"comentar la" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعليق على
        
    • بالتعليق على
        
    • أعلق على
        
    • تعليقا على
        
    Me abstendré de comentar la labor del Grupo de Trabajo I, puesto que se suponía que no iba a terminar su labor este año. UN سأمتنع هنا عن التعليق على عمل الفريق العامل اﻷول ﻷنه لم يكن مفترضا أن ينهي عمله في هذه السنة.
    Por supuesto, ¡mucho me libraré de comentar la actuación de su predecesor! UN سأمتنع، بالطبع، عن التعليق على أداء سلفكم.
    Vos continúa negándose a comentar la cuestión. UN ولا تزال شركة فوس ترفض التعليق على الموضوع.
    El Ministro de Economía y Hacienda acogió con agrado la propuesta del Representante Especial de comentar la estrategia nacional de reducción de la pobreza y su proceso de aplicación. UN وقد رحب وزير الاقتصاد والمالية باقتراح الممثل الخاص بالتعليق على الاستراتيجية الوطنية للحد من الفقر وعلى عملية تنفيذها.
    Quiero comentar la necesidad urgente de mejorar la metodología para determinar la escala de cuotas para el prorrateo. UN وأود اﻵن أن أعلق على الحاجة الملحة الى تحسين المنهج الذي يتقرر به جدول اﻷنصبة.
    Al comentar la declaración del representante del FNUAP, varias delegaciones mencionaron que el tipo de cooperación que se está llevando a cabo en la India podría servir de modelo. UN ٢٨٢ - وذكرت عدة وفود، تعليقا على بيان ممثل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن نوع التعاون المضطلع به في الهند يمكن أن يكون نموذجا يحتذى به.
    No obstante, en respuesta a la invitación a comentar la declaración realizada por el representante de los Estados Unidos, he pedido la palabra para intervenir ahora. UN بيد أنني طلبت أخذ الكلمة الآن استجابة لدعوتكم بشأن التعليق على البيان الذي أدلى به ممثل الولايات المتحدة.
    Sírvanse también comentar la tasa de éxito en la creación de cooperativas y en la formación para el desarrollo de competencias. UN يرجى أيضاً التعليق على معدلات النجاح في إنشاء التعاونيات والتدريب على تنمية المهارات.
    Por otra parte, Grecia desea comentar la siguiente recomendación, respecto a la cual expresa su desacuerdo. UN وإلى جانب هذا، تود اليونان التعليق على التوصية التالية، التي لم تحظ بدعمها.
    En consecuencia, la Auditoría Externa decidió comentar la ejecución financiera de la ONUDI con referencia al período para el que se autorizó el presupuesto. UN ومن ثم فقد قرّر مراجع الحسابات الخارجي التعليق على أداء ميزانية اليونيدو بالإشارة إلى فترة الإذن بالميزانية.
    Me preguntaba si le gustaría comentar la muerte de su padre. Open Subtitles كُنت أتساءل إن كُنتِ تريدين التعليق على وفاة والدكِ.
    Sin querer ser descortés con los otros oradores, Francia estima que no corresponde a un órgano político ni a sus miembros comentar la labor de una jurisdicción, en particular si se trata del órgano judicial principal de las Naciones Unidas. UN ودون التعرض للمتكلمين اﻵخرين، لا تعتقد فرنسا أنه يحق لهيئة سياسية أو ﻷعضائها التعليق على عمل أي محكمة قضائية، وخاصة الهيئة القضائية الرئيسية لﻷمم المتحدة.
    18. Sírvanse comentar la efectividad de la Ordenanza contra la violencia en el hogar. UN 18- الرجا التعليق على مدى فاعلية مرسوم العنف داخل الأسرة.
    Sírvanse asimismo comentar la modificación introducida en la ley, en 2000, que anula la vigilancia judicial de las elecciones municipales y transfiere esta responsabilidad al Ministerio del Interior. UN ويرجى أيضا التعليق على التعديل الذي أدخل في عام 2000 على هذا القانون لإلغاء الرقابة القضائية على انتخابات المجالس المحلية ونقل هذه الرقابة إلى وزارة الداخلية.
    4. En una nota del 18 de noviembre de 2002, la República Eslovaca declinó comentar la admisibilidad o el fondo de la denuncia. UN 4- رفضت الحكومة السلوفاكية، في مذكرة مؤرخة 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، التعليق على مقبولية الشكوى أو أسسها الموضوعية.
    La OSSI no está en condiciones de comentar la validez de las estimaciones del Departamento de Asuntos Políticos. UN 66 - وليس بوسع المكتب التعليق على صحة أفضل التخمينات التي قدمتها الإدارة.
    11. comentar la situación de los derechos humanos en Gaza bajo la administración de la Autoridad Palestina no entra en el mandato del Relator Especial. UN 11- وليس من صلاحيات المقرر الخاص التعليق على حالة حقوق الإنسان في غزة في ظل إدارة السلطة الفلسطينية.
    No obstante, sírvanse comentar la información según la cual la tortura no se trata como un delito, sino como una infracción, y no se castiga de manera proporcional a su gravedad. UN ويرجى مع ذلك التعليق على التقارير التي تفيد بأن التعذيب لا يعامل على أنه جريمة محددة وإنما باعتباره جنحة ولا يخضع لعقوبات تتناسب مع خطورته.
    Asimismo, sírvanse comentar la detención y el procesamiento, en abril de 2011, de dos periodistas de Radio Télévision Suisse. UN ويرجى كذلك التعليق على واقعة إلقاء القبض على صحفيين يعملان في إذاعة وتلفزيون سويسرا في نيسان/أبريل 2011 ومقاضاتهما.
    En los casos en que un gobierno no estuviera en condiciones de comentar la información presentada debido a la ausencia de su observador en el período de sesiones, el Grupo de Trabajo, respetando el principio de equidad, facilitaría por correo la información de que dispusiese a dicho Gobierno para que éste formulara sus observaciones al respecto. UN وفي الحالات التي لم تكن فيها الحكومة في موقف يسمح لها بالتعليق على المعلومات المقدمة بسبب عدم وجود مراقب عنها في الدورة، سيرسل الفريق العامل، من منطلق المساواة في المعاملة، هذه المعلومات في رسالة إلى الحكومة المعنية للتعليق عليها.
    Desearía comentar la declaración que acaba de hacer el Embajador Tarmidzi, Representante Permanente de Indonesia, o, más bien, la última parte de la declaración que se refería a la ampliación de la composición de la Conferencia. UN وأود أن أعلق على البيان الذي ألقاه للتو السفير ترميدزي، الممثل الدائم ﻷندونيسيا، أو باﻷحرى على الجزء اﻷخير من البيان الذي يتناول مسألة توسيع عضوية المؤتمر.
    Al comentar la declaración del representante del FNUAP, varias delegaciones mencionaron que el tipo de cooperación que se está llevando a cabo en la India podría servir de modelo. UN ٢٨٢ - وذكرت عدة وفود، تعليقا على بيان ممثل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن نوع التعاون المضطلع به في الهند يمكن أن يكون نموذجا يحتذى به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more