Se espera que la OMC sirva como plataforma constructiva para el diálogo sobre cuestiones comerciales y económicas entre ambas partes. | UN | ويُتوقع أن تكون هذه المنظمة منبرا بنّاءً للحوار حول المسائل التجارية والاقتصادية بين الجانبين. |
Se espera que la OMC sirva como plataforma constructiva para el diálogo sobre cuestiones comerciales y económicas entre ambas partes. | UN | ويُتوقع أن تكون هذه المنظمة منبرا بنّاءً للحوار حول المسائل التجارية والاقتصادية بين الجانبين. |
Precisamente el desarrollo de nuestras transacciones comerciales y económicas es la prioridad de nuestras relaciones bilaterales. | UN | إن تطور معاملاتنا التجارية والاقتصادية على وجه التحديد يحظى بالأولوية في علاقاتنا الثنائية. |
Al mismo tiempo, la Unión Europea ha introducido sanciones comerciales y económicas contra la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وفي نفس الوقت، فرض الاتحاد الأوروبي جزاءات تجارية واقتصادية على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Hemos sido muy activos en consagrar una igualdad formal de las naciones en cuestiones comerciales y económicas. | UN | لقد انصرف القدر اﻷكبر من نشاطنا الى تكريس المساواة الرسمية بين الدول في أمور التجارة والاقتصاد. |
Este es un proceder típico de algunos países desarrollados que, mientras proporcionan con gran fanfarria alguna asistencia a los países en desarrollo, por otro lado discretamente les quitan mucho más mediante políticas comerciales y económicas perjudiciales. | UN | وهذا الإجراء نموذج لما تفعله بعض البلدان المتقدمة النمو، التي تعطي بعض المساعدة للبلدان النامية محاطة بصخب شديد، بينما تنتزع منها بهدوء ما يزيد عليها من خلال السياسات التجارية والاقتصادية الضارة. |
No obstante, estamos decididos a situar la salud de nuestra población en el centro de nuestras políticas comerciales y económicas. | UN | لكننا عاقدون العزم على وضع صحة شعبنا في محور سياساتنا التجارية والاقتصادية. |
A la vista de estos acontecimientos alentadores, el Gobierno de la India está adoptando medidas para normalizar las relaciones comerciales y económicas con Sudáfrica. | UN | وإزاء هذه التطورات المشجعة، تقوم الحكومة حاليا باتخاذ الخطوات اللازمة لتطبيع العلاقات التجارية والاقتصادية مع جنوب افريقيا. |
6. Los dos Jefes de Estado convinieron en la pronta reanudación de las actividades comerciales y económicas entre ambos países. | UN | ٦ - واتفق رئيسا الدولتين على اﻹسراع في استئناف اﻷنشطة التجارية والاقتصادية بين البلدين. |
Esta región está unida por objetivos comunes de desarrollo, restablecimiento de relaciones comerciales y económicas tradicionales y un pasado cultural y humanitario. | UN | وهذه المنطقة متحدة بفعل المصالح اﻹنمائية المشتركة، وإعادة العلاقات التجارية والاقتصادية التاريخية، والتقاليد الثقافية واﻹنسانية. |
Rusia sigue desarrollando y manteniendo relaciones comerciales y económicas normales con Cuba, sobre la base de los principios del beneficio común y la ventaja mutua. | UN | وتواصل روسيا تطوير وصون العلاقات التجارية والاقتصادية الطبيعية مع كوبا على أساس مبدأي المصالح المشتركة والفوائد المشتركة. |
Además, el desmoronamiento de las relaciones comerciales y económicas entre las repúblicas de la ex Unión Soviética había contribuido también a que disminuyera el producto interno bruto de Tayikistán. | UN | إضافة الى ذلك، أسهم أيضا انهيار العلاقات التجارية والاقتصادية فيما بين جمهوريات الاتحاد السوفياتي السابق في انخفاض الناتج المحلي اﻹجمالي لطاجيكستان. |
En este sentido, se debería prestar especial atención a los órganos públicos que tienen que ver con cuestiones comerciales y económicas a fin de propiciar que las mujeres ocupen posiciones normativas en esas esferas. | UN | وفي ذلك الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للهيئات العامة التي تعالج المسائل التجارية والاقتصادية لتيسير وصول المرأة الى مناصب صنع القرار في هذه المجالات. |
La aplicación de este proyecto de resolución ampliaría de manera significativa las relaciones comerciales y económicas y mejoraría fundamentalmente las perspectivas económicas de la región. | UN | وسيؤدي تنفيذ هذا المشروع إلى توسيع كبير في العلاقات التجارية والاقتصادية وسيؤدي إلى إحداث تحسين أساسي في الآفاق الاقتصادية للمنطقة. |
El Consejo Conjunto destacó su voluntad política compartida de fomentar las relaciones y la cooperación en todas las esferas, incluidas las cuestiones comerciales y económicas. | UN | شدد المجلس المشترك على عزمه السياسي المشترك على تعزيز العلاقات والتعاون في جميع المجالات إلى جانب المسائل التجارية والاقتصادية. |
No obstante, si la integración regional va acompañada de obstáculos discriminatorios, visibles o invisibles, a los bienes y servicios procedentes del exterior, esos acuerdos pueden socavar el carácter abierto y multilateral del sistema de comercio internacional y llevar a la fragmentación y a posibles fricciones comerciales y económicas entre los bloques comerciales. | UN | أما إذا صاحبت التكامل الاقليمي حواجز تمييزية، ظاهرة كانت أم خفية أمام السلع والخدمات الواردة من الخارج، فيمكن لهذه الترتيبات أن تضعف الطابع المنفتح والمتعدد اﻷطراف الذي يتسم به نظام التجارة الدولي، وأن تؤدي الى وقوع التفتت واحتمال نشوب خلافات تجارية واقتصادية بين الكتل التجارية. |
Asimismo, pedimos que, en nombre de la justicia para todos, los países poderosos y prósperos se abstengan de adoptar medidas comerciales y económicas que produzcan una disminución del nivel de vida en esos Estados pequeños y vulnerables. | UN | ونطلب أيضا، باسم العدالة للجميع، أن تمتنع الدول القوية والمزدهرة عن اتخاذ تدابير تجارية واقتصادية تكون نتيجتها خفض مستوى معيشة هذه الدول الصغيرة والضعيفة. |
Esos regímenes especiales tienden a convertirse en barreras comerciales y económicas para el comercio normal y, en consecuencia, para el desarrollo social y económico de los Estados, especialmente de los países en desarrollo. | UN | إن هذه اﻷنظمة المخصصة تميل إلى أن تصبح حواجز تجارية واقتصادية تعوق التجارة العادية ومن ثم تعوق التنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول وخاصة البلدان النامية. |
En ese instrumento se tratan cuestiones relativas a los cuadernos internacionales apoyados por un sistema de garantías internacionales que permite la importación temporal de mercancías utilizando los documentos y garantías internacionalmente aceptados, lo que facilita mucho las actividades comerciales y económicas. | UN | ويتناول هذا الصك قضايا تتعلق بالدفاتر الدولية التي يدعمها نظام الضمانات الدولية الذي يجيز الاستيراد المؤقت للبضائع باستخدام مستندات وسندات مقبولة دوليا، مما ييسر التجارة والاقتصاد إلى حد كبير. |
:: Aumentar la comprensión de la mujer sobre los procesos de creación de políticas comerciales y económicas y sus repercusiones así como de los medios para influir en ellos en su favor | UN | زيادة فهم المرأة لعمليات صنع القرار في مجالات التجارة والاقتصاد والآثار المترتبة عليها، وكذلك طرق التأثير عليها لصالح المرأة |
Bulgaria no aplica ni ha aplicado nunca sanciones económicas o de otro tipo contra Cuba y mantiene relaciones diplomáticas, comerciales y económicas, basadas en la disposición al desarrollo de la cooperación mutua. | UN | لا تنفذ بلغاريا، ولم يسبق لها قط أن نفذت أي عقوبات اقتصادية أو غيرها ضد كوبا، وهي تقيم معها علاقات دبلوماسية وتجارية واقتصادية تقوم على رغبة البلدين في تطوير التعاون بينهما. |