"combustibles tradicionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوقود التقليدية
        
    • الوقود التقليدي
        
    Sin embargo, en algunos contextos rurales, los combustibles tradicionales se acopian fuera de los mecanismos del mercado y en esos casos, su utilización depende mucho del volumen de la población. UN ومع ذلك، يتم تجميع أنواع الوقود التقليدية في بعض البيئات الريفية خارج آليات السوق. وفي هذه الحالات، يتأثر الانتفاع بها إلى حد كبير بحجم السكان.
    Sin embargo, en algunos contextos rurales, los combustibles tradicionales se acopian fuera de los mecanismos del mercado y en esos casos, su utilización depende mucho del volumen de la población. UN ومع ذلك، يتم تجميع أنواع الوقود التقليدية في بعض البيئات الريفية خارج آليات السوق. وفي هذه الحالات، يتأثر الانتفاع بها إلى حد كبير بحجم السكان.
    Según se indica en el gráfico II, los combustibles tradicionales se caracterizan por su baja eficiencia. UN وكما يتضح في الشكل الثاني، تتسم أنواع الوقود التقليدية بانخفاض الكفاءة.
    Porcentaje de la población que utiliza combustibles tradicionales para obtener energía UN النسبة المئوية للسكان الذين يعتمدون على الوقود التقليدي لاستخدام الطاقة
    La utilización de combustibles tradicionales para la cocina y la calefacción puede tener graves consecuencias para el medio ambiente y la salud de las personas. UN ويمكن أن يخلف الاعتماد على أنواع الوقود التقليدي في الطهي والتدفئة آثارا خطيرة على البيئة وعلى صحة الناس.
    Este aumento será muy importante en las regiones insulares del país donde los costos de generación de energía a base de combustibles tradicionales son particularmente altos. UN وستكون هذه الزيادة كبيرة للغاية في مناطق البلاد الجزرية حيث تكاليف توليد الطاقة من أنواع الوقود التقليدية مرتفعة للغاية.
    El crecimiento de la población durante los últimos decenios ha impulsado la demanda de combustibles tradicionales, especialmente en regiones pobres. UN ٥١ - وقد أدى نمو السكان عبر العقود اﻷخيرة إلى زيادة الطلب على أنواع الوقود التقليدية في المناطق الفقيرة.
    Además de limitar el desarrollo, estos combustibles tradicionales contaminan el aire en el interior de los edificios, lo que repercute gravemente en la salud humana. UN وتُولﱢد أشكال الوقود التقليدية هذه تلوثا في أجواء المنازل مع ما يترتب على ذلك من آثار خطيرة على صحة البشر فضلا عن القيود التي تفرضها على التنمية.
    Más de 2.000 millones de personas en todo el mundo carecen de electricidad y siguen utilizando combustibles tradicionales para satisfacer sus necesidades energéticas básicas. UN وهناك ما يزيد على ملياري نسمة في العالم لا يستخدمون الكهرباء ولا يزالون يستخدمون مصادر الوقود التقليدية لتلبية احتياجاتهم الأساسية من الطاقة.
    De manera similar, las mujeres de casi todos los hogares campesinos y de algunos hogares urbanos cocinan en hornillos instalados en habitaciones mal ventiladas y cabe señalar que el humo de los combustibles tradicionales contiene numerosos elementos nocivos que pueden provocar enfermedades pulmonares crónicas e incluso cáncer de faringe. UN كذلك فالمرأة في معظم المناطق الريفية وفي بعض الأسر الحضرية تطبخ على مواقد مكشوفة وفي أماكن سيئة التهوية وقد لوحظ أن الدخان المنبعث من أنواع الوقود التقليدية يحوي عدة عناصر ضارة من شأنها أن تسبب أمراضا مزمنة للرئة بل تسبب سرطان المريء.
    102. Debería prestarse especial atención en el marco de la Convención a paliar la escasez de combustibles tradicionales con fuentes de energía nuevas y alternativas. UN 102- وينبغي زيادة التركيز في إطار الاتفاقية على تكميل مصادر الوقود التقليدية الشحيحة بمصادر جديدة وبديلة للطاقة.
    Aproximadamente 2 mil millones de personas carecen de acceso a la electricidad y otros 2 mil millones dependen de combustibles tradicionales -madera y residuos de origen animal y vegetal- para la cocción de alimentos y la calefacción. UN هناك ما يقرب من ملياري نسمة يفتقرون إلى الحصول على الكهرباء كما أن هناك ملياري نسمة آخرين يعتمدون على أنواع الوقود التقليدية مثل الأخشاب ومخلفات الحيوانات والمحاصيل في الطهي والتدفئة.
    Una tercera parte de la población del mundo utiliza exclusivamente combustibles tradicionales y debe pasar varias horas por día juntando leña, actividad reservada en su mayor parte a niñas y mujeres, incluso en las zonas urbanas. UN ويسفر الاعتماد على أنواع الوقود التقليدية بالنسبة لثلث سكان العالم عن قضاء عدد كبير من الساعات يوميا في جمع الأخشاب وذلك أساساً بواسطة الأطفال والنساء حتى في المناطق الحضرية.
    Una tercera parte de la población del mundo utiliza exclusivamente combustibles tradicionales y debe pasar varias horas por día juntando leña, actividad reservada en su mayor parte a niñas y mujeres, incluso en las zonas urbanas. UN ويسفر اعتماد ثلث سكان العالم على أنواع الوقود التقليدية في قضاء عدد كبير من الساعات يومياً لجمع الأخشاب وذلك أساساً بواسطة الفتيات من الأطفال، والنساء حتى في المناطق الحضرية.
    - incentivos financieros para la adquisición de combustibles sustitutivos (por ejemplo, unos impuestos más bajos que para los combustibles tradicionales)## UN ◂ توفير حوافز مالية لشراء أنواع وقود بديلة )مثل فرض ضرائب أدنى مستوى من الضرائب المفروضة على أنواع الوقود التقليدية( ¶¶
    Según diversos estudios, se necesitarán grandes inversiones en infraestructuras de energía para proporcionar acceso a servicios energéticos modernos a las personas que siguen utilizando combustibles tradicionales. UN وتشير بعض الدراسات إلى أن تزويد من يعتمد حاليا على الوقود التقليدي بخدمات الطاقة الحديثة سيستلزم استثمارات كبرى في البنى التحتية للطاقة.
    - Revertir la degradación del medio ambiente vinculada con la utilización de combustibles tradicionales en zonas rurales; UN - عكس التدهور البيئي المرتبط باستخدام الوقود التقليدي فـي المناطق الريفية.
    En los países menos adelantados la contaminación del aire en locales cerrados, debido al uso de combustibles tradicionales para la calefacción y para cocinar, es una preocupación concreta. UN 31 - وفي أقل البلدان نموا، يعد تلوث الهواء داخل المساكن جراء استخدام الوقود التقليدي للتدفئة والطهي مصدر قلق خاص.
    El uso de combustibles tradicionales en los hogares para cocinar y en la calefacción es una fuente de contaminación atmosférica. UN 62 - يمثل حرق الوقود التقليدي في المنازل لأغراض الطبخ والتدفئة أحد مصادر تلوث الهواء.
    El uso de combustibles tradicionales es la cuarta mayor causa de mortalidad y enfermedad en los países más pobres del mundo: cada año mueren por este motivo 1,6 millones de personas, de las que casi 1 millón son niños. UN ويمثل حرق أنواع الوقود التقليدي السبب الرئيسي الرابع للوفاة والأمراض في أفقر البلدان في العالم ، ويؤدي إلى وفاة 1.6 مليون من الناس سنويا، وما يقارب مليون من هؤلاء هم من الأطفال.
    Además, las mujeres y los niños enfrentan a diario un peligro para la salud que procede en parte de los combustibles tradicionales generalmente utilizados para cocinar y calentar agua, dado que el humo de esas cocinas primitivas contienen gran cantidad de elementos carcinogénicos. UN وفضلا عن ذلك، يواجه النساء واﻷطفال من السكان يوميا أخطارا صحية ترجع في جزء منها إلى أنواع الوقود التقليدي المستخدمة على نطاق واسع في الطهي وتسخين المياه، حيث أن الدخان المتولد من المواقد البدائية محمل بالمواد المولدة للسرطان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more