"comenzará a" - Translation from Spanish to Arabic

    • سيبدأ
        
    • وستبدأ
        
    • وسيبدأ
        
    • ستبدأ
        
    • وتبدأ
        
    • ويبدأ في
        
    • يباشر
        
    • وستشرع في
        
    • وسوف تبدأ
        
    • سوف يبدأ
        
    • ستشرع في
        
    • سيشرع في
        
    • سيبدا
        
    • تصبح سارية
        
    • نمطي قبل
        
    Nuestra nación comenzará a curarse de más de un siglo de silencio. TED سيبدأ شعبنا بالتعافي من الصمت الذي استغرق أكثر من قرن.
    Y si alguien se enteraba de eso, su tapadera al completo comenzará a deshacerse. Open Subtitles وإذا أكتشف أى شخص هذا ما تحتمى به الآن سيبدأ فى الانهيار
    El Sistema de Observación de la Tierra, que comenzará a funcionar a comienzos del siglo próximo, hará un importante aporte a la observación de los cambios en las regiones polares. UN ومن المساهمات الكبيرة في رصد التغيرات في المنطقتين القطبيتين، نظام رصد اﻷرض الذي سيبدأ عمله في بداية القرن القادم.
    El Gobierno de Hong Kong comenzará a aplicar el plan a fines de 1995. UN وستبدأ حكومة هونغ كونغ في تنفيذ المخطط في أواخر عام ٥٩٩١.
    Ese programa comenzará a título experimental en 14 de las provincias más desfavorecidas del país. UN وسيبدأ هذا البرنامج بتجربة في الأقاليم المحرومة في البلد والبالغ عددها 14 إقليماً.
    Tú comenzarás a dar, y ella comenzará a tomar, hasta que no quede nada. Open Subtitles ستبدأ أنت بالعطاء , و ستبدأ هي بالأخذ إلى ألا يتبقى شيئاً
    Se supone que el personal de las Naciones Unidas que intervenga en la misión comenzará a desplegarse a la mayor brevedad posible. UN ويفترض أنه سيبدأ وزع موظفي اﻷمم المتحدة التابعين للبعثة في أقرب وقت ممكن.
    Además, estamos esperando con impaciencia la inminente 65ª ratificación, con la cual entrará en vigor y comenzará a aplicarse la Convención. UN وإننا نتطلع بالاضافة إلى ذلك إلى التصديق الخامس والستين الوشيك الذي سيبدأ به نفاذ الاتفاقية وتنفيذها.
    Dado el gran interés de esos cursos, el Instituto comenzará a organizar en el año 2000 dos cursos en inglés y francés. UN ونظرا لﻷهمية الكبرى التي اتسمت بها هذه الدورات، سيبدأ المعهد في ٢٠٠٠ بتنظيم دورتين، بالانكليزية والفرنسية.
    Estamos convencidos de que es a través del cumplimiento de los compromisos contraídos por los Estados Miembros de esta Organización, que el mundo comenzará a cambiar para mejor. UN ونحن مقتنعون بأنه من خلال وفاء الدول الأعضاء في المنظمة بالالتزامات التي تعهدت بها سيبدأ العالم في التحول نحو الأفضل.
    Tomando como referencia el informe de la consultora, este servicio comenzará a contratarse a mediados de 2007. UN واستنادا إلى تقرير الاستشاري، سيبدأ الحصول على هذه الخدمة في منتصف عام 2007.
    Una vez que hayan concluido las primeras actividades de operación y puesta en servicio, el NEOSSat comenzará a obtener datos en el otoño de 2011. UN وعند اكتمال التشغيل والإدخال في الخدمة لأول مرة، سيبدأ نيوسات في احتياز البيانات في خريف عام 2011.
    El proyecto tiene una duración de tres años y se comenzará a aplicar en 2009. UN مدة المشروع ثلاث سنوات حيث سيبدأ التطبيق في عام 2009.
    comenzará a desempeñar la totalidad de sus funciones una vez que se haya nombrado a todo el personal, probablemente en el último trimestre de 1996. UN وستبدأ اللجنة عملها بالكامل حالما يكتمل تعيين موظفيها لربما في خريف عام ٦٩٩١.
    La sesión de apertura comenzará a las 10 horas el 20 de noviembre de 1996, en la Sala 4. UN وستبدأ الجلسة الافتتاحية في الساعة ٠٠/١٠ من يوم ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، في غرفة الاجتماع ٤.
    Un grupo de expertos gubernamentales comenzará a trabajar en un estudio sobre misiles y presentará un informe a la Asamblea General en 2002. UN وسيبدأ فريق من الخبراء الحكوميين العمل في إعداد دراسة بشأن القذائف وسيقدم عنها تقريرا إلى الجمعية العامة في عام 2002.
    La inscripción de los participantes comenzará a las 08.00 horas del mismo día. UN وسيبدأ تسجيل المشاركين في تمام الساعة 8 من صباح اليوم ذاته.
    Una vez concluidas las actividades preparatorias esenciales, la Comisión comenzará a inscribir a los votantes, en primer lugar en El Aaiún y Tinduf, en el transcurso del mes de junio. UN وبعد الانتهاء من اﻷنشطة التحضيرية اﻷساسية، ستبدأ اللجنة في تسجيل الناخبين، بداية بالعيون وتندوف، خلال نفس الشهر.
    Esta iniciativa comenzará a aplicarse en la región del Gran Caribe en 2003. UN وتبدأ شراكة من المياه البيضاء إلى المياه الزرقاء في منطقة الكاريبي الأوسع نطاقا في عام 2003.
    para el 2050, será como una columna y comenzará a invertirse. TED بحلول 2050 سوف يصبح عمودي ويبدأ في الانعكاس
    Si el debate termina antes de los 60 minutos, el siguiente relator en la lista comenzará a hacer su exposición. UN فإذا انتهت المناقشة قبل انقضاء الساعة المحددة، يباشر المقرر التالي على جدول الأعمال تقديم تقريره.
    También trabaja con la policía local para identificar a los autores de delitos violentos graves en el cantón 7 y comenzará a investigar casos ya identificados con las características del terrorismo. UN كما تعمل مع الشرطة المحلية من أجل التعرف على هوية مقترفي الجرائم العنيفة الخطيرة في الكانتون ٧ وستشرع في التحقيق في قضايا محددة من قبل تشوبها علامات اﻹرهاب.
    Este proceso comenzará a partir del próximo año y representará una prueba decisiva de la madurez de los tribunales nacionales. UN وسوف تبدأ تلك العملية في العام القادم، وستشكل اختباراً جدياً لنضج المحاكم المحلية.
    Del mismo modo, el hospital Meymaneh comenzará a funcionar en breve. UN وبنفس الطريقة، سوف يبدأ مستشفى ميمانه العمل قريبا.
    La EULEX ha confirmado que el Equipo de Tareas comenzará a desempeñar sus funciones en 2011, cuando concluya la contratación en curso de todos sus miembros del personal. UN وقد أكدت بعثة الاتحاد الأوروبي لسيادة القانون أن فرقة العمل هذه ستشرع في العمل في أواخر الصيف، عندما تنتهي عملية التوظيف الجارية لجميع أفرادها.
    Dado que el Grupo de Trabajo de composición abierta sólo comenzará a ejecutar su programa de trabajo durante su sexto período de sesiones, el Grupo de Trabajo tal vez podría pedir a la secretaría que prepare el proyecto de programa de trabajo del Grupo de Trabajo de composición abierta para 2009 - 2010, después de su sexto período de sesiones, sobre la base de las deliberaciones que se mantengan en él. UN 3 - بما أنّ الفريق العامل المفتوح العضوية سيشرع في برنامج عمله خلال دورته السادسة، فإنّه قد يوجّه تعليمات إلى الأمانة بأن تقوم، بعد هذه الدورة وعلى أساس المناقشات التي دارت فيها، بإعداد مشروع برنامج عمله للفترة 2009 - 2010.
    Les dijo a nuestros negociadores que comenzará a matar rehenes si tratamos de acercarnos a él Open Subtitles هو قال لمفاوضون انه سيبدا بقتل الرهائن لو تحركنا اليه.
    Por lo tanto, la Convención comenzará a aplicarse entre los dos Estados sin que el Níger se beneficie de las mencionadas reservas. UN ومن ثم فإن الاتفاقية تصبح سارية المفعول بين الدولتين على ألا تترتب أي فوائد للنيجر من التحفظات.
    a) El desarrollo de una plataforma de aprendizaje basada en la web para supervisar en forma constante el medio ambiente, cuyo prototipo estará listo en 2008 y cuya versión definitiva comenzará a utilizarse en 2010; UN (أ) استحداث منطلق تعليمي يستند إلى شبكة الويب لإبقاء حالة البيئة قيد الاستعراض، بحيث يكون جاهزا في شكل نمطي قبل عام 2008 وفي شكل تشغيلي تام قبل عام 2010؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more