En el Estudio también figura un anexo estadístico exhaustivo de indicadores económicos, comerciales y financieros. | UN | وتتضمن الدراسة أيضا ملحقا إحصائيا مستفيضا للمؤشرات الاقتصادية التجارية والمالية. |
Se ha asignado al Banco Central de Chipre la responsabilidad de aplicar las sanciones de las Naciones Unidas con respecto a las transacciones y los bienes comerciales y financieros. | UN | وقد عُهد إلى مصرف قبرص المركزي بمسؤولية تنفيذ جزاءات الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمعاملات والأصول التجارية والمالية. |
Pero el regionalismo va más allá de los acuerdos comerciales y financieros. | UN | بيد أن المنحنى الإقليمي يمضي إلى ما هو أبعد من الاتفاقات التجارية والمالية. |
Además de establecer nuevos vínculos comerciales y financieros, han ingresado también en organismos multilaterales o han regularizado su situación en ellos. | UN | وباﻹضافة إلى تشكيل روابط تجارية ومالية جديدة، انضمت أيضا إلى وكالات متعددة اﻷطراف أو قامت بتكييف مركزها داخلها. |
De ahí la necesidad de contar con directrices para esos casos, elaboradas por las instituciones que tienen el mandato de tener en cuenta la equidad en los sistemas comerciales y financieros. | UN | لذلك، ينبغي أن تضع المؤسسات المعنية بمراعاة الإنصاف في النظامين التجاري والمالي مبادئ توجيهية خاصة بهذه الحالات. |
A medida que se intensifiquen los vínculos comerciales y financieros en el mundo, el crecimiento de una economía repercutirá en otras. | UN | إن زيادة الروابط التجارية والمالية على الصعيد العالمي قد تجعل للنمو في اقتصاد أحد البلدان أثر على اقتصادات بلدان أخرى. |
Sin embargo, siguen siendo vulnerables y sufren igualmente problemas de desarrollo y de pobreza, además de estar especialmente expuestos a riesgos comerciales y financieros. | UN | لكنها تظل ضعيفة وهي تواجه مسائل التنمية والفقر؛ وتتعرض بشكل خاص، للمخاطر التجارية والمالية. |
A pesar de que este fenómeno se originó en los países desarrollados, las economías en desarrollo también se han visto afectadas por medio de los canales comerciales y financieros. | UN | ولو أنها بدأت في البلدان المتقدمة النمو، فإنها أثرت على البلدان النامية أيضا من خلال القنوات التجارية والمالية. |
Surgen en un mundo que está interconectado gracias a las capacidades de comunicación instantánea y los sistemas comerciales y financieros globalizados. | UN | فهي تظهر في عالم مترابط بقدرات الاتصالات الآنية والنظم التجارية والمالية المعولمة. |
Los países de la región de la CESPAP también han tomado conciencia de los peligros que entraña la nueva apertura de sus regímenes comerciales y financieros. | UN | وأظهرت بلدان منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ أيضا وعيا باﻷخطار المحتملة التي ينطوي عليها الانفتاح الجديد لنظمها التجارية والمالية. |
Los países en desarrollo se enfrentan al problema de organizar su cooperación de forma que, a la vez que aumente los beneficios de la cooperación en sí misma, contribuya al adecuado funcionamiento de los sistemas comerciales y financieros internacionales. | UN | والتحدي الذي يواجه البلدان النامية هو أن تنظم تعاونها بطريقة تسهم في حسن أداء النظم التجارية والمالية الدولية وتعزز في الوقت نفسه فوائد التعاون بحد ذاته. |
En el Asia sudoriental y oriental el PIB aumentará notablemente debido a los sólidos vínculos comerciales y financieros: por ejemplo, el 20% de las importaciones del Japón proceden de la región. | UN | وسيرتفع الناتج المحلي الإجمالي في جنوب شرقي وشرقي آسيا ارتفاعاً ملحوظاً بحكم الروابط التجارية والمالية القوية: فعلى سبيل المثال، تتأتى 20 في المائة من واردات اليابان من المنطقة. |
Debido a los intensos vínculos comerciales y financieros entre muchas de las economías en transición y la Unión Europea, las primeras experimentarían también una fuerte merma de sus tasas de crecimiento. | UN | وبحكم الروابط التجارية والمالية الكثيفة القائمة بين العديد من البلدان المارة اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والاتحاد الأوروبي سوف تشهد البلدان الأولى انخفاضاً حاداً في معدلات نموها هي الأخرى. |
En el Asia sudoriental y oriental el PIB aumentará notablemente debido a los sólidos vínculos comerciales y financieros: por ejemplo, el 20% de las importaciones del Japón proceden de la región. | UN | وسيرتفع الناتج المحلي اﻹجمالي في جنوب شرق وشرق آسيا ارتفاعا ملحوظا بحكم الروابط التجارية والمالية القوية: فعلى سبيل المثال، تأتي ٢٠ في المائة من واردات اليابان من المنطقة. |
Debido a los intensos vínculos comerciales y financieros entre muchas de las economías en transición y la Unión Europea, las primeras experimentarían también una fuerte merma de sus tasas de crecimiento. | UN | وبحكم الروابط التجارية والمالية الكثيفة القائمة بين العديد من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والاتحاد اﻷوروبي، سوف تشهد البلدان اﻷولى انخفاضا حادا في معدلات نموها هي اﻷخرى. |
Se había hecho principal hincapié en la necesidad de ayudar a los países a implantar la infraestructura institucional para proporcionar actividades y servicios comerciales y financieros a los empresarios dinámicos. | UN | وكان التركيز على مساعدة البلدان في إنشاء الهياكل المؤسسية الأساسية لتوفير الخدمات التجارية والمالية لأصحاب المشاريع ذوي القدرات الكامنة. |
Estas economías tienen vínculos comerciales y financieros con los Estados Unidos más fuertes que los del Ecuador. | UN | ولهذه الاقتصادات روابط تجارية ومالية أقوى مع اقتصاد الولايات المتحدة من روابط إكوادور. |
También estamos resueltos a establecer unos sistemas comerciales y financieros multilaterales abiertos, equitativos, basados en normas, previsibles y no discriminatorios. | UN | ونحن أيضا ملتزمون بنظم تجارية ومالية متعددة الأطراف مفتوحة، ومنصفة، ومستندة إلى قواعد، ويمكن التنبؤ بها، وغير تمييزية. |
También estamos resueltos a establecer unos sistemas comerciales y financieros multilaterales abiertos, equitativos, basados en normas, previsibles y no discriminatorios. | UN | ونحن أيضا ملتزمون بنظم تجارية ومالية متعددة الأطراف مفتوحة، ومنصفة، ومستندة إلى قواعد، ويمكن التنبؤ بها، وغير تمييزية. |
Coherencia de los sistemas comerciales y financieros | UN | اتساق النظامين التجاري والمالي |
Pese a los esfuerzos concertados de la comunidad internacional, siguen aumentan las disparidades entre los países como consecuencia de la existencia de regímenes comerciales y financieros mundiales injustos. | UN | وأضاف أن جهود المجتمع الدولي المنسقة سوف تستمر رغم زيادة الفوارق فيما بين البلدان، مدفوعة في ذلك بالنظم المالية والتجارية العالمية غير العادلة. |
La comunidad internacional debe rechazar claramente la promulgación y aplicación de medidas, leyes y reglamentaciones unilaterales cuyas repercusiones extraterritoriales afecten de manera adversa la libertad del comercio y de las finanzas, la soberanía o los intereses económicos, comerciales y financieros de otros Estados, o los intereses legítimos de las entidades o personas que se encuentran bajo su jurisdicción. | UN | وينبغي أن يرفض المجتمع الدولي بوضوح وضع وتطبيق إجراءات من جانب واحد والقوانين والتنظيمات التي تتخطى نطاق التشريع الوطني وتخلف آثارا ضارة على حرية التجارة والتمويل وسيادة دول أخرى أو مصالحها الاقتصادية والتجارية والمالية، أو المصالح المشروعة لكيانات أو أشخاص تحت ولايتها التشريعية. |
El objetivo del Milenio que consiste en establecer una alianza mundial para el desarrollo promoverá la plena integración en la economía mundial y un acceso equitativo a los sistemas comerciales y financieros internacionales. | UN | كما أن هدف الألفية الذي يقضي بإقامة شراكة عالمية للتنمية يمكن أن يُعَزِّز الدمج الكامل ضمن الاقتصاد العالمي ويُوَفِّر فُرَص الوصول المُنصِف إلى نُظم التجارة والنُظم المالية الدولية. |
Ambas variantes, la A y la B, tienen deficiencias: por ejemplo, además de adolecer de las fallas señaladas por el representante del Japón, se hace una distinción entre créditos comerciales y financieros, lo que sin duda planteará problemas de definición. | UN | وفي كلا البديلين ألف وباء عيوب: لا سيّما لكونهما يميّزان بين المستحقات التجارية والمستحقات المالية مما سيعمل بلا ريب على إثارة مشاكل تتعلق بالتعريف، بالإضافة إلى مواطن الضعف التي لاحظها ممثل اليابان. |