"comerciales existentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • التجارية القائمة
        
    • التجارية الحالية
        
    • التجارية السائدة
        
    • التجارية الموجودة بالفعل
        
    • التجارة الحالية
        
    :: Un sistema del sector de las organizaciones sin fines de lucro, que incluya un plan de transición para los operadores comerciales existentes UN :: ينبغي إنشاء نظام لهذا الغرض مع توسيع نطاقه في القطاع غير المستهدف للربح ووضع خطة انتقالية للمؤسسات التجارية القائمة.
    Se deben examinar y revisar las leyes comerciales existentes a fin de hacerlas más justas para todos los países. UN وينبغي إعادة النظر في القوانين التجارية القائمة وتنقيحها لتكون قائمة على مزيد من العدالة لجميع البلدان.
    Resaltó la importancia del libre comercio y de la eliminación de las barreras comerciales existentes a fin de que las contribuciones empresariales positivas se incrementaran. UN كما شدد على أهمية التجارة الحرة وإزالة الحواجز التجارية القائمة للسماح بازدهار المساهمات الإيجابية للشركات.
    En él se determinan varias medidas prácticas que la Secretaría podría adoptar para aumentar las ventas y los ingresos y atraer más clientes para los servicios comerciales existentes en las Naciones Unidas. UN وحدد الاستعراض عددا من التدابير العملية التي يمكن للأمانة العامة اتخاذها لزيادة المبيعات والإيرادات وجذب عدد أكبر من الزبائن للحصول على الخدمات التجارية الحالية في الأمم المتحدة.
    En particular, esperamos con interés un paquete de comercio internacional que tome plenamente en cuenta las necesidades de las naciones en desarrollo y que sea indulgente con los acuerdos comerciales existentes entre nosotros y el primer mundo. UN ونحن نتطلع بصفة خاصة، الى صفقة تجارية دولية تأخذ في الاعتبار، على الوجه الكامل، حاجات الدول النامية، وتراعي أيضا الاتفاقات التجارية الحالية فيما بيننا وبين العالم اﻷول.
    El orador proporcionó detalles de las condiciones consideradas por la UNOPS en la preparación del contrato, en particular la necesidad de objetividad y transparencia y la aplicación de las mejores prácticas comerciales existentes. UN وأعطى تفصيلات عن الشروط التي ينظر فيها مكتب خدمات المشاريع فيما يتعلق بالتعاقد، وخاصة الحاجة إلى الموضوعية والشفافية وتطبيق أفضل اﻷساليب التجارية السائدة.
    El Plan de Acción apoya las relaciones comerciales existentes mediante la eliminación de obstáculos y promueve nuevas oportunidades comerciales. UN وتدعم خطة العمل العلاقات التجارية القائمة عن طريق إزالة العوائق، كما تشجع الفرص التجارية الجديدة.
    Al mismo tiempo la resolución no menoscabará o modificará en modo alguno los compromisos respecto de los acuerdos comerciales existentes o los mandatos de las negociaciones comerciales en curso. UN كما أن القرار، في الوقت نفسه، لا يمكن أن يقوض أو يعدل بأي شكل من الأشكال الالتزامات بالاتفاقات التجارية القائمة أو ولايات المفاوضات التجارية الجارية.
    Se debería aumentar la capacidad de los países insulares en desarrollo de aprovechar mejor las preferencias comerciales existentes. UN ٢١ - يتعين تعزيز قدرة البلدان الجزرية النامية على استغلال أفضلياتها التجارية القائمة على نحو أفضل.
    No obstante, el Foro observó que como resultado de esa labor no se deberían desviar recursos de otras cuestiones prioritarias que tiene ante sí el Foro, por lo que se deberían tener en cuenta las evaluaciones de las oficinas comerciales existentes. UN بيد أن المنتدى لاحظ أن هذا العمل لا ينبغي أن يحظى بموارد تحول من مسائل أخرى ذات أولوية تواجه المنتدى، وأنه ينبغي لﻷمانة أن تأخذ في الاعتبار تقييمات المكاتب التجارية القائمة.
    En tercer lugar, se trataba de aplicar un enfoque pragmático a la reforma del proceso comercial en que se hacía hincapié en la introducción de ciertas mejoras en los sistemas de procesos comerciales existentes en el marco del perfeccionamiento de la integración de los sistemas y de una mayor descentralización. UN ثالثا، جرى اتباع نهج عملي في تناول إصلاح العمليات التجارية أكد على تحقيق تحسينات تستهدف نظم عمليات اﻷعمال التجارية القائمة في إطار تحسين إجماج النظم وتحقيق المزيد من اللامركزية.
    Sin embargo, la eliminación de los obstáculos comerciales existentes podría proporcionar a los países en desarrollo 1.500 billones de dólares en un decenio, con lo cual para 2015 saldrían de la pobreza otros 300 millones de personas. UN بيد أن إزالة الحواجز التجارية القائمة يمكن أن يقدم للبلدان النامية مبلغاً قدره تريليون ونصف التريليون من الدولارات خلال عقد واحد، مما سيُخرج عدداً إضافياً قدره 300 مليون شخص من الفقر بحلول عام 2015.
    La opinión general, en última instancia fue, que toda imposición de esa índole sería improcedente en un instrumento de derecho mercantil y podía redundar en detrimento de ciertas prácticas comerciales existentes. UN أمّا المسألة التي انبثق توافق للآراء بشأنها في نهاية المطاف، فهي أن أي إلزام من هذا النوع قد لا يكون صالحاً لصك من صكوك القانون التجاري وقد يلحق الضرر ببعض الممارسات التجارية القائمة.
    Hay todavía oportunidades no aprovechadas de desarrollo de las exportaciones dentro de los acuerdos comerciales existentes. UN 70 - ولا تزال هناك فرص غير مستغلة لتنمية الصادرات في إطار الترتيبات التجارية القائمة.
    Se señaló al respecto que la preparación de un instrumento internacional sobre la contratación electrónica y el examen de la vía apropiada para eliminar los obstáculos jurídicos para el comercio electrónico en las convenciones de derecho uniforme y los acuerdos comerciales existentes no eran incompatibles. UN وأشير في ذلك الصدد إلى أن اعداد صك دولي يتناول مسائل التعاقد الالكتروني، والنظر في السبل المناسبة لازالة ما يوجد في اتفاقيات توحيد القوانين والاتفاقات التجارية الحالية من عقبات تعترض التجارة الالكترونية، هما أمران لا يستبعد أحدهما الآخر.
    Se señaló al respecto que la preparación de un instrumento internacional sobre la contratación electrónica y el examen de la vía apropiada para eliminar los obstáculos jurídicos para el comercio electrónico en las convenciones de derecho uniforme y los acuerdos comerciales existentes no eran incompatibles. UN وأشير في ذلك الصدد إلى أن اعداد صك دولي يتناول مسائل التعاقد الالكتروني، والنظر في السبل المناسبة لازالة ما يوجد في اتفاقيات توحيد القوانين والاتفاقات التجارية الحالية من عقبات تعترض التجارة الالكترونية، هما أمران لا يستبعد أحدهما الآخر.
    Sin embargo, se afirmó que debía procederse con cautela cuando se proporcionaban textos que tenían pertinencia práctica y, por tanto, daban apoyo a las prácticas comerciales existentes, sin regular posibles prácticas futuras. UN ولكن قيل أيضاً إن من الضروري توخي الحذر في تقديم النصوص ذات الأهمية العملية مما يجعلها تدعم الممارسات التجارية الحالية بدل الاهتمام بتنظيم ممارسات مستقبلية محتملة.
    Se dijo que las referencias a “escrito”, “firma”, “documento” y otros términos análogos que figuraban en las convenciones de derecho uniforme y los acuerdos comerciales existentes ya creaban obstáculos jurídicos y generaban incertidumbre en las operaciones internacionales que se negociaban por medios electrónicos. UN وقيل ان الاشارات إلى " الكتابـة " و " التوقيع " و " المستند " وسائر التعابير المماثلة في اتفاقيات توحيد القوانين والاتفاقات التجارية الحالية تقيم عقبات قانونية وتحدث بلبلة في المعاملات الدولية التي تجرى بوسائل الكترونية.
    Se señaló al respecto que la preparación de un instrumento internacional sobre la contratación electrónica y el examen de la vía apropiada para eliminar los obstáculos jurídicos para el comercio electrónico en las convenciones de derecho uniforme y los acuerdos comerciales existentes no eran tareas incompatibles. UN وأشير في ذلك الصدد إلى أن اعداد صك دولي يتناول مسائل التعاقد الالكتروني، والنظر في السبل المناسبة لازالة ما يوجد في اتفاقيات توحيد القوانين والاتفاقات التجارية الحالية من عقبات تعترض التجارة الالكترونية، هما أمران لا يستبعد أحدهما الآخر.
    El orador proporcionó detalles de las condiciones consideradas por la UNOPS en la preparación del contrato, en particular la necesidad de objetividad y transparencia y la aplicación de las mejores prácticas comerciales existentes. UN وأعطى تفصيلات عن الشروط التي ينظر فيها مكتب خدمات المشاريع فيما يتعلق بالتعاقد، وخاصة الحاجة إلى الموضوعية والشفافية وتطبيق أفضل اﻷساليب التجارية السائدة.
    Se alentará a los países que aportan contingentes o fuerzas de policía a instalar cinturones de seguridad estándar en los vehículos comerciales existentes. UN وتشجع جميع البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة على تركيب أحزمة مقاعد عادية للمركبات التجارية الموجودة بالفعل.
    Se sugirió que se promoviera el acceso de las organizaciones africanas de promoción del comercio a las bases de datos comerciales existentes aplicando un enfoque más coordinado y que se aprovecharan mejor los estudios de mercado; UN وفي هذا الصدد اقترح إعطاء المنظمات اﻷفريقية لتشجيع التجارة سبيلا إلى قواعد بيانات التجارة الحالية بتطبيق نهج أكثر تنسيقا في هذا المجال، واقترح أيضا تحسين استخدام مسوحات السوق؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more