Ese promedio mensual no incluye la asistencia entregada por canales comerciales o de otro tipo. | UN | ولا يشمل هذا المتوسط الشهري المساعدة المقدمة عبر القنوات التجارية أو غير ذلك. |
Sin embargo, en general se ha venido incrementando la agricultura con fines comerciales o de cultivos remunerativos destinados a los mercados de exportación. | UN | ومع هذا، فالزراعة التجارية أو زراعة المحاصيل النقدية، التي تستهدف أسواق التصدير، كانت تتسم بالتصاعد. |
Sin embargo, pueden existir en el sitio de la Red Mundial una guía de servicios comerciales o de hiperenlances con sitios en la Red de las organizaciones asociadas. | UN | إلا أن الموقع المنشأ على شبكة الاتصالات العالمية قد يتضمن دليلا بالخدمات التجارية أو وصلات نصوص مترابطة بمواقع المنظمات الشريكة على شبكة الاتصالات العالمية. |
En Kuwait, los miembros del poder judicial no podían dedicarse a actividades comerciales o de otra índole que pusieran en riesgo la independencia o integridad del poder judicial, y se podían aplicar sanciones penales en casos de incumplimiento. | UN | وفي الكويت، لا يسمح لأعضاء الجهاز القضائي بمزاولة أيِّ أعمال تجارية أو أيِّ أعمال أخرى من شأنها أن تضرّ باستقلالية الجهاز القضائي أو نزاهته، مع إمكانية تطبيق جزاءات جنائية في حالة الإخلال بذلك. |
25. La Relatora Especial tampoco comprende cómo el derecho a la libertad de expresión incluye el derecho a obtener beneficios comerciales o de otra índole de la repetición de las ideas u obras creadas por otros. | UN | ٥٢- كما أن المقررة الخاصة لا تستطيع أن تفهم كيف أن الحق في حرية التعبير يتضمن الحق في جني منافع تجارية أو غيرها من تكرار أفكار اﻵخرين أو أعمالهم الابداعية. |
Conscientes de que la delincuencia organizada, en sus dimensiones nacionales y transnacionales, desestabiliza las relaciones internacionales, incluida la cooperación interregional, regional, subregional y bilateral, mediante la influencia que ejerce sobre la política, los medios de información, la administración pública y las autoridades judiciales, y desestabiliza la economía mediante el establecimiento de estructuras comerciales o de negocios, | UN | وإذ تدرك أن الجريمة المنظمة، بأبعادها الوطنية وعبر الوطنية، تزعزع استقرار العلاقات الدولية، بما في ذلك التعاون على الصعد اﻷقاليمية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية والثنائية، بما تمارسه من تأثير على الحياة السياسية، ووسائط اﻹعلام، واﻹدارة الحكومية، والسلطات القضائية، والاقتصاد، عن طريق إقامة هياكل تشابه هياكل التجارة واﻷعمال التجارية، |
- Medios de establecer nombres comerciales o de diferenciar los productos en los mercados importantes; | UN | :: سبل الحصول على العلامة التجارية أو تمييز المنتجات في الأسواق الكبيرة؛ |
Ese promedio mensual no incluye la asistencia entregada por canales comerciales o de otro tipo. | UN | ولا يشمل هذا المتوسط الشهري المساعدة المقدمة عبر القنوات التجارية أو غيرها. |
Esa media mensual no incluye la asistencia que se presta a través de canales comerciales o de otro tipo. | UN | ولا يشمل هذا المتوسط الشهري المساعدة المقدمة عبر القنوات التجارية أو القنوات الأخرى. |
Esa media mensual no incluye la asistencia que se presta por medio de canales comerciales o de otro tipo. | UN | ولا يشمل هذا المتوسط الشهري المساعدات التي جرى إيصالها عبر القنوات التجارية أو غيرها. |
Esa media mensual no incluye la asistencia que se presta por medio de canales comerciales o de otro tipo. | UN | ولا يشمل هذا المتوسط الشهري المساعدة المقدمة عبر القنوات التجارية أو غير ذلك. |
Además, con la creciente diversidad de entidades que participan en las actividades comerciales o de otro orden en otros Estados, la protección diplomática de las personas jurídicas se ha transformado en una cuestión compleja que sería oportuno aclarar. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن التنوع المتزايد للكيانات التي تشارك في اﻷنشطة التجارية أو غيرها في دول أخرى، قد جعل الحماية الدبلوماسية للشخصيات الاعتبارية مشكلة معقدة يجدر توضيحها. |
Ninguna de estas instituciones públicas que proporciona financiamiento acepta depósitos, pero en algunos países los bancos estatales o mixtos combinan una finalidad pública con el mandato de proporcionar servicios bancarios comerciales o de ahorro. | UN | ومع ذلك، ففي بعض البلدان تجمع المصارف التي تملكها الدولة جزئيا أو كليا بين خدمة اﻷغراض العامة وتقديم خدمات المصارف التجارية أو الخدمات الادخارية. |
La mayoría de los reclamantes de la presente serie alegan que sufrieron pérdidas como resultado de la disminución general de las operaciones comerciales o de la interrupción de la producción o de los contratos de servicios. | UN | ويدعي معظم أصحاب المطالبات في هذه الدفعة أنهم تكبدوا خسائر إما نتيجة للانخفاض العام في العمليات التجارية أو نتيجة لتوقف تنفيذ عقود الصناعات التحويلية أو الخدمات. |
Los bancos comerciales o de desarrollo no establecen distinción alguna por motivo de sexo y exigen iguales condiciones a todos, hombres o mujeres. | UN | ولا يوجد في المصارف التجارية أو مصارف التنمية أي تمييز حسب الجنس وتنطبق الشروط نفسها على الجميع، سواء كان رجلا أو امرأة. |
No importa si el extranjero se encuentra en una visita temporal o se ha establecido en su territorio para fines profesionales, comerciales o de otra índole, habiendo establecido allí su domicilio. | UN | ولا يهم أكان الأجنبي في زيارة مؤقتة لها أو استقر بأراضيها لأغراض مهنية أو تجارية أو لأغراض أخرى من خلال اتخاذها موطنا له. |
Cuando las acciones descritas se realizaren en locales comerciales o de cualquier naturaleza que requiera permiso de autoridad competente, ésta deberá revocarlo procediendo al cierre inmediato del mismo. | UN | في حالة القيام بهذه الأنشطة في أماكن تجارية أو ذات طابع يتطلب تصريح السلطات المعنية، على هذه السلطات إلغاء التصاريح مع القيام بإغلاق هذه الأماكن فورا. |
En la ley se dispone que los contaminadores efectivos y potenciales tienen obligación de tomar todas las medidas necesarias en sus actividades comerciales o de otro tipo para garantizar la protección del medio ambiente. | UN | وينص هذا القانون على أن الملوثين الحاليين والمحتملين ملزمون، لدى اضطلاعهم بأنشطة تجارية أو بغيرها من الأنشطة، باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان حماية البيئة. |
Sin embargo, no se ha hecho verificación alguna de la legalidad de esos lugares, de las condiciones de acogida y alojamiento de niños o del peligro de que tengan fines comerciales o de trata. | UN | غير أنه لا يجري التحقق من شرعية هذه الهياكل ولا من ظروف استقبال الأطفال أو إيوائهم فيها ولا من مخاطر تحويل غايتها لأغراض تجارية أو لأغراض الاتجار. |
La Asamblea invitó a los asociados comerciales a considerar la posibilidad de seguir concediendo preferencias comerciales o de eliminarlas gradualmente. | UN | ودعت الجمعية الشركاء في التجارة إلى النظر في مواصلة منح البلد الذي رفع اسمه من القائمة أفضليات تجارية أو تخفيضها تدريجيا. |
Conscientes de que la delincuencia organizada, en sus dimensiones nacionales y transnacionales, desestabiliza las relaciones internacionales, incluida la cooperación interregional, regional, subregional y bilateral, mediante la influencia que ejerce sobre la política, los medios de información, la administración pública y las autoridades judiciales, y desestabiliza la economía mediante el establecimiento de estructuras comerciales o de negocios, | UN | " واذ تدرك أن الجريمة المنظمة، بأبعادها الوطنية وعبر الوطنية، تزعزع استقرار العلاقات الدولية، بما في ذلك التعاون على الصعد اﻷقاليمية والاقليمية ودون الاقليمية والثنائية، بما تمارسه من تأثير على الحياة السياسية، ووسائط الاعلام، والادارة الحكومية، والسلطات القضائية، والاقتصاد، عن طريق اقامة هياكل تشابه هياكل التجارة واﻷعمال التجارية، |