollo sostenible, especialmente la eficiencia energética, combustibles menos contaminantes y tecnologías de las energías renovables. UN وبالإضافة إلى ذلك هنالك حاجة لوضع آليات جديـدة لزيادة حجم الاستثمار في تطبيق تكنولوجيات الطاقة من أجل التنمية المستدامة، ولا سيما الكفاءة في استخدام الطاقة وأنواع الوقود النظيفة وتكنولوجيات الطاقة المتجددة.
    En el ámbito del desarrollo urbano, por conducto de la Alianza mundial en favor de vehículos y combustibles menos contaminantes, el PNUMA apoyó la formulación de 30 nuevas políticas y estrategias en las que se incorporó la dimensión del desarrollo urbano a nivel nacional. UN وفي ميدان البيئة الحضرية، دعَّم البرنامج وضع 30 سياسة واستراتيجية جديدة أدمجت البعد البيئي الحضري على المستوى الوطني، من خلال الشراكة من أجل نظافة أنواع الوقود والمركبات.
    La demanda de biomasa ha de aumentar con el crecimiento de la población rural y la población urbana pobre porque no es probable que adopten rápidamente combustibles menos contaminantes y más eficientes. UN ومع ارتفاع عدد السكان الفقراء في المناطق الريفية والحضرية، سيزداد الطلب على الكتلة اﻹحيائية إذ أنه من غير المرجح أن يستطيع هؤلاء السكان التحول بسرعة الى استخدام وقود أنظف وأكثر فعالية.
    Por consiguiente, las medidas orientadas a adoptar procesos de producción menos contaminantes, tecnologías energéticas más limpias y combustibles menos contaminantes contribuyen a mejorar la calidad del aire y a proteger la atmósfera. UN ولذلك فإن الجهود المبذولة من أجل اعتماد عمليات إنتاج أنظف وتكنولوجيات أنظف في مجال الطاقة وأنواع وقود أنظف تساهم في تحسين نوعية الهواء وحماية الغلاف الجوي.
    Esas iniciativas orientadas a que los pobres de las zonas rurales y urbanas puedan disponer de combustibles más limpios y de cocinas que utilizan combustibles menos contaminantes y que sean asequibles se podrían ampliar con apoyo nacional e internacional. UN ومن الممكن توسيع نطاق المبادرات الرامية إلى جعل أنواع وقود أنظف وأفران أنظف متوفرة وفي متناول سكان المناطق الريفية والحضرية وذلك من خلال الدعم الوطني والدولي.
    Por consiguiente, las medidas orientadas a adoptar procesos de producción más limpios, tecnologías de energía más limpias y combustibles menos contaminantes contribuyen a mejorar la calidad del aire y a proteger la atmósfera. UN ولذلك فإن الجهود المبذولة من أجل اعتماد عمليات إنتاج أنظف وتكنولوجيات أنظف في مجال الطاقة وأنواع وقود أنظف تساهم في تحسين نوعية الهواء وحماية الغلاف الجوي.
    :: Exhortan a los asociados internacionales a que ayuden a nuestro desarrollo mediante la adopción de medidas inmediatas y efectivas para reducir las emisiones, utilizar combustibles menos contaminantes y aumentar el uso de las fuentes de energía renovables; UN :: ونطلب إلى الشركاء الدوليين تقديم المساعدة لتنميتنا عن طريق اتخاذ تدابير فورية وفعالة لخفض الانبعاثات واستخدام وقود أنظف وزيادة استخدام مصادر الطاقة المتجددة؛
    Por ejemplo, en 2002 se presentó la Alianza en favor de vehículos y combustibles menos contaminantes durante la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible y, en 2006, el Enfoque estratégico para la gestión de los productos químicos a nivel internacional, integrado por múltiples partes interesadas. UN فمثلاً دشنت الشراكة من أجل مركبات وأنواع وقود أنظف أثناء القمة العالمية للتنمية المستدامة في عام 2002، والنهج الاستراتيجي المتعدد أصحاب المصلحة للإدارة الدولية للمواد الكيميائية في 2006.
    El PNUMA siguió realizando actividades en el marco de la Alianza en Favor de Vehículos y combustibles menos contaminantes, con miras a eliminar la gasolina con plomo en todo el mundo en los próximos cinco años. UN 3 - واصل برنامج البيئة تنفيذ الأنشطة بموجب الشراكة من أجل الوقود النظيف والمركبات النظيفة التي يتوقع أن تتخلص من البنزين المزود بالرصاص على الصعيد العالمي خلال السنوات الخمس القادمة.
    En 2013, el PNUMA suscribió un acuerdo con un asociado regional para ayudar a elaborar una hoja de ruta sobre combustibles menos contaminantes en la región del Oriente Medio, que prevé, entre otras cosas, eliminar la gasolina con plomo en el Yemen y el Iraq. UN وفي عام 2013 دخل برنامج البيئة في اتفاق مع شريك إقليمي لدعم عملية إعداد خارطة طريق بشأن الوقود النظيف بمنطقة الشرق الأوسط تشمل التخلص من البنزين المزود بالرصاص في اليمن والعراق.
    Las disposiciones de la Ley de protección de la calidad del aire de 1990 y de la Ley sobre políticas en materia de energía de 1992 han creado nuevas oportunidades para el mercado del etanol, el metanol y el gas natural, al introducir gradualmente la obligación de que los vehículos pertenecientes a las empresas de transporte utilicen combustibles menos contaminantes. UN وقد أدت أحكام قانون الهواء النظيف لعام ١٩٩٠ وقانون سياسة الطاقة الوطنية لعام ١٩٩٢ إلى إنشاء فرص جديدة لسوق اﻹيثانول والميثانول والغاز الطبيعي، عن طريق اﻹدماج التدريجي لاحتياجات أسطول المركبات للعمل بأنواع الوقود النظيف.
    f) Ampliar la utilización de combustibles menos contaminantes para la calefacción y la cocina, incluido el gas de petróleo licuado; UN (و) توسيع نطاق استهلاك الوقود الأنظف لأغراض التدفئة والطهو، بما في ذلك الغاز النفطي المسال؛
    La colaboración con otros órganos y asociados de las Naciones Unidas para promover mejoras en la calidad del aire en las ciudades, mediante, entre otras cosas, medidas para introducir y fomentar el uso generalizado de combustibles menos contaminantes, así como mejores sistemas de transporte. UN (د) التعاون مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى والشركاء للنهوض بتحسينات في نوعية الهواء في الحضر، بما في ذلك ما يتم من خلال جهود تبذل لإدخال الوقود الأنظف والترويج لاستخدامه على نطاق واسع، علاوة على نظم المواصلات المحسنة.
    Para abordar el cambio climático como sociedad mundial, tenemos que satisfacer nuestras necesidades energéticas mediante fuentes de energía renovables, así como reducir las emisiones provenientes de los combustibles y utilizar combustibles menos contaminantes. UN ومن أجل التصدي لتغير المناخ بوصفنا مجتمعا عالميا، يلزم أن نلبي الكثير من احتياجاتنا من الطاقة من خلال المصادر البديلة للطاقة وتخفيض الانبعاثات الناجمة عن الوقود واستخدام أنواع أنظف من الوقود.
    Por razones sanitarias y para impedir la contaminación del aire en locales cerrados, sería preferible dar el salto completo de estas cocinas a combustibles menos contaminantes, como el gas de petróleo licuado o el gas natural, pero se trata de una propuesta más ambiciosa. UN ولعله من الأفضل، لأسباب صحية ولمنع تلوث الهواء في الأماكن المغلقة، التخلي عن مواقد الطهي نهائيا والتحول إلى أنواع أنظف من الوقود مثل الغاز النفطي المسيل أو الغاز الطبيعي، إلا أن هذا المسعى أكثر طموحاً من غيره.
    Este ámbito de actividad incluye todas las opciones que permiten a las familias pasar a utilizar combustibles y cocinas menos contaminantes, incluidas las cocinas que funcionan con combustibles menos contaminantes como el biogás, la energía solar, el etanol, el propano o el gas licuado de petróleo y las cocinas de biomasa avanzada. UN 33 - ويشمل مجال العمل هذا جميع الخيارات التي تمكّن الأسر المعيشية من التحول إلى أنواع الوقود والمواقد الأكثر نظافة، بما في ذلك مواقد الطهي باستخدام أنواع الوقود النظيفة من قبيل الغاز الأحيائي، والطاقة الشمسية، والإيثانول، والبروبين، أو الغاز النفطي المسيّل، ومواقد الطهي المتقدمة التي تستخدم الكتلة الأحيائية.
    El PNUMA prestó apoyo en la elaboración de 30 nuevas políticas y estrategias que incorporan la dimensión del ambiente urbano en diversos niveles mediante la Alianza mundial a favor de vehículos y combustibles menos contaminantes. La Alianza logró elevar a 46 la cifra total de países que han eliminado el uso de la gasolina con plomo, por lo que el PNUMA obtuvo el premio ONU 21. UN وقد دعم برنامج الأمم المتحدة للبيئة وضع 30 سياسة واستراتيجية جديدة تدمج البعد البيئي الحضري على مختلف المستويات من خلال الشراكة من أجل نظافة أنواع الوقود والمركبات، فكان أن زادت هذه الشراكة مجموع البلدان التي تخلت عن البنزين المحتوي على الرصاص إلى 46 بلدا، وهو ما أتاح لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة الفوز بجائزة من الأمم المتحدة للقرن الحادي والعشرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more