"comentó que" - Translation from Spanish to Arabic

    • بقولها إن
        
    • بالقول إن
        
    • بقولها إنها
        
    • بالقول إنها
        
    • وتحدث عما تعرض له
        
    • اشتكت له بأنها
        
    • بالقول إنه
        
    • وذَكرت أن
        
    • وعلق على
        
    • وعلق قائلا إنه
        
    • في تعليقه إن
        
    • بقولها إنه
        
    • تعليق بأن
        
    • وعلَّق
        
    La UNESCO comentó que los más afectados eran los niños de edades comprendidas entre los 5 y los 15 años. UN وعلقت اليونسكو بقولها إن اﻷطفال الذين تتراوح أعمارهم بين ٥ سنوات و ١٥ سنة هم اﻷكثر تضررا.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz comentó que la UNMIK había emprendido una importante reforma de sus procedimientos de seguridad. UN وعلقت إدارة عمليات حفظ السلام بقولها إن بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو قد أجرت إصلاحا رئيسا لإجراءاتها الأمنية.
    El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno comentó que la Misión estaba en proceso de llenar todos los puestos vacantes. UN 219 - و قد علقت إدارة الدعم الميداني على ذلك بالقول إن البعثة في سبيلها إلى ملء جميع الوظائف الشاغرة.
    Un orador comentó que, en algunos casos, resultaba difícil dar respuestas en blanco y negro y sugirió que se añadieran preguntas adicionales para conseguir avances hacia la convergencia. UN وعلق أحد المتحدثين بالقول إن من الصعب في بعض الحالات الحصول على ردود بنعم أو لا، واقترح إدراج أسئلة إضافية لتسجيل التقدم نحو التقارب.
    El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno comentó que había reformado el proceso de selección. UN 328 - وعلقت إدارة الدعم الميداني بقولها إنها كانت قد قامت بإصلاح عملية الاختيار.
    El ACNUR comentó que había empezado a ocuparse de este asunto y que se habían cerrado 50 cuentas bancarias inactivas. UN 84 - وعلقت المفوضية على ذلك بالقول إنها بدأت تعمل في تنفيذ هذا الأمر وأن 50 حسابا مصرفيا راكدا قد أُغلق.
    comentó que muchos edificios gubernamentales habían resultado destruidos y muchos funcionarios habían quedado enterrados bajo los escombros. UN وتحدث عما تعرض له العديد من المباني الحكومية من تدمير وعن الموظفين العموميين الذين حوصروا تحت الأنقاض.
    Un funcionario del Centro de Apoyo a los Presos A–Dameer, Khalida Jarrar, comentó que el informe era insuficiente como prueba forense de que Maali había muerto a consecuencia de la tortura. UN وعلقت خالدة جرار، وهي مسؤولة في مركز الضمير لدعم السجناء، بقولها إن التقرير ليس كافيا كدليل شرعي على أن معالي عذب حتى الموت.
    El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno comentó que las misiones habían puesto en marcha un programa obligatorio de orientación inicial para el personal recién llegado a las misiones. UN 351 - وعلقت إدارة الدعم الميداني بقولها إن البعثات نفذت برنامجا إلزاميا للتدريب التمهيدي لموظفيها المنتشرين حديثاً.
    La representante de Argentina comentó que su país deseaba presentar un proyecto de decisión sobre la situación de las Partes que operan al amparo del artículo 5 que se enfrentan con dificultades para cumplir sus acuerdos con el Comité Ejecutivo del Fondo Multilateral. UN 45- وعلقت ممثلة الأرجنتين بقولها إن بلدها يود تقديم مشروع مقرر عن وضع الأطراف العاملة بموجب المادة 5 التي تواجه صعوبات في الامتثال لاتفاقاتها مع اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف.
    El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno comentó que la MONUC ha tratado de asegurar que todas las evaluaciones pendientes del último ciclo sean completadas sin demora. UN 338 - وعلقت إدارة الدعم الميداني بقولها إن بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بذلت جهودا لضمان إنجاز جميع الأعمال المتأخرة من دورة الأداء الماضية دون مزيد من التأخير.
    No obstante, otro Estado Miembro comentó que la imagen de la Organización quedaba empañada por su incapacidad para adoptar decisiones. UN غير أن دولة أخرى من الدول الأعضاء علقت بالقول إن عدم قدرة المنظمة على اتخاذ قرارات لا ينعكس عليها بالإيجاب.
    50. El Sr. Jabbour comentó que había que prestar más atención al asunto de la selección del jurado y seguir estudiándolo. UN 50- وعلق السيد جبّور بالقول إن قضية اختيار هيئة المحلفين تتطلب مزيداً من الاهتمام والدرس.
    El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno comentó que desde entonces la misión había impuesto límites de tiempo más estrictos a los organismos para que terminaran los proyectos en los plazos previstos. UN وعلّقت إدارة الدعم الميداني بالقول إن البعثة فرضت منذ ذلك الحين قيودا زمنية أشد على الوكالات من أجل إنجاز المشاريع ضمن الأطر الزمنية المتفق عليها.
    La UNMIL comentó que concedía gran importancia a la ejecución en Liberia de una reforma de los cuerpos de seguridad coordinada e integral. UN 70 - وعلقت البعثة بقولها إنها تركز بشكل كبير على إصلاح قطاع الأمن على نحو منسق وشامل في ليبريا.
    El UNICEF comentó que estaba aplicando una nueva estrategia para aumentar la tasa de presentación de informes de evaluación, así como su calificación. UN 135 - وعلقت اليونيسيف بالقول إنها كانت بصدد تنفيذ استراتيجية جديدة لرفع معدل تقديم تقارير التقييم فضلا عن تصنيفها.
    comentó que muchos edificios gubernamentales habían resultado destruidos y los funcionarios enterrados bajo los escombros. UN وتحدث عما تعرض له العديد من المباني الحكومية من تدمير وعن الموظفين العموميين الذين حوصروا تحت الأنقاض.
    Fue llevada una segunda vez al médico forense, a quien comentó que sufría un ataque de angustia y tenía dificultad para respirar. UN واقتيدت مرة ثانية إلى الطبيب الشرعي الذي اشتكت له بأنها تعاني نوبة من القلق وتجد صعوبة في التنفس.
    La oradora comentó que, como el fenómeno era reciente, se debían realizar investigaciones en mayor profundidad. UN وعلقت المتحدثة بالقول إنه لما كانت هذه الظاهرة حديثة العهد فإن هناك حاجة إلى مزيد من البحث.
    comentó que el trabajo de la ONUDD había dado sus frutos. UN وذَكرت أن عمل المكتب أدّى إلى نتائج ملموسة.
    Dicho observador comentó que la gente iba agrupada como ganado y que sus ojos mostraban gran temor. UN وعلق على ذلك قائلاً إن الناس كانوا قد جمعوا كقطعان المواشي وبدت في عيونهم علامات خوفٍ رهيب.
    comentó que podía darse el caso de que los miembros del Consejo tuvieran necesidad de salir de su zona de comodidad para participar en consultas de carácter más oficioso e interactivo. UN وعلق قائلا إنه قد يكون من الضروري لأعضاء المجلس الخروج من شرنقتهم نحو إجراء مشاورات غير رسمية وتحاورية إلى حد أكبر.
    La Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi comentó que no había falta de conducta por parte de los oficiales de adquisiciones. UN وقال مكتب الأمم المتحدة في نيروبي في تعليقه إن موظفي المشتريات لم يرتكبوا أي خطأ.
    El Departamento comentó que cuando habían lagunas, el coordinador encargado estaba obligado a colmarlas, preferiblemente invitando a expertos en el sector a hacerlo. UN وعلقت الادارة على ذلك بقولها إنه حيثما توجد ثغرات، يضطر المنسق المسؤول الى سدها، مفضلا توجيه الدعوة الى الخبراء فى القطاع للقيام بذلك.
    Se comentó que los datos desglosados sobre el género, la discapacidad y los pueblos indígenas no generaban estereotipos negativos ni prácticas discriminatorias, sino que resultaban sumamente útiles. UN وأفاد تعليق بأن البيانات المفصَّلة عن نوع الجنس، والإعاقات، والشعوب الأصلية لا تولد قوالب نمطية سلبية، بل على العكس من ذلك، فقد أثبتت أنها مفيدة للغاية.
    Uno de los oradores comentó que, en Europa, se obligaba a proporcionar un mínimo de información, pero cada país podía exigir más. UN وعلَّق أحد المتحدِّثين بأنه يُشترط في أوروبا حد أدنى من الكشف عن المعلومات لكن يجوز لفرادى البلدان تجاوز هذا الحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more