Es esencial alcanzar el objetivo de la Declaración del Milenio de lograr un sistema de comercio multilateral abierto, justo, no discriminatorio, basado en el derecho y predecible. | UN | ومن الأساسي تحقيق هدف إعلان الألفية المتمثل في إقامة نظام تجاري متعدد الأطراف مفتوح وعادل وغير تمييزي ويرتكز على القانون ويمكن التنبؤ به. |
La Organización Mundial del Comercio (OMC) persigue establecer y proteger un sistema de comercio multilateral abierto y no discriminatorio. | UN | 16 - وتعتزم منظمة التجارة العالمية العمل بنظام تجاري متعدد الأطراف مفتوح وغير تمييزي وحمايته. |
También habrá que tratar de que las políticas de comercio y de medio ambiente se refuercen mutuamente, así como de promover un sistema de comercio multilateral abierto, equitativo y no discriminatorio, coherente con los objetivos de desarrollo sostenible. | UN | ومن المهم أيضا وضع سياسات تجارية وبيئية متعاضدة ومواصلة العمل على إيجاد نظام تجاري متعدد اﻷطراف منفتح وعادل وغير تمييزي، يكون متسقا مع أهداف التنمية المستدامة. |
También habrá que tratar de que las políticas de comercio y de medio ambiente se refuercen mutuamente, así como de promover un sistema de comercio multilateral abierto, equitativo y no discriminatorio, coherente con los objetivos del desarrollo sostenible. | UN | ومن المهم أيضا وضع سياسات تجارية وبيئية متعاضدة ومواصلة العمل على إيجاد نظام تجاري متعدد اﻷطراف منفتح وعادل وغير تمييزي، يكون متسقا مع أهداف التنمية المستدامة. |
* Conviene a los intereses de todos contar con un sistema de comercio multilateral abierto, equitativo, previsible y basado en las normas. | UN | إن إقرار نظام تجاري متعدد الأطراف يكون مفتوحاً وعادلاً وقابلاً للتنبؤ بشأنه وقائماً على قواعد هو في صالح الجميع. |
Todos los países tienen un interés común en un sistema de comercio multilateral abierto, basado en normas, equitativo, no discriminatorio, transparente y previsible. | UN | ولجميع البلدان مصلحة مشتركة في وجود نظام تجاري تعددي منفتح يستند إلى حكم القانون، وعادل، وغير تمييزي، ويتسم بالشفافية، ويمكن التنبؤ به. |
Muchos participantes subrayaron la importancia de un sistema de comercio multilateral abierto, justo y equitativo que ofreciera oportunidades para que los países en desarrollo participaran y generaran recursos para financiar su desarrollo. | UN | وأكد العديد من المشاركين على أهمية وجود نظام تجاري متعدد الأطراف مفتوح وعادل ومنصف يوفر فرصا للبلدان النامية للمشاركة في تمويل تنميتها وتوليد الموارد اللازمة لذلك. |
Se alcanzaría así el objetivo de mantener y salvaguardar un sistema de comercio multilateral abierto, equitativo, basado en normas, previsible y no discriminatorio, tal como se disponía en la Declaración del Milenio y el Consenso de Monterrey y se había reafirmado posteriormente en el Consenso de São Pablo. | UN | وأكد أن هذا الأمر يساهم في تحقيق الهدف المتمثل في تدعيم وضمان نظام تجاري متعدد الأطراف مفتوح ومنصف وقائم على القواعد ويمكن التنبؤ به وغير تمييزي، كما هو منصوص عليه في إعلان الألفية وتوافق آراء مونتيري وكما أعاد تأكيده توافق آراء ساو باولو. |
Ello permitiría alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y el objetivo de la Declaración del Milenio y el Consenso de São Paulo de establecer un sistema de comercio multilateral abierto, equitativo, basado en normas, previsible y no discriminatorio. | UN | وهذا من شأنه أن يسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وفي بلوغ الهدف المتوخى من إعلان الألفية وتوافق آراء ساو باولو والمتمثل في إيجاد نظام تجاري متعدد الأطراف مفتوح ومنصف يقوم على قواعد ويمكن التنبؤ به وغير تمييزي. |
Corresponde al 11° período de sesiones de la UNCTAD, en particular, el crédito por haber proporcionado un análisis normativo concreto y medidas para " mantener y salvaguardar un sistema de comercio multilateral abierto, equitativo, basado en normas, previsible y no discriminatorio " (TD/410, párr. 67). | UN | ويُحمد للدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، على نحو خاص، تقييمها لتحليل محدد للسياسات وإجراءات " لإقامة نظام تجاري متعدد الأطراف مفتوح وعادل ويستند إلى قواعد ويمكن التنبؤ به وغير تمييزي " (TD/410، الفقرة 67). |
Destacando la importancia de un sistema de comercio multilateral abierto, equitativo, seguro, sin discriminaciones y previsible y de un entorno financiero internacional estable para la recuperación económica y el crecimiento de todos los sectores de la economía mundial y, en particular, de los países en desarrollo, | UN | " وإذ تؤكد أهمية وجود نظام تجاري متعدد اﻷطراف منفتح ومنصف ومضمون وغير تمييزي ويمكن التنبؤ بطريقة سيره، وأهمية وجود بيئة مالية دولية مستقرة من أجل الانتعاش الاقتصادي والنمو في جميع أجزاء الاقتصاد العالمي، ولاسيما في البلدان النامية، |
Los problemas de los países en desarrollo sin litoral deberían encararse mediante la liberalización de los regímenes comerciales y la promoción de un sistema de comercio multilateral abierto y seguro, en que los países menos adelantados y los países en desarrollo sin litoral reciban ayuda para desarrollar la capacidad que les permita competir con otros países en desarrollo. | UN | ٠٣ - وينبغي معالجة المشاكل الخاصة التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية عن طريق تحرير نظم التجارة وتشجيع نظام تجاري متعدد اﻷطراف منفتح ومضمون، تتلقى فيه البلدان اﻷقل نموا والبلدان النامية غير الساحلية المساعدة لكي تتمكن من تطوير اﻹمكانيات اللازمة للتنافس مع البلدان النامية اﻷخرى. |
b) Promover sistemáticamente un sistema de comercio multilateral abierto, no discriminatorio y equitativo, así como el rápido acceso de los países en desarrollo a ese sistema, y mitigar al mismo tiempo las posibles consecuencias económicas adversas para algunos países en desarrollo que puedan surgir de la aplicación de algunos aspectos de los acuerdos de la Ronda Uruguay; | UN | )ب( هناك حاجة متواصلة إلى تشجيع إقامة نظام تجاري متعدد اﻷطراف منفتح وغير تمييزي ومنصف، وتشجيع انضمام البلدان النامية إليه على وجه السرعة، مع التخفيف في نفس الوقت مما يمكن أن ينشأ عن تنفيذ بعض جوانب اتفاقات جولة أوروغواي من آثار اقتصادية معاكسة على بعض البلدان النامية؛ |
Esto contribuiría a la consecución del objetivo de mantener y salvaguardar un sistema de comercio multilateral abierto, equitativo, basado en normas, previsible y no discriminatorio. | UN | ومن شأن هذا أن يسهم في دعم وصون نظام تجاري متعدد الأطراف يكون مفتوحاً ومنصفاً وقائماً على القواعد ويمكن التنبؤ به وغير تمييزي. |
Esto contribuiría a la consecución del objetivo de mantener y salvaguardar un sistema de comercio multilateral abierto, equitativo, basado en normas, previsible y no discriminatorio. | UN | ومن شأن هذا أن يسهم في دعم وصون نظام تجاري متعدد الأطراف يكون مفتوحاً ومنصفاً وقائماً على القواعد ويمكن التنبؤ به وغير تمييزي. |
71. El comercio y el medio ambiente pueden reforzarse mutuamente, y debe perseguirse este objetivo de manera compatible con un sistema de comercio multilateral abierto, equitativo, basado en normas, previsible y no discriminatorio. | UN | 71- ويمكن تحقيق التعاضد بين التجارة والبيئة، وينبغي السعي إلى تحقيق هذا الهدف بطريقة تتوافق مع نظام تجاري متعدد الأطراف يكون مفتوحاً ومنصفاً وقائماً على القواعد وغير تمييزي ويمكن التنبؤ به. |
Todos los países tienen un interés común en un sistema de comercio multilateral abierto, basado en normas, equitativo, no discriminatorio, transparente y previsible. | UN | ولجميع البلدان مصلحة مشتركة في وجود نظام تجاري تعددي منفتح يستند إلى حكم القانون، وعادل، وغير تمييزي، ويتسم بالشفافية، ويمكن التنبؤ به. |
Todos los países tienen un interés común en un sistema de comercio multilateral abierto, reglamentado, equitativo, no discriminatorio, transparente y previsible. | UN | ولجميع البلدان مصلحة مشتركة في وجود نظام تجاري تعددي منفتح يستند إلى حكم القانون وعادل وغير تمييزي ويتسم بالشفافية ويمكن التنبؤ به. |
Todos los miembros de la OMC deberían respetar y reiterar su compromiso de que la OMC promueva un sistema de comercio multilateral abierto, equitativo, basado en normas, previsible, no discriminatorio y favorable al desarrollo. | UN | وينبغي أن يتمسك جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية بالتزامهم بأن تعمل المنظمة على وجود نظام تجاري متعدد الأطراف يكون منفتحاً ومنصفاً ومستنداً إلى قواعد ويمكن التنبؤ به وغير تمييزي ومناسب للتنمية، وأن يكرروا الإعلان عن التزامهم هذا. |
En las negociaciones de la Ronda de Doha los Estados deben esforzarse por lograr resultados orientados al desarrollo, para asegurar un sistema de comercio multilateral abierto y más justo, que garantice el respeto de los derechos humanos. | UN | 32 - ويتعين على الدول العمل من أجل الوصول بمفاوضات جولة الدوحة إلى نتائج موجهة نحو التنمية من أجل كفالة نظام تجاري متعدد الأطراف ومفتوح وأكثر عدلا ويضمن احترام حقوق الإنسان. |
La promoción del desarrollo económico se traduce actualmente en la liberalización de los regímenes comerciales y la acción de un sistema de comercio multilateral abierto. | UN | فالنهوض بالتنمية الاقتصادية أصبح ينعكس في الوقت الراهن في تحديد الاتفاقات التجارية وإقامة نظام تجاري مفتوح متعدد اﻷطــراف. |