La clave, a juicio de Filipinas, es comenzar las negociaciones lo antes posible. | UN | الحل، كما تراه الفلبين، هو بدء المفاوضات في أقرب وقت ممكن. |
A nuestro juicio, la Conferencia de Desarme debería convenir prontamente en comenzar las negociaciones y concluir una prohibición mundial a la mayor brevedad posible. | UN | وينبغي لمؤتمر نزع السلاح في رأينا أن يوافق بسرعة على بدء المفاوضات وفرض حظر عالمي في أقرب وقت ممكن. |
La comunidad internacional sigue siendo incapaz de comenzar las negociaciones en materia de desarme en la Conferencia. | UN | فالمجتمع الدولي لا يزال غير قادر على بدء مفاوضات حول نزع السلاح في المؤتمــر. |
La delegación de Madagascar está ansiosa por comenzar las negociaciones sobre la elaboración de una convención contra la corrupción. | UN | 73 - وأعرب عن تطلع وفد بلده إلى الشروع في مفاوضات بشأن وضع اتفاقية لمكافحة الفساد. |
Actualmente no hay acuerdo para comenzar las negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable para armas nucleares. | UN | وقد عطل حاليا اتفــــاق لبدء المفاوضات بشأن إبرام معاهدة لحظر انتاج المواد الانشطارية لﻷسلحة النووية. |
Los miembros también habían acordado un paquete sobre cuestiones de desarrollo y habían decidido comenzar las negociaciones sobre la facilitación del comercio. | UN | وقال إن الأعضاء وافقوا أيضاً على مجموعة مقترحات بشأن قضايا التنمية واتخذوا قراراً ببدء المفاوضات حول تيسير التجارة. |
En 1993 la Asamblea acordó por consenso que deberían comenzar las negociaciones sobre una convención de cesación de la producción de material fisionable. | UN | في عام ١٩٩٣، توصلت الجمعية إلى توافق في اﻵراء بشأن البدء في مفاوضات حول اتفاقية لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Resumen de las propuestas formuladas durante la primera parte del período de sesiones anual de la Conferencia de Desarme con miras a comenzar las negociaciones. | UN | موجز لمقترحات مقدمة أثناء الجزء الأول من الدورة السنوية لمؤتمر نزع السلاح، بقصد البدء في المفاوضات |
Deben comenzar las negociaciones sobre desarme nuclear lo antes posible en la Conferencia de Desarme. | UN | وينبغي بدء المفاوضات بشأن نزع الأسلحة النووية في أبكر وقت ممكن في مؤتمر نزع السلاح. |
La Unión Europea no ve por qué se deben introducir los proyectos de resolución en una reunión oficial antes de que puedan comenzar las negociaciones oficiosas sobre los proyectos. | UN | ولا يجد الاتحاد الأوروبي مبررا لوجوب تقديم مشاريع القرارات في جلسة رسمية قبل بدء المفاوضات غير الرسمية بشأنها. |
A pesar de esos acontecimientos, el hecho es que la Conferencia no ha podido comenzar las negociaciones. | UN | وعلى الرغم من تلك التطورات، فإن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن في الحقيقة من بدء المفاوضات. |
Durante los 12 últimos años, desde 1998, los aquí reunidos hemos fallado colectivamente a los pueblos del mundo al no haber logrado comenzar las negociaciones. | UN | ومنذ عام 1998، وعلى مدى 12 عاماً، ونحن في هذه الهيئة نخذل جماعياً شعوب العالم لأننا فشلنا في بدء المفاوضات. |
Recalcamos la necesidad de comenzar las negociaciones sobre un programa escalonado para la eliminación completa de las armas nucleares con un calendario concreto, con inclusión de una convención sobre las armas nucleares. | UN | ونشدد على الحاجة إلى بدء مفاوضات عن وضع برنامج تدريجي لتحقيق القضاء الكامل على الأسلحة النووية مع إطار زمني محدد، بما في ذلك اتفاقية للأسلحة النووية. |
Hungría sigue prestando apoyo a las iniciativas para comenzar las negociaciones sobre un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable. | UN | 8 - وتواصل هنغاريا دعمها للجهود الرامية إلى بدء مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Consideramos que la Conferencia debería comenzar las negociaciones de un tratado sobre los materiales fisibles. | UN | وإننا نعتقد أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح الشروع في مفاوضات بشأن معاهدة تتناول المواد الانشطارية. |
Si esos compromisos fueran ciertos, no dudaríamos en comenzar las negociaciones sobre el desarme nuclear en la Conferencia de Desarme. | UN | وإذا كانت تلك الالتزامات صحيحة، فينبغي علينا ألاّ نتردد في الشروع في مفاوضات حول نزع السلاح النووي في هذا المؤتمر. |
La Conferencia debe establecer un comité ad hoc con un mandato adecuado en 1996 para comenzar las negociaciones sobre este importante tema de la agenda. | UN | وعليه أن ينشئ في عام ٦٩٩١ لجنة مخصصة ذات ولاية ملائمة لبدء المفاوضات بشأن هذا البند الهام من جدول اﻷعمال. |
En lo que concierne a la postura de nuestro país, también nos complacería mucho comenzar las negociaciones sobre cualquiera de los temas fundamentales que la Conferencia de Desarme tiene ante sí. | UN | وفيما يتعلق بموقفنا الوطني، سنكون أيضاً سعداء جداً ببدء المفاوضات بشأن أي من المسائل الأساسية المعروضة على المؤتمر. |
Una vez más, debido a diferencias de larga data sobre la forma de abordar las cuestiones de desarme nuclear, no fue posible comenzar las negociaciones sobre un tratado para prohibir la producción de material fisionable que habían parecido factibles en el otoño de 1998. | UN | إذ لا تزال الخلافات المطولة فيما يتعلق بأسلوب معالجة مسائل نزع السلاح النووي تحول دون البدء في مفاوضات بشأن معاهدة للمواد الانشطارية، وهو ما كان محتملا تحقيقه في خريف عام ٨٩٩١. |
En opinión de Malasia, el mejor modo de conseguir el desarme nuclear general y completo sería comenzar las negociaciones sobre un instrumento jurídicamente vinculante o un marco de instrumentos que proscriban y prohíban por completo las armas nucleares. | UN | وترى ماليزيا أن أفضل سبيل لتحقيق نزع السلاح النووي على نحو كامل وشامل هو البدء في المفاوضات بشأن صك ملزم قانونا أو إطار من الصكوك الملزمة قانونا لمنع الأسلحة النووية وحظرها تماما. |
Pedimos que se adopten medidas urgentes sobre esta recomendación, a fin de que puedan comenzar las negociaciones para establecer este instrumento internacional. | UN | ونطالب بالبت على سبيل الاستعجال في هذه التوصية حتى يمكن أن تبدأ المفاوضات لوضع هذا الصك الدولي. |
Es sorprendente que la Conferencia no haya podido comenzar las negociaciones sobre la cesación de la producción de material fisionable a pesar de que se estableció un Comité ad hoc. | UN | فإن فشل مؤتمر نزع السلاح في الشروع في المفاوضات الخاصة بوقف انتاج المواد رغم تأليف لجنة مخصصة لذلك هو أمر يثير الدهشة. |
Señores delegados, ustedes han allanado el camino que conduce hacia el objetivo de crear un marco dentro del cual poder identificar y lograr el consenso respecto de los distintos elementos negociables que nos permitirán llegar al punto en que podremos comenzar las negociaciones intergubernamentales. | UN | أيها المندوبون، لقد مهدتم السبيل صوب الهدف المتمثل في وضع إطار لتحديد وبلوغ اتفاق بشأن مختلف العناصر التي يمكن التفاوض بشأنها والتي ستمكننا حينئذ من الوصول إلى نقطة البدء بمفاوضات حكومية دولية. |
En pocas palabras, quisiera hoy también dejar constancia de que el Reino Unido está dispuesto a comenzar las negociaciones sobre el tratado en la Conferencia de Desarme sin condiciones previas. | UN | وأود اليوم أن أصرح بإيجاز مرة أخرى بأن المملكة المتحدة على استعداد الآن لبدء مفاوضات مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية من دون شروط مسبقة. |
Subraya la necesidad de conseguir la eliminación total de las armas nucleares y destaca, a ese respecto, la urgente necesidad de comenzar las negociaciones sin demora. | UN | وتؤكد المجموعة ضرورة إزالة الأسلحة النووية تماماً، وتشدد، في هذا الصدد، على الحاجة الملحة لمباشرة المفاوضات دون إبطاء. |
Su delegación se siente alentada por la renovación del compromiso de la comunidad internacional de comenzar las negociaciones sobre un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable y por la disposición de los Estados Unidos de comprometerse con un tratado verificable. | UN | وقال إن وفده يشعر بالتفاؤل لإعلان المجتمع الدولي التزامه مجددا بالبدء في المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، وبإعراب الولايات المتحدة عن استعدادها للالتزام بمعاهدة يمكن التحقق منها. |
Por ejemplo, creemos que comenzar las negociaciones centrándose en la prohibición total de la exportación de minas sería un buen punto de partida. | UN | ونعتقد على سبيل المثال أن بدء إجراء مفاوضات تركز على التوصل إلى حظر تام لتصدير اﻷلغام اﻷرضية قد يكون نقطة بداية جيدة. |
La Conferencia de Desarme, aprobó el mandato para la negociación de un tratado que prohíba la producción de material fisionable, lo cual, debería permitir comenzar las negociaciones rápidamente y terminarlas en breve plazo y con buenos resultados. | UN | كما تم الاتفاق في مؤتمر نزع السلاح على الولاية التفاوضية لحظر انتاج المواد الانشطارية. ومن شأن ذلك أن يتيح للمؤتمر أن يبدأ المفاوضات في وقت قريب وأن ينهيها بنجاح في وقت مبكر. |