Esos países deberían integrarse en la economía mundial mediante la creación de un sistema comercial abierto y equitativo. | UN | وينبغي ادماج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي من خلال خلق نظام تجاري مفتوح وعادل. |
Una cláusula social establecería el elemento estabilizador necesario para asegurar el éxito a largo plazo de un sistema comercial abierto. | UN | ومن شأن وجود شرط اجتماعي أن يوفر العنصر المعزز للاستقرار اللازم لضمان نجاح أي نظام تجاري مفتوح على المدى الطويل. |
Era preciso llegar a un sistema comercial abierto, equitativo, transparente y no discriminatorio. | UN | ومن الضروري تحقيق نظام تجاري مفتوح ومنصف وشفاف وغير تمييزي. |
Sin embargo, eso puede no ser suficiente para promover el desarrollo del mercado en un entorno comercial abierto. | UN | ومع ذلك، قد لا يكون ذلك كافياً لتعزيز تنمية السوق في بيئة تجارية مفتوحة. |
Los compromisos contraídos deben ser respetados y aplicados por todos, y debe evitarse recurrir a acciones unilaterales o a soluciones bilaterales, porque socavarían el sistema comercial abierto y multilateral. | UN | فالتعهدات المقطوعة يجب أن يتم احترامها وتنفيذها من قبل الجميع، واللجوء الى اﻹجراءات الانفرادية أو الحلول الثنائية أمر ينبغي تجنبه ﻷن فيه إضعاف للنظام التجاري المنفتح المتعدد اﻷطراف. |
El Objetivo 8, fomentar una alianza mundial para el desarrollo, es otro que se refiere a las metas que abordan las necesidades de los países menos adelantados y la necesidad de crear un sistema comercial abierto, reglamentado, previsible y no discriminatorio. | UN | كذلك، فإن الهدف 8 - إقامة شراكة عالمية من أجل التنمية - هو هدف آخر من الأهداف التي تتصدى لاحتياجات أقل البلدان نموا وتطوِّر نظاما تجاريا مفتوحا ومحكوما بالقواعد ويمكن التكهن به ولا يقوم على التمييز. |
Espera que ese sistema contribuya a promover la liberalización de los intercambios y la creación de un sistema comercial abierto y transparente, y que facilite el acceso de los países en transición al mercado mundial de exportaciones. | UN | وهي تأمل أن يؤدي ذلك إلى اﻹسهام في ترويج التحرير في مجال المبادلات وفي إقامة نظام تجاري مفتوح وشفاف يساعد على تيسير وصول بلدان المرحلة الانتقالية إلى أسواق التصدير العالمية. |
Constituye una necesidad esencial que exista un clima económico internacional de apoyo y un sistema comercial abierto no discriminatorio, tal como ha demostrado el fin de la Ronda Uruguay, si se desea el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | والحاجة إلى تهيئة مناخ اقتصادي دولي داعم ونظام تجاري مفتوح وغير تمييزي هي، كما اتضح من انجاز جولة أوروغواي، حاجة ضرورية للنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Constituye una necesidad esencial que exista un clima económico internacional de apoyo y un sistema comercial abierto no discriminatorio, tal como ha demostrado el fin de la Ronda Uruguay, si se desea el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | والحاجة إلى تهيئة مناخ اقتصادي دولي داعم ونظام تجاري مفتوح وغير تمييزي هي، كما اتضح من انجاز جولة أوروغواي، حاجة ضرورية للنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Un sistema comercial abierto también es importante para el flujo esencial de información y tecnología en todo el mundo, que ofrece nuevas oportunidades a los países en desarrollo. | UN | كما أن وجود نظام تجاري مفتوح هو عنصر مهم من أجل التدفق اﻷساسي للمعلومات والتكنولوجيا حول العالم، ويوفر فرصا جديدة للبلدان النامية. |
De hecho, desde hace tiempo se reconoce que los tipos de cambio estables y el aumento sostenido del ingreso y el empleo son requisitos para el establecimiento de un sistema comercial abierto. | UN | ومن المسلﱠم به بالفعل، منذ فترة طويلة، أن استقرار أسعار الصرف والتوسع المطرد في الدخل فرص العمل هما شرطان لا غنى عنهما لتحقيق نظام تجاري مفتوح. |
Si bien el Programa 21 apoya un sistema comercial abierto y multilateral que deberá contribuir al desarrollo sostenible, éste debería sentarse en políticas ambientales racionales. | UN | وبينما يؤيد جدول أعمال القرن 21 وضع نظام تجاري مفتوح ومتعدد الأطراف كمساهمة في التنمية المستدامة، ينبغي لهذا النظام أن يدعم بسياسات بيئية سليمة. |
No cabe ninguna duda de que dichas medidas tienen repercusiones negativas amplias sobre la cooperación económica internacional y sobre los esfuerzos mundiales por avanzar hacia un sistema comercial abierto y no discriminatorio. | UN | ولا شك في أن لتلك التدابير آثارا سلبية واسعة على التعاون الاقتصادي الدولي وعلى الجهود العالمية الرامية إلى التحرك نحو إقامة نظام تجاري مفتوح وغير تمييزي. |
Debe permitir la movilización coherente de todas las fuentes de financiación para el desarrollo y contribuir al establecimiento de un sistema comercial abierto, justo, reglamentado y no discriminatorio. | UN | وإنه عليه أيضا أن يسمح بالتعبئة المتسقة لجميع مصادر تمويل التنمية وأن يساهم في إقامة نظام تجاري مفتوح وعادل ومنظم وغير تمييزي. |
Además, los países desarrollados no deben escatimar esfuerzos para establecer un sistema comercial abierto, basado en normas, previsible y no discriminatorio para los países en desarrollo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للبلدان المتقدمة النمو ألا تدخر جهدا لإنشاء نظام تجاري مفتوح ومستند إلى القواعد ومن الممكن التنبؤ به وغير تمييزي للبلدان النامية. |
Desde hace tiempo se reconoce que el comercio es un elemento central de las estrategias de desarrollo industrial, y el ODM 8, relativo a una asociación mundial para el desarrollo, contiene como propósito básico desarrollar un sistema comercial abierto, fundado en normas, previsible y no discriminatorio. | UN | وبينما تم التسليم منذ فترة بأن التجارة عنصر رئيسي في استراتيجيات التنمية الصناعية فإن الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بالشراكة العالمية يتضمن في جوهره هدف إنشاء نظام تجاري مفتوح ويستند إلى القواعد ويمكن التنبؤ بشأنه وغير تمييزي. |
Como indica el ODM 8, un sistema comercial abierto, basado en normas, predecible y no discriminatorio puede ser un poderoso motor de crecimiento económico y desarrollo. | UN | وعلى نحو ما يوضح الهدف الثامن، يمكن لوجود نظام تجاري مفتوح غير تمييزي تحكمه القواعد وقابل للتنبؤ أن يكون محركا قويا للنمو الاقتصادي والتنمية. |
El Objetivo 8, sobre el fomento de una asociación mundial para el desarrollo, contiene como propósito básico desarrollar un sistema comercial abierto, fundado en normas, previsible y no discriminatorio. | UN | والهدف 8 بشأن إقامة شراكة عالمية من أجل التنمية يتضمّن في جوهره السعي إلى إنشاء نظام تجاري مفتوح وغير تمييزي ويستند إلى القواعد ويمكن التنبـؤ به. |
En el ejercicio de su derecho al desarrollo económico, los palestinos deben tener acceso comercial abierto al mundo exterior, incluido Israel. | UN | ويحتاج الفلسطينيون، كي تتسنى لهم ممارسة حقهم في التنمية الاقتصادية، إلى قنوات تجارية مفتوحة على الخارج، بما في ذلك اسرائيل. |
Los compromisos contraídos deben ser respetados y aplicados por todos, y debe evitarse recurrir a acciones unilaterales o a soluciones bilaterales, porque socavarían el sistema comercial abierto y multilateral. | UN | فالتعهدات المقطوعة يجب أن يتم احترامها وتنفيذها من قبل الجميع، واللجوء الى اﻹجراءات الانفرادية أو الحلول الثنائية أمر ينبغي تجنبه ﻷن فيه إضعاف للنظام التجاري المنفتح المتعدد اﻷطراف. |
Los Países Bajos apoyan un sistema comercial abierto, reglamentado, predecible y no discriminatorio, una liberalización progresiva del comercio y la eliminación de subsidios perturbadores y las barreras no arancelarias. | UN | وهولندا تؤيد إقامة نظام مفتوح للتجارة يستند إلى قواعد ويمكن التنبؤ به وغير تمييزي، كما أنها تؤيد التحرير المتدرج للتجارة وإلغاء الإعانات المشوهة للتجارة والحواجز غير الجمركية. |