Muchos comentaristas opinan que las infracciones graves de los Convenios de Ginebra de 1949 no se aplican a los conflictos internos. | UN | ومن رأي كثير من المعلقين أن بعض الانتهاكات الخطيرة لاتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١ لا تنطبق على النزاعات الداخلية. |
Muchos comentaristas han destacado la necesidad de subir el sueldo a los maestros; | UN | وقد شدد كثير من المعلقين على ضرورة تحسين مرتبات المعلمين؛ |
Con posterioridad al referéndum virtualmente todos los comentaristas coincidieron en que el número de opciones presentadas había sido excesivo y que la definición de las distintas opciones había resultado confusa. | UN | ولقد اتفق كل المعلقين تقريبا على القول بعد الاستفتاء بأن الخيارات المطروحة كانت كثيرة العدد ومربكة من حيث التعريف. |
Al considerar la necesidad de examinar más a fondo la cuestión de la responsabilidad de los árbitros, puede ser conveniente estudiar detalladamente la forma en que este tema se trata actualmente, así como las propuestas formuladas por organizaciones, o comentaristas. | UN | ولدى النظر في الحاجة الى مواصلة معالجة موضوع مسؤولية المحكمين ، قد يكون من المفيد القيام باستعراض مفصل لﻷسلوب الذي تعالج به هذه القضية حاليا ، وكذلك المقترحات المقدمة من منظمات أو معلقين . |
Aunque los comentaristas sostienen cada vez más que los tratados sobre el medio ambiente deberían ser aplicables durante los conflictos armados, los Estados están divididos en cuanto a su aplicabilidad. | UN | وإذا كان الشراح يذهبون باطراد إلى القول إن المعاهدات الدولية تسري خلال النزاع المسلح، فإن الدول انقسمت بشأن سريانها. |
Algunos comentaristas han citado la preocupación por la competitividad como la principal razón para posponer las políticas ambientales. | UN | وقد أورد بعض المعلقين الشواغل المتصلة بالقدرة على المنافسة بوصفها السبب الرئيسي في إرجاء السياسات البيئية. |
No obstante, a menudo los comentaristas centran su atención sólo en un aspecto particular del problema. | UN | بيد أن المعلقين لا يركزون في معظم اﻷحوال إلا على جانب محدد من جوانب المشكلة. |
Algunos comentaristas han alegado que, aunque es conveniente prohibir las manifestaciones públicas de prostitución, no es necesario prohibir la ocupación en sí y por sí misma. | UN | ويقول بعض المعلقين أنه إذا كان من المرغوب حظر المظاهر العلنية للدعارة، فلا توجد حاجة إلى حظر المهنة في ذاتها. |
Esta idea parece haber sido aceptada por todos los gobiernos en las observaciones recibidas hasta el momento, así como por los comentaristas. | UN | وهذا ما يبدو أنه مقبول في جميع التعليقات الواردة من الحكومات وكذا لدى المعلقين. |
Algunos comentaristas han sugerido que se establezca una Comisión para la mujer a fin de proporcionar un centro de coordinación de las cuestiones relacionadas con la mujer. | UN | وقد اقترح بعض المعلقين إنشاء لجنة نسائية لتكون بمثابة مركز تنسيق لمعالجة المسائل التي تشغل بال المرأة. |
Dichos acontecimientos han sido descritos por muchos comentaristas, dentro y fuera del Irán, como la impugnación más grave a que se ha enfrentado el Gobierno desde los primeros días de la Revolución Islámica. | UN | وقد وصف كثير من المعلقين داخل إيران وخارجها هذه اﻷحداث بأنها أخطر تحد واجهته الحكومة منذ اﻷيام اﻷولى للثورة اﻹسلامية. |
Algunos comentaristas se han apresurado a afirmar que esto corrobora la tesis funesta de un enfrentamiento inevitable entre las civilizaciones, según la cual nos espera un siglo de conflictos entre gente de religiones y culturas diferentes. | UN | لقد سارع بعض المعلقين إلى تأكيد أن ذلك إنما يؤكد صحة النظرية الكئيبة عن حتمية الصراع بين الحضارات، والتي بموجبها سنشهد قرنا من الصراع بين شعوب تنتمي إلى ديانات وثقافات مختلفة. |
Algunos comentaristas han sugerido que la afirmación de la existencia de ese núcleo común ha disminuido la necesidad de caracterizar a los conflictos armados de internacionales o internos. | UN | وأشار بعض المعلقين إلى أن تأكيد مجموعة القواعد الأساسية المشتركة هذه قد حد من الحاجة إلى توصيف المنازعات المسلحة على أنها دولية أو داخلية. |
Algunos comentaristas han sugerido que la comparativamente limitada carga de trabajo de estas instituciones es señal de que se establecieron prematuramente y, por lo tanto, que ellas constituyen un consumo injustificado de recursos. | UN | لقد أشار بعض المعلقين إلى أن عبء العمل المحدود نسبيا الذي تقوم به هذه المؤسسات دليل على أنها أنشئت قبــل أوانها، وتشكِّل بالتالــي استنـزافا لا مبرر له للأموال. |
En muchas ocasiones, los Estados y los tratadistas, o los comentaristas, parecen haber abandonado ciertas opiniones mantenidas de larga data a favor de otras distintas. | UN | ويبدو في كثير من الأحيان أن الدول والعلماء أو المعلقين تخلوا عن آراء تمسكوا بها منذ وقت طويل من أجل آراء مختلفة. |
Algunos comentaristas adujeron que la doctrina no es muy diferente del principio general de buena fe en el contexto de las relaciones internacionales entre Estados. | UN | واحتج بعض المعلقين بأن هذا المبدأ لا يختلف كثيراً عن مبدأ النية الحسنة العام في سياق العلاقات الدولية بين الدول. |
Por último, el orador señala que si bien el párrafo final del proyecto se apoya en las publicaciones de los comentaristas especializados para sustentar la fuerza jurídica de los dictámenes del Comité, preferiría que fuese el propio Comité el que tomara la iniciativa en defensa de esa opinión. | UN | وأخيرا، فهو يلاحظ أن الفقرة الأخيرة من المشروع تعتمد على كتابات معلقين خبراء لدعم حجية آراء اللجنة، لكنه يفضل أن تقود اللجنة نفسها عملية دعم هذا الرأي. |
El Sr. O ' Flaherty dice que muchos comentaristas han expresado preocupación respecto de la última oración del párrafo 12. | UN | 36 - السيد أوفلاهرتي: قال إن معلقين كثيرين قد أبدوا قلقهم بشأن الجملة الختامية بالفقرة 12. |
Por último, los comentaristas también concuerdan en que las disposiciones no derogables sobre derechos humanos son aplicables durante un conflicto armado. | UN | أخيرا، يتفق الشراح على أن أحكام حقوق الإنسان التي لا يجوز الحيد عنها تسري خلال النزاع المسلح. |
Incluso los comentaristas más escépticos dicen que podría vencer. | Open Subtitles | حتّى أغلب المعلّقين السياسيّين النازعين للشكّ يقولون أنّك ستنجحين. |
Se puede aceptar que los comentaristas afirmen esto último, pero tal explicación no basta, es demasiado simplista. | UN | فلا بأس أن يقول المعلقون ذلك ولكن هذا القول لا يكفي لتفسير الواقع بل هو باﻷحرى من قبيل المغالاة في تبسيط اﻷمور. |
Con un poco de suerte, nos hará a todos ricos, hará más importante a este deporte y con un poco de suerte, dará a los comentaristas más tiempo en el negocio. | TED | نأمل أن تجعل الجميع أغنى، ونأمل أن تجعل اللعبة أكبر ونأمل أنها ستعطي معلقي الكريكيت فترة أطول في الصناعة |
Los comentaristas han sugerido que no parece haber ningún principio de política legal que se oponga a dicha extensión que, sin duda, redundaría en provecho de la financiación garantizada. | UN | وقد أشار المعلّقون الى أنه ليس ثمة من أسباب سياساتية ظاهرة تحول دون مثل ذلك التمديد، وأن السماح بذلك في الواقع من شأنه أن يروّج للتمويل المضمون. |
El Sr. Rivas Posada señala que la frase " derecho de los medios de comunicación " ha sido cuestionada por algunos comentaristas. | UN | 33 - السيد ريفاس بوسادا: أشار إلى أن العبارة التي تقول " حق وسائط الإعلام الجماهيري " أثارت تساؤل بعض الذين أبدوا تعليقات. |
Los Estados y los comentaristas comparten una preocupación general en cuanto a la posibilidad de abusar de las contramedidas. | UN | لتوطيد جوانب القانون، ولقد أعرب عدد كبير من الدول والمعلقين عن قلقه لاحتمال إساءة استعمال التدابير المضادة. |
Otros comentaristas han señalado también que está justificada una interpretación amplia. | UN | وأشار معلقون آخرون أيضا إلى أن هناك ما يدعو إلى أن يكون التفسير واسعا. |