"comencemos a" - Translation from Spanish to Arabic

    • نبدأ في
        
    • نشرع في
        
    • دعنا نَبْدأُ
        
    • لنبدأ في
        
    • وبدأنا عملنا
        
    • فلنبدأ
        
    Los esfuerzos a favor de los niños requieren que trabajemos con ellos y que comencemos a aplicar el principio de participación desde el inicio. UN إن العمل من أجل الأطفال يتطلب أن نعمل مع الأطفال وأن نبدأ في تطبيق مبدأ المشاركة منذ البداية.
    Esperamos que a partir del año 2009 comencemos a ver un panorama más positivo, en correspondencia con las expectativas de la comunidad internacional. UN ونأمل أن نبدأ في عام 2009 في رؤية مناخ أكثر إيجابية يحقيق آمال المجتمع الدولي.
    Una vez que comencemos a aprovechar esas oportunidades, podremos crear nuevas plataformas para la paz, el desarrollo y la seguridad física. UN وما أن نبدأ في اغتنام تلك الفرص، فإننا سنتمكن من خلق منطلقات جديدة للسلام والتنمية والأمن الملموس.
    Antes de que comencemos a tomar decisiones sobre las recomendaciones contenidas en los informes de la Quinta Comisión, deseo señalar a los representantes que vamos a proceder en la misma forma que en la Comisión. UN قبل أن نبدأ بالبت في التوصية الواردة في تقرير اللجنة الخامسة، أود أن أبلغ الوفود بأننا سوف نشرع في اتخاذ الإجراءات بنفس الطريقة التي تم العمل بها في اللجنة الخامسة.
    Antes de que comencemos a adoptar decisiones sobre las recomendaciones que figuran en los informes de la Segunda Comisión, quiero señalar a los representantes que procederemos a adoptar decisiones de la misma manera en que se hizo en la Segunda Comisión. UN وقبل أن نبدأ البت في التوصيات الواردة في تقارير اللجنة الثانية، أود أن أبلغ الممثلين بأننا سوف نشرع في اتخاذ القرارات بنفس الأسلوب الذي اتبعته اللجنة الثانية.
    comencemos a llamar a las nenas. Open Subtitles دعنا نَبْدأُ بدَعوة الفتيات الجميلاتِ.
    comencemos a volar puertas. Open Subtitles لنبدأ في تفجير الأبواب
    Son estas aspiraciones legítimas y no vanas ilusiones; pueden cumplirse si cerramos filas y reflexionamos unidos, siempre que comencemos a trabajar de consuno, animados de un nuevo espíritu, habida cuenta de nuestro destino común. UN تلك آمال مشروعة، وليست أضغاث أحلام، إن توحدت صفوفنا وتوافقت آراؤنا، وبدأنا عملنا الكبير بروح جديدة تعي أننا جميعا على ظهر سفينة واحدة.
    ¡Es mamá! Quiero que comencemos a comer postres. Open Subtitles إنهــا أمكمـــا ، أريــدنــا أن نبدأ في تنــاول التحلية ، أيتها الأم
    Antes de que comencemos a adoptar decisiones sobre las recomendaciones que figuran en los informes de la Quinta Comisión, quiero informar a los representantes que procederemos a la adopción de decisiones del mismo modo en que se hizo en la Comisión. UN وقبل أن نبدأ في اتخاذ إجـــراء بشــــأن التوصيات الواردة في تقريري اللجنة الخامسة، أود أن أعلم الممثلين بأننا سنشرع فـي البت بنفس الطريقة التي اتبعت في اللجنة.
    Las Filipinas insta, por lo tanto, a que aprovechemos el ejercicio del pasado año y que al mismo tiempo comencemos a aplicar las medidas acordadas destinadas al fortalecimiento de la Asamblea General. UN لذلك، ترى الفلبين أنه ينبغي لنا أن نتخذ العمل الذي قمنا به في العام الماضي أساسا للبناء عليه، على أن نبدأ في نفس الوقت تنفيذ التدابير المتفق عليها والتي تهدف إلى تعزيز الجمعية العامة.
    Mi delegación espera que se hagan intentos serios por dar contenido a estos compromisos cuando comencemos a preparar la próxima reunión del Comité Preparatorio del TNP, que se realizará en Ginebra, y la Conferencia de examen de 2005. UN ويُعرب وفدي عن أمله في أن تُبذل جهود جادة للوفاء بتلك التعهدات، فيما نبدأ في الإعداد للجنة التحضيرية التالية لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في جنيف، والمؤتمر الاستعراضي في عام 2005.
    Antes de que comencemos a tomar decisiones sobre las recomendaciones contenidas en los informes de la Primera Comisión, deseo señalar a los representantes que vamos a proceder en la misma forma que en la Comisión, a menos que se nos notifique de lo contrario por adelantado. UN وقبل أن نبدأ في البت في التوصيات الواردة في تقارير اللجنة الأولى، أود أن أبلغ الممثلين بأننا سنشرع في البت بنفس الطريقة التي اتبعتها اللجنة الأولى، ما لم نـكن قد أخطرنا مسبقا بخلاف ذلك.
    Antes de que comencemos a adoptar decisiones sobre las recomendaciones que figuran en los informes de la Quinta Comisión, quiero señalar a los representantes que adoptaremos las decisiones de la misma manera en que se hizo en la Quinta Comisión, a menos que se haya notificado lo contrario con antelación. UN وقبل أن نبدأ في اتخاذ إجراء بشأن التوصيات الواردة في تقارير اللجنة الخامسة، أود أن أبلغ الممثلين بأننا سنشرع في البت فيها بنفس الطريقة التي اتبعت في إطار اللجنة الخامسة ما لم نخطر مقدماً بخلاف ذلك.
    Es justo y adecuado que comencemos a hacerlo ahora, con el fin de que la injusticia que Israel ha infligido a los palestinos quede por siempre en los anales de la historia. UN ومن الحق والمناسب تماما أن نبدأ في ذلك الآن، حتى يثبت الظلم الذي فرضته إسرائيل على الفلسطينيين في صفحات التاريخ إلى الأبد.
    Antes de que comencemos a adoptar decisiones sobre las recomendaciones que figuran en los informes de la Quinta Comisión, deseo informar a los miembros de que procederemos a adoptar decisiones de la misma manera que se hizo en la en la Quinta Comisión, a menos que se notifique lo contrario a la Secretaría con antelación. UN قبل أن نشرع في البت في التوصيات الواردة في تقرير اللجنة الخامسة، أود أن أبلغ الممثلين بأننا سنشرع في البت بنفس الطريقة التي اتبعتها اللجنة الثانية، ما لم أخطر مقدما بخلاف ذلك.
    Antes de que comencemos a tomar decisiones sobre el proyecto de resolución, deseo señalar a los representantes que vamos a proceder en la misma forma que en la Tercera Comisión, a menos que se nos notifique de lo contrario. UN وقبل أن نشرع في اتخاذ إجراءات بشأن مشروع القرار، أود أن أبلغ الممثلين بأننا سنمضي في البت بنفس الطريقة التي اتبعت في اللجنة الثالثة، ما لم نُخطر مسبقا بخلاف ذلك.
    Antes de que comencemos a adoptar decisiones sobre las recomendaciones que figuran en los informes de la Tercera Comisión, deseo informar a los miembros de que procederemos a adoptar decisiones de la misma manera que se hizo en la Tercera Comisión, a menos que se notifique lo contrario a la Secretaría con antelación. UN وقبل أن نشرع في البت في التوصيات الواردة في تقارير اللجنة الثالثة، أود أن أبلغ الممثلين بأننا سنمضي في عملنا بنفس الطريقة التي اتبعت في اللجنة الثالثة، ما لم تُخطر الأمانة العامة بخلاف ذلك مسبقا.
    comencemos a cortar. Open Subtitles دعنا نَبْدأُ بالقَصّ.
    comencemos a investigar. Open Subtitles لنبدأ في البحث
    Son estas aspiraciones legítimas y no vanas ilusiones; pueden cumplirse si cerramos filas y reflexionamos unidos, siempre que comencemos a trabajar de consuno, animados de un nuevo espíritu, habida cuenta de nuestro destino común. UN تلك آمال مشروعة، وليست أضغاث أحلام، إن توحدت صفوفنا وتوافقت آراؤنا، وبدأنا عملنا الكبير بروح جديدة تعي أننا جميعا على ظهر سفينة واحدة.
    Entremos en el vehículo y comencemos a conducir. UN وها هو الدليل التفصيلي قد بات جاهزا، فلنبدأ العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more