"cometan crímenes" - Translation from Spanish to Arabic

    • يرتكبون جرائم
        
    Los que cometan crímenes de guerra deben saber que serán acusados en virtud del derecho penal internacional. UN أما من يرتكبون جرائم الحرب فعليهم أن يعرفوا أنهم سيقعون تحت طائلة القانون الجنائي الدولي.
    Como comunidad internacional, tenemos la responsabilidad de garantizar que aquellos que cometan crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad sean sometidos a la justicia con rapidez. UN وبوصفنا المجتمع الدولي، علينا مسؤولية بأن نكفل تقديم من يرتكبون جرائم الحرب وجرائم ضد البشرية للعدالة على وجه السرعة.
    Cannibal Corpse, Slayer, Marilyn Manson y Slipknot, han sido acusados por causar que jóvenes cometan crímenes o suicidios. Open Subtitles الجثة أكلة لحوم البشر، سلایر، مارلين مانسون وسليبنوت، ووجهت اتهامات بالتسبب الشباب يرتكبون جرائم أو الانتحار.
    En su calidad de órgano jurisdiccional internacional, la corte debe ocuparse únicamente de la responsabilidad penal de las personas que cometan crímenes graves, según se define en su estatuto. UN واختتمت بالقول بأن المحكمة بوصفها جهازا قانونيا دوليا ينبغي أن تقتصر في تناولها على المسؤولية الجنائية لﻷفراد الذين يرتكبون جرائم جسيمة على النحو المحدد بنظامها اﻷساسي.
    El Gobierno de Kirguistán ha propugnado desde el principio el establecimiento de una corte penal internacional con competencia para juzgar a las personas que cometan crímenes excepcionalmente graves. UN ٢ - وأضافت أن حكومتها دعت، منذ البداية، إلى إنشاء محكمة جنائية دولية تكون لها الولاية القضائية لمحاكمة اﻷشخاص الذين يرتكبون جرائم بالغة الجسامة.
    La progresión de las ratificaciones ha sido notable y demuestra la firme determinación internacional de hacer que quienes cometan crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad tengan que responder por sus actos. UN وقد جرى التصديق عليه بوتيرة مدهشة، الأمـر الذي يُظهر العزم الدولي الأكيد على تحميل الأفراد الذين يرتكبون جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية مسؤولية أعمالهم.
    Las partes involucradas en el conflicto deben entender claramente que quienes cometan crímenes de lesa humanidad serán sometidos inexorablemente a la justicia. UN ويجب توصيل رسالة واضحة إلى أطراف الصراعات مفادها أن من يرتكبون جرائم ضد الإنسانية سيمثلون أمام العدالة بصورة لا مهرب منها.
    El éxito de la Corte enviará un enérgico mensaje a toda la comunidad internacional de que no habrá impunidad para quienes cometan crímenes de lesa humanidad, genocidio o crímenes de guerra. UN وسيرسل نجاح المحكمـــة رسالة قوية عبر أرجاء المجتمع الدولي مفادها أنه لن يفلت من العقاب من يرتكبون جرائم ضد الإنسانية وأعمال الإبادة الجماعية وجرائم الحرب.
    Los que cometan crímenes de guerra podrán ser castigados en virtud del artículo 41 del Código Penal Militar, en tanto que el artículo 44 de dicho código se ocupa de los crímenes de guerra cometidos por civiles, en particular la matanza de civiles, la tortura y la toma de rehenes. UN ويمكن معاقبة من يرتكبون جرائم حرب بموجب المادة 41 من قانون العقوبات العسكري، في حين تعالج المادة 44 منه جرائم الحرب التي يرتكبها المدنيون، وبصفة خاصة قتل المدنيين والتعذيب وأخذ الرهائن.
    El artículo 42 del Código Penal Militar establece las mismas penas para quienes cometan crímenes de guerra y para quienes inciten a la comisión de tales crímenes o sean cómplices o encubridores de ésta. UN كما ساوى قانون العقوبات العسكري في المادة 42 منه في العقوبات بين من يرتكبون جرائم الحرب ومن يحرضون على ارتكابها أو يشاركون في ارتكاب هذه الجرائم.
    Según la Ley de las Fuerzas Armadas de 2006, el personal militar está sujeto a la legislación penal inglesa donde quiera que esté sirviendo. Esta legislación permite castigar a quienes cometan crímenes de guerra. UN ويخضع أفراد القوات المسلحة بمقتضى قانون القوات المسلحة لعام 2006 للقانون الجنائي الإنكليزي حيثما كانوا يعملون، مما يمكن معاقبة الذين يرتكبون جرائم حرب.
    Opina que debe dejarse en manos de la legislación nacional el caso de los niños que cometan crímenes del tipo de los que se está hablando. UN وأضاف أنه لا ينبغي للمحكمة أن يكون لها اختصاص على القُصﱠر الذين تقل أعمارهم عن ١٨ سنة ، وينبغي ترك القانون الوطني للتعامل مع أي أطفال يرتكبون جرائم من النوع المعني .
    El hecho de que la República Popular Democrática de Corea todavía no haya incluido los crímenes de lesa humanidad en su legislación penal nacional ni sea Estado parte en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional no implica que las personas que cometan crímenes de lesa humanidad en ese país puedan eludir su responsabilidad penal. UN وعدم قيام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية حتى الآن بإدراج الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في قانونها الجنائي الوطني وعدم كونها دولة طرفا في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لا يخول للأفراد الذين يرتكبون جرائم ضد الإنسانية في ذلك البلد التملص من المسؤولية القانونية.
    4) Los autores del presente proyecto no han especificado una pena para cada crimen, ya que todo dependerá del régimen jurídico que se adopte para juzgar a las personas que cometan crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. UN )٤( ولم يحدد واضعو هذا المشروع عقوبة لكل جريمة من الجرائم، بالنظر إلى أن كل شيء يعتمد على النظام القانوني المعتمد لمحاكمة اﻷشخاص الذين يرتكبون جرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها.
    w) Velar por que se enjuicie a las personas que cometan crímenes contra los miembros de las comunidades cuya condición se basa en consideraciones de ascendencia y por que se otorguen indemnizaciones suficientes a las víctimas de esos crímenes; UN (ث) الحرص على محاكمة الأشخاص الذين يرتكبون جرائم ضد أفراد المجتمعات المحلية القائمة على النسب وتقديم التعويض المناسب لضحايا هذه الجرائم؛
    La Corte Penal Internacional no representa la justicia de los vencedores, sino que es un símbolo universal y compartido de moralidad basado en el principio fundamental de que, con el apoyo general de la comunidad internacional, las personas que cometan crímenes graves dentro de la jurisdicción de la Corte serán enjuiciadas por ese tribunal, aunque sólo si su Gobierno nacional no puede o no quiere hacerlo. UN والمحكمة الجنائية الدولية لا تمثل عدالة المنتصر، ولكنها تمثل رمزا أخلاقيا عالميا نتشاطره جميعاً يقوم على أساس المبدأ الأساسي المتمثل في أن الأفراد الذين يرتكبون جرائم بشعة في نطاق الاختصاص القضائي للمحكمة سيقدمون، بدعم كبير من المجتمع الدولي، إلى المحاكمة أمام هذه المحكمة تحديدا إذا كانت حكوماتهم الوطنية غير قادرة على محاكمتهم، أو غير مستعدة لفعل ذلك.
    w) Velar por que se enjuicie a las personas que cometan crímenes contra los miembros de las comunidades cuya condición se basa en consideraciones de ascendencia y por que se otorguen indemnizaciones suficientes a las víctimas de esos crímenes; UN (ث) الحرص على محاكمة الأشخاص الذين يرتكبون جرائم ضد أفراد المجتمعات المحلية القائمة على النسب وتقديم التعويض المناسب لضحايا هذه الجرائم؛
    w) Velar por que se enjuicie a las personas que cometan crímenes contra los miembros de las comunidades cuya condición se basa en consideraciones de ascendencia y por que se otorguen indemnizaciones suficientes a las víctimas de esos crímenes; UN (ث) الحرص على محاكمة الأشخاص الذين يرتكبون جرائم ضد أفراد المجتمعات المحلية القائمة على النسب وتقديم التعويض المناسب لضحايا هذه الجرائم؛
    w) Velar por que se enjuicie a las personas que cometan crímenes contra los miembros de las comunidades cuya condición se basa en consideraciones de ascendencia y por que se otorguen indemnizaciones suficientes a las víctimas de esos crímenes; UN (ث) الحرص على محاكمة الأشخاص الذين يرتكبون جرائم ضد أفراد المجتمعات المحلية القائمة على النسب وتقديم التعويض المناسب لضحايا هذه الجرائم؛
    " sería realmente raro que sólo se hubiese desarrollado una norma consuetudinaria con respecto a los militares y no para todos los agentes del Estado que cometan crímenes internacionales " . UN " لعله من الغريب أن تنشأ قاعدة عرفية لا تنطبق إلا على الأفراد العسكريين، لا على جميع موظفي الدولة الذين يرتكبون جرائم دولية " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more