En el caso de algunos países en desarrollo, el paralelismo en lo que respecta a las empresas comerciales del Estado es motivo de preocupación, pues consideran que éstas propician el desarrollo. | UN | ويساور بعض البلدان النامية القلق إزاء الموازاة مع شركاتها التجارية الحكومية التي تعتبرها مفضية إلى التنمية. |
También se han logrado progresos respecto de las subvenciones indirectas a la exportación, como la ayuda alimentaria, los créditos a la exportación y las empresas comerciales del Estado. | UN | وأحرز تقدم أيضا بشأن إعانات التصدير غير المباشرة من قبيل المعونة الغذائية، وائتمان التصدير والمشاريع التجارية الحكومية. |
Subsiste la preocupación por los créditos a la exportación y las empresas comerciales del Estado. | UN | ولا تزال مسألة ائتمان التصدير والمشاريع التجارية الحكومية مصدراً للقلق. |
Entre las instituciones figuran las organizaciones de establecimiento de normas, los organismos de verificación y certificación, los suministradores de insumos y servicios y las empresas comerciales del Estado. | UN | وتشمل المؤسسات المنظمات المعنية بوضع المعايير، وهيئات الاختبار والتصديق، وموردي المدخلات والخدمات، والمؤسسات التجارية الحكومية. |
Se lograría una mayor competencia mediante la desregulación, la eliminación gradual del control monopólico del sector público en los mercados de divisas, créditos y productos básicos agrícolas, y la privatización de las empresas comerciales del Estado. | UN | وكان من المقرر زيادة المنافسة عن طريق إزالة الضوابط، والتخلي تدريجياً عن السيطرة الاحتكارية للقطاع العام على أسواق النقد الأجنبي، والائتمان والسلع الزراعية، وخصخصة المشاريع التجارية للدولة. |
* El papel de los créditos a la exportación y las empresas comerciales del Estado que utilizan los países en desarrollo en sus estrategias de desarrollo y su adecuado reflejo en las disposiciones sobre el trato especial y diferenciado. | UN | ● دور الائتمانات التصديرية والشركات التجارية الحكومية التي تستخدمها البلدان النامية في إطار استراتيجياتها الإنمائية، وتجسيدها على نحو مناسب في الأحكام المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفاضلية. |
Era preciso que se eliminasen los subsidios a las exportaciones dentro de un plazo confiable y se elaborasen disciplinas en lo relativo a compromisos paralelos de ayuda alimentaria, créditos a la exportación y empresas comerciales del Estado. | UN | ويجب إلغاء إعانات التصدير بحلول موعد نهائي معقول وينبغي وضع ضوابط بشأن الالتزامات الموازية في مجال المعونة الغذائية وقروض التصدير والمؤسسات التجارية الحكومية. |
Era preciso que se eliminasen los subsidios a las exportaciones dentro de un plazo confiable y se elaborasen disciplinas en lo relativo a compromisos paralelos de ayuda alimentaria, créditos a la exportación y empresas comerciales del Estado. | UN | ويجب إلغاء إعانات التصدير بحلول موعد نهائي معقول وينبغي وضع ضوابط بشأن الالتزامات الموازية في مجال المعونة الغذائية وقروض التصدير والمؤسسات التجارية الحكومية. |
Las negociaciones se han centrado en compromisos paralelos relacionados con elementos de subvención presentes en los créditos para las exportaciones, la ayuda alimentaria y las empresas comerciales del Estado. | UN | وركزت المفاوضات على الالتزامات الموازية فيما يتصل بعناصر الإعانات في ائتمانات التصدير، والمعونة الغذائية، والمؤسسات التجارية الحكومية. |
Por otra parte, hay acuerdo general en que ninguna de las actividades comerciales de las empresas comerciales del Estado debería contener elementos de subvención de las exportaciones. | UN | وفيما يتصل بالمؤسسات التجارية الحكومية، من المتفق عليه عموماً أنه يجب ألا تتضمن أية أنشطة تجارية للمؤسسات التجارية الحكومية عناصر إعانات تصدير. |
En cuanto a las empresas comerciales del Estado, las disciplinas relativas a las empresas comerciales del Estado exportadoras se extenderían a la utilización futura de los poderes de monopolio de modo que tales poderes no pudieran utilizarse para eludir las disciplinas directas relativas a tales empresas. | UN | وستشمل الضوابط المتصلة بالمؤسسات التجارية الحكومية المصدِّرة استعمال السلطات الاحتكارية مستقبلاً بحيث لا يمكن استخدام تلك السلطات للتحايل على الضوابط المباشرة المتعلقة بالمؤسسات التجارية الحكومية. |
Era preciso que se eliminasen los subsidios a las exportaciones dentro de un plazo confiable y se elaborasen disciplinas en lo relativo a compromisos paralelos de ayuda alimentaria, créditos a la exportación y empresas comerciales del Estado. | UN | ويجب إلغاء إعانات التصدير بحلول موعد نهائي معقول وينبغي وضع ضوابط بشأن الالتزامات الموازية في مجال المعونة الغذائية وقروض التصدير والمؤسسات التجارية الحكومية. |
- ¿Qué impacto tienen las empresas comerciales del Estado en el comercio de productos agropecuarios de los países en desarrollo y qué normas deberían establecerse en su caso para disciplinar sus actividades en relación con la administración de los contingentes arancelarios, la ayuda interna y las subvenciones a la exportación? | UN | :: ما هو تأثير المؤسسات التجارية الحكومية على التجارة الزراعية في البلدان النامية، وما هي القواعد، إن كان ثمة قواعد، التي ينبغي وضعها لضبط أنشطتها فيما يتصل بإدارة الحصص المخصوصة بمعدلات تعريفية، والدعم المحلي، وإعانات التصدير؟ |
Entre otras cuestiones que deben abordarse en el marco de una mayor liberalización del comercio mundial cabe mencionar el potencial de distorsión del comercio de las empresas comerciales del Estado, el abrumador poder de mercado de algunas grandes empresas, el uso cada vez mayor de los derechos antidumping y el posible abuso de la ayuda alimentaria y los créditos a la exportación. | UN | والقضايا الأخرى التي هي بحاجة إلى أن تعالج في سياق زيادة تحرير التجارة العالمية تشمل الهيئات التجارية الحكومية والقدرة السوقية الطاغية لبعض الشركات الكبرى والاستخدام المتنامي لرسوم مكافحة الإغراق وإساءة استخدام المعونة الغذائية وائتمانات التصدير. |
En el Marco se prevé la eliminación paralela de todos los elementos de subvención de las exportaciones, incluidas las subvenciones a la exportación previstas y los elementos de los créditos a la exportación causantes de distorsión, las empresas comerciales del Estado y la ayuda alimentaria. | UN | وينص الإطار على أن يتم بالتوازي إلغاء جميع عناصر الإعانات المقدمة للصادرات، بما في ذلك إعانات التصدير المقررة والعناصر المشوهة في إطار الائتمانات التصديرية، والمؤسسات التجارية الحكومية والمعونة الغذائية. |
Entre las medidas propuestas están el mejoramiento de las condiciones para la transferencia de tecnología y la formulación de normas (similares a las que se aplican a las empresas comerciales del Estado) para las empresas privadas con una posición muy dominante en el mercado. | UN | والشروط الأفضل لنقل التكنولوجيا ووضع القواعد (الشبيهة بالقواعد التي تطبق على الهيئات التجارية الحكومية) لغرض الشركات الخاصة التي تتمتع بقوة سوقية هائلة هي من بين التدابير المقترحة. |
La aplicación de la Ley a las actividades comerciales del Estado se refiere únicamente a los mercados abiertos a la participación de otras empresas, con lo que se excluyen en la práctica los mercados dominados por los monopolios estatales. | UN | ولا يشير تطبيق القانون على الأنشطة التجارية للدولة إلا إلى الأسواق المفتوحة أمام مشاركة مؤسسات تجارية أخرى، مما يستبعد فعلياً الأسواق التي تهيمن عليها الاحتكارات القانونية. |
1. Ninguna actividad realizada dentro del ámbito de aplicación de los artículos G, H e I supra podrá en modo alguno poner en peligro la seguridad del buque o los intereses comerciales del Estado cuyo pabellón ostente o de cualquier otro Estado, o interferir en el ejercicio de los derechos de jurisdicción de cualquier otro Estado ribereño. | UN | " ١ - لا يجوز ﻷي نشاط يضطلع به في نطاق المواد زاي وحاء وطاء أعلاه ، أن يهدد على أي نحو سلامة السفينة أو المصالح التجارية للدولة التي ترفع السفينة علمها أو ﻷي دولة أخرى ، أو أن تخل بممارسة ما ﻷي دولة ساحلية أخرى من حقوق الولاية القضائية . |