"comenzaría a" - Translation from Spanish to Arabic

    • سيبدأ في
        
    • ستبدأ في
        
    • تبدأ أولى مراحل
        
    • ستشرع في
        
    • المقرر أن تبدأ
        
    • يبدأ
        
    • لبدأت
        
    Parece ser que Mladić convino en ello e indicó que el traslado de la población a Kladanj, que era la ciudad más cercana que se encontraba en poder del Gobierno, comenzaría a las 13.00 horas. UN ويبدو أن ملاديتش وافق على هذا الطلب وأعلــن أن عملية إجلاء المدنييــن إلى كلادانيا، وهي أقرب منطقة تسيطر عليها الحكومة، سيبدأ في الساعة ١٣٠٠.
    El PNUD indicó que había analizado las transacciones en el sistema Atlas correspondientes a 2007 y comenzaría a elaborar parámetros basándose en ese análisis. UN وأوضح البرنامج الإنمائي أنه قد قام بتحليل المعاملات المدرجة في نظام أطلس لعام 2007، وأنه سيبدأ في وضع معايير مرجعية استنادا إلى ذلك التحليل.
    En relación con la denuncia de que existía un vínculo entre cierto origen étnico y la frecuencia de muertes de personas detenidas, el Gobierno informó al Relator Especial de que a partir de 1996 la policía comenzaría a registrar el origen étnico de quienes murieran cuando estuvieran detenidas por la policía. UN وأفادت الحكومة فيما يتعلق بوجود علاقة بين أصل إثني معين وحدوث الوفاة أثناء الاحتجاز بأنها ستبدأ في تسجيل اﻷصل اﻹثني لﻷشخاص الذين يتوفون أثناء الاحتجاز بالشرطة اعتباراً من عام ٦٩٩١.
    Con todo, señaló que la asistencia internacional a Bosnia y Herzegovina había llegado ahora a su punto culminante y que inevitablemente comenzaría a disminuir en el futuro inmediato. UN غير أن المجلس وجه اﻷنظار إلى أن المساعدة الدولية التي تقدم إلى البوسنة والهرسك اﻵن في أعلى مستوى لها وأنها لا محالة ستبدأ في الانخفاض في المستقبل القريب.
    La Comisión Consultiva recordó que, en su informe sobre las telecomunicaciones en las Naciones Unidas, el Secretario General había declarado su propósito de proseguir la integración de la actual red mundial de las Naciones Unidas con la red Mercure, que comenzaría a funcionar en 1997 como parte del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente. UN أشارت اللجنة إلى أن اﻷمين العام ذكر في تقريره عن الاتصالات السلكية واللاسلكيـــة فـــي اﻷمـــم المتحدة أنه يعتزم العمل على إدماج الشبكة العالمية الراهنة لﻷمم المتحدة في شبكة ميركـــوري، المقرر أن تبدأ أولى مراحل تشغيلها في عام ٧٩٩١ كجزء من برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    En una reunión con funcionarios de la Junta Sudafricana del Diamante, se dijo al Mecanismo que Sudáfrica comenzaría a importar diamantes sólo de oficinas de diamantes gubernamentales reconocidas. UN وفي اجتماع مع مسؤولين من مجلس الماس في جنوب أفريقيا، أبلغت الآلية أن جنوب أفريقيا ستشرع في استيراد الماس من مكاتب الماس الحكومية المعترف بها فقط.
    Se preveía que el local ampliado comenzaría a ocuparse a mediados del año. UN وكان من المتوقع أن يبدأ شغل المباني الموسعة فـي حوالي منتصف العام.
    Los dirigentes mundiales habían acogido con satisfacción el resultado de nuestros esfuerzos y daban por sentado que la Conferencia de Desarme comenzaría a aplicar el programa de trabajo acordado sin más demora. UN ورحَّب قادة العالم بنتائج جهودنا على أساس أن مؤتمر نزع السلاح سيبدأ في تنفيذ برنامج العمل المتفق عليه دون مزيد من التأخير.
    Los resultados indican que, si el clima se tornara más cálido, habría mayores precipitaciones sobre el manto de hielo de la Antártida, lo que a su vez produciría una acumulación más intensa, pero cuando la temperatura atmosférica se elevara 5º C por encima de la temperatura actual, el manto de hielo de la Antártida comenzaría a disminuir. UN وتشير النتائج إلى أن التساقط المتزايد فوق الغطاء الجليدي اﻷنتاركتيكي سيؤدي، في المناخ الدافئ، إلى تراكمات أكبر، ولكن عندما تزيد درجة حرارة الجو بمقدار ٥ درجات مئوية على درجة حرارة اليوم الراهن، فإن الغطاء الجليدي اﻷنتاركتيكي سيبدأ في التناقص.
    La Junta tomó nota con reconocimiento de que, en cumplimiento de la resolución 50/163, el INSTRAW comenzaría a presentar informes a la Segunda Comisión de la Asamblea General sobre los temas del programa relacionados con las actividades de investigación y capacitación del Instituto. UN ٢٢١ - وأحاط المجلس علما مع التقدير بأن المعهد، امتثالا للقرار ٠٥/٣٦١، سيبدأ في تقديم تقاريره إلى اللجنة الثانية للجمعية العامة بشأن بنود جدول اﻷعمال المتصلة بأنشطة البحث والتدريب للمعهد.
    En el proceso preparatorio de la XI UNCTAD, que comenzaría a mediados de 2002, se considerarían los diferentes factores que influían en la competitividad en los países en desarrollo. UN وسيُنظر في إطار العملية التحضيرية للأونكتاد الحادي عشر التي ستبدأ في منتصف عام 2002 في مختلف العناصر التي تفضي إلى تعزيز القدرة التنافسية في البلدان النامية.
    Abjasia también anunció que comenzaría a registrar a todos los habitantes del distrito de Gali y que esperaba que el ACNUR participase en este ejercicio. UN ١٤ - كما أعلنت أبخازيا أنها ستبدأ في تسجيل جميع القاطنين في مقاطعة غالي وأنها تتوقع من المفوضية أن تشترك في هذه العملية.
    Y finalmente, pensamos, con justa razón, que Israel, dentro de sus fronteras seguras e internacionalmente reconocidas, comenzaría a retirar sus tropas de los territorios ocupados del Líbano meridional y del Golán sirio para entrar, junto con sus vecinos árabes, en una era de coexistencia segura y asociación beneficiosa. UN وأخيرا، كنا نظن، وعن حق، أن إسرائيل، داخل حدودها اﻵمنة المعترف بها دوليا، ستبدأ في سحب قواتها من اﻷراضي المحتلة في جنوب لبنان ومرتفعات الجولان، لكي تدخل عهدا من التعايش اﻵمن مع جيرانها العرب، في إطار من الشراكة التي تخدم مصالح الجميع.
    La Comisión Consultiva recordó que, en su informe sobre las telecomunicaciones en las Naciones Unidas, el Secretario General había declarado su propósito de proseguir la integración de la actual red mundial de las Naciones Unidas con la red Mercure, que comenzaría a funcionar en 1997 como parte del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente. UN أشارت اللجنة إلى أن اﻷمين العام ذكر في تقريره عن الاتصالات السلكية واللاسلكيـــة فـــي اﻷمـــم المتحدة أنه يعتزم العمل على إدماج الشبكة العالمية الراهنة لﻷمم المتحدة في شبكة ميركـــوري، المقرر أن تبدأ أولى مراحل تشغيلها في عام ١٩٩٧ كجزء من برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    VIII.104 La Comisión Consultiva recuerda que el Secretario General había declarado en su informe sobre las telecomunicaciones en las Naciones Unidas su propósito de proseguir la integración de la actual red mundial de las Naciones Unidas con la red Mercure, que comenzaría a funcionar en 1997 como parte del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente. UN ثامنا - ١٠٤ وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن اﻷمين العام قد ذكر في تقريره عن الاتصالات السلكية واللاسلكية في اﻷمم المتحدة، أنه يعتزم العمل على إدماج الشبكة العالمية الراهنة لﻷمم المتحدة في شبكة ميركوري، التي من المقرر أن تبدأ أولى مراحل تشغيلهـا في عام ١٩٩٧ كجزء من برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    VIII.104 La Comisión Consultiva recuerda que el Secretario General había declarado en su informe sobre las telecomunicaciones en las Naciones Unidas su propósito de proseguir la integración de la actual red mundial de las Naciones Unidas con la red Mercure, que comenzaría a funcionar en 1997 como parte del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente. UN ثامنا - ١٠٤ وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن اﻷمين العام قد ذكر في تقريره عن الاتصالات السلكية واللاسلكية في اﻷمم المتحدة، أنه يعتزم العمل على إدماج الشبكة العالمية الراهنة لﻷمم المتحدة في شبكة ميركوري، التي من المقرر أن تبدأ أولى مراحل تشغيلهـا في عام ١٩٩٧ كجزء من برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    268. El 24 de octubre de 1993, el Primer Ministro Rabin señaló que Israel comenzaría a liberar entre 700 y 760 prisioneros palestinos el 25 de octubre, sobre la base del acuerdo alcanzado, pese a la matanza de dos soldados israelíes en Gaza. UN ٢٦٨ - وفي ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، أشار رئيس الوزراء رابين الى أن اسرائيل ستشرع في تنفيذ الاتفاق القاضي بالبدء بإطلاق سراح من ٧٠٠ سجين إلى ٧٦٠ سجينا فلسطينيا في ٢٥ تشرين اﻷول/أكتوبر، وذلك بالرغم من قتل جنديين اسرائيليين في غزة.
    113. El Comité subrayó la necesidad de que se siguieran celebrando consultas con los Estados Miembros y tomó nota de que, una vez aprobado el nuevo formato por la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones, la Secretaría comenzaría a redactar el plan para que lo examinaran, hasta donde fuera viable, los órganos intergubernamentales especializados antes de que lo examinara el Comité en su 36º período de sesiones. UN ١١٣ - وشددت اللجنة على الحاجة الى مزيد من المشاورات مع الدول اﻷعضاء ولاحظت أن اﻷمانة العامة، لدى موافقة الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين على الشكل الجديد، ستشرع في صياغة الخطة كي تستعرضها، كلما كان ذلك ممكنا، الهيئات الحكومية الدولية المتخصصة قبل قيام اللجنة بالنظر فيها في دورتها السادسة والثلاثين.
    113. El Comité subrayó la necesidad de que se siguieran celebrando consultas con los Estados Miembros y tomó nota de que, una vez aprobado el nuevo formato por la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones, la Secretaría comenzaría a redactar el plan para que lo examinaran, hasta donde fuera viable, los órganos intergubernamentales especializados antes de que lo examinara el Comité en su 36º período de sesiones. UN ١١٣ - وشددت اللجنة على الحاجة الى مزيد من المشاورات مع الدول اﻷعضاء ولاحظت أن اﻷمانة العامة، لدى موافقة الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين على الشكل الجديد، ستشرع في صياغة الخطة كي تستعرضها، كلما كان ذلك ممكنا، الهيئات الحكومية الدولية المتخصصة قبل قيام اللجنة بالنظر فيها في دورتها السادسة والثلاثين.
    De obtenerse financiación, la ejecución comenzaría a principios de 2001. UN وسوف يبدأ التنفيذ في بداية عام 2001 إذا توافرت الأموال.
    De ser tú, comenzaría a enseñarle cómo echar aserrín a los vómitos. Open Subtitles لو كنت مكانك، لبدأت بتعليمه كيف يقذف نشارة الخشب على القيء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more