El Código Penal establece que serán procesados quienes cometan delitos graves por cruzar ilegalmente las fronteras nacionales. | UN | وينص القانون على وجوب توجيه تهم جنائية لمن يرتكبون جرائم خطيرة بعبور الحدود الوطنية بصورة غير مشروعة. |
En el proyecto de ley contra la corrupción se contemplan consecuencias específicas para los funcionarios públicos que cometan delitos de corrupción. | UN | تتضمن مسودة قانون مكافحة الفساد الملابسات الخاصة بالموظفين الذين يرتكبون جرائم فساد. |
Desde el inicio de las deliberaciones sobre el convenio, mi delegación ha procurado fortalecer las disposiciones relativas a la extradición a fin de asegurar que las personas que cometan delitos que estén contemplados en el convenio no queden impunes, como ocurre a veces. | UN | ووفد بلادي يعمل منذ بداية المــداولات بشأن الاتفاقية على تعزيز أحكام تسليم المجرمين لضمان أن اﻷفراد الذين يرتكبون جرائم فــي نطاق الاتفاقية لا يفعلون ذلك دون عقاب، مثلما يحدث في بعض اﻷحيان. |
- los condenados que, conforme a la sentencia judicial, son enviados a colonias y lugares de confinamiento para las personas que cometan delitos culposos; | UN | المدانون الذين يُرسَلون بموجب حكم قضائي إلى المستعمرات أو المستوطنات المخصصة للذين ارتكبوا جرائم بفعل اﻹهمال؛ |
Los Tribunales dejarán un legado de jurisprudencia internacional que podrá guiar a las Cortes, evitar que en el futuro se cometan delitos graves e impedir la impunidad. | UN | وسوف تتركان إرثاً عالمياً في الفقه القضائي تستهدي به المحاكم، ويسهم في الردع عن ارتكاب الجرائم الخطيرة، ويساعد في منع الإفلات من العقاب. |
Investigar y ejercer la persecución penal en contra de funcionarios públicos y particulares que cometan delitos relacionados con actos de corrupción. | UN | التحقيق مع من يرتكبون الجرائم المتعلقة بأفعال الفساد من الموظفين العموميين والأفراد العاديين وملاحقتهم جنائيا. |
La segunda parte de la Ley sobre Delitos Sexuales, de 1997, otorga a los tribunales del Reino Unido jurisdicción para ocuparse de ciudadanos británicos que cometan delitos sexuales graves en el extranjero, incluso contra niños. | UN | وينص الجزء الثاني من قانون الجرائم الجنسية لسنة ١٩٩٧ على ولاية المحاكم في المملكة المتحدة للنظر في قضايا المواطنين البريطانيين الذين يرتكبون جرائم جنسية جسيمة في الخارج بما في ذلك ما يرتكب ضد اﻷطفال. |
29. Los oficiales de las fuerzas armadas que cometan delitos contra los civiles pueden ser juzgados sea por los tribunales militares o por los civiles. | UN | 29- إن أفراد القوات المسلحة الذين يرتكبون جرائم ضد المدنيين يمكن أن يحاكموا إما أمام محاكم عسكرية أو محاكم مدنية. |
Los gobiernos deben asignar una prioridad absoluta a las medidas jurídicas y políticas encaminadas a luchar contra el racismo, incluidas las sanciones contra las personas que cometan delitos racistas. | UN | ويجب أن تولي الحكومات أولوية مطلقة للتدابير القانونية والسياسية لمكافحة العنصرية، بما في ذلك توقيع جزاءات على الأشخاص الذين يرتكبون جرائم عنصرية. |
En vista de la paz y estabilidad relativas de nuestra sociedad a lo largo de los años, en Kiribati nunca ha habido legislación para combatir el terrorismo ni para imponer sanciones contra quienes cometan delitos terroristas. | UN | ونظرا للسلام والاستقرار النسبيين اللذين يتمتع بهما مجتمعنا بمرور الزمن، لم يوضع أي تشريع في كيريباس لمكافحة الإرهاب أو لفرض عقوبات على الأشخاص الذين يرتكبون جرائم الإرهاب. |
Además, la administración penitenciaria ha construido y abierto centros de rehabilitación en numerosas provincias, destinados a los menores que cometan delitos y que sean condenados en los tribunales especiales de menores. | UN | إضافة إلى ذلك، شيدت إدارة السجون وافتتحت مراكز لإعادة التأهيل في العديد من المقاطعات للأطفال الذين يرتكبون جرائم والذين أدانتهم المحاكم الخاصة للأحداث. |
13. Potestad para detener sin mandamiento judicial a quienes cometan delitos peligrosos. | UN | 13 - سلطة إلقاء القبض بدون مذكرة إيقاف، على الأشخاص الذين يرتكبون جرائم خطرة. |
Disposiciones del Código Penal en relación con las personas que cometan delitos en el territorio de la República de Tayikistán | UN | المادة 14- تطبيق القانون الجنائي على من يرتكبون جرائم في إقليم جمهورية طاجيكستان |
El artículo 41 establece que se deberán aplicar las disposiciones del Código Penal a los miembros de los servicios que cometan delitos que no estén especificados en la Ley de los servicios de seguridad y sí en el Código Penal. | UN | المادة 41 نصت على أن تطبق نصوص القانون الجنائي على الأعضاء الذين يرتكبون جرائم بالمخالفة لـه غير المنصوص عليها في قانون الأمن. |
Aunque el Gobierno ha tipificado recientemente la tortura como delito en la Ley de cooperación con la Corte Penal Internacional, es poco probable que esa disposición llegue a aplicarse a quienes cometan delitos individuales, como ha sido el caso desde su entrada en vigor en 2006. | UN | ومع أن الحكومة قد أدرجت مؤخراً جريمة التعذيب في القانون المتعلق بالتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية، فإنه من غير المرجح أن يطبَّق نص القانون على من يرتكبون جرائم فردية، وهو ما حدث منذ دخول القانون حيِّز النفاذ في عام ۲۰۰٦. |
- los condenados que, conforme a la sentencia judicial, son enviados a colonias y lugares de confinamiento para las personas que cometan delitos dolosos; | UN | المدانون الذين يرسلون بموجب حكم قضائي بذلك إلى المستعمرات أو المستوطنات المخصصة للذين ارتكبوا جرائم عن عمد؛ |
Se establece la responsabilidad de los ciudadanos extranjeros que cometan delitos en el territorio de la República de Uzbekistán con arreglo a las normas de derecho internacional. | UN | يتم تحديد مسؤولية الرعايا الأجانب الذين ارتكبوا جرائم في أراضي جمهورية أوزبكستان على أساس معايير القانون الدولي. |
Para hacer frente a las perturbaciones y crisis típicas de las etapas segunda y tercera deben adoptarse medidas más específicas, dado que se dispone de menos tiempo para evitar que se cometan delitos. | UN | وتتطلب معالجة الصدمات والأزمات التي تصاحب عادة المرحلتين الثانية والثالثة اتخاذ تدابير محددة الهدف على نحو أدق يعكس ضيق الوقت المتاح لمنع ارتكاب الجرائم. |
Los amigos no dejan que sus amigos cometan delitos en San Francisco. | Open Subtitles | الأصدقاء لا يدعون أصدقاءهم يرتكبون الجرائم في سان فرانسيسكو |
Tomaré medidas para reforzar la capacidad interna de las Naciones Unidas de supervisar las operaciones de mantenimiento de la paz, y recuerdo a los Estados Miembros su obligación de enjuiciar a cualesquiera miembros de sus contingentes nacionales que cometan delitos o infracciones en los Estados donde han sido destacados. | UN | وسأعمل من أجل تعزيز قدرات الأمم المتحدة الداخلية في مجال مراقبة عمليات حفظ السلام، وأُذكِّر الدول الأعضاء بالتزامها الذي يقضي بمحاكمة أي أفراد من الوحدات الوطنية التابعة لها يرتكبون جنايات أو جرائم في الدول التي يجري إيفادهم إليها. |
El Estado Parte debe asegurar que se respete el derecho de las personas a participar pacíficamente en protestas sociales y que sólo se detenga a las que cometan delitos durante las manifestaciones. | UN | على الدولة الطرف أن تكفل احترام حق الأشخاص في المشاركة بصورة سلمية في الاحتجاجات الاجتماعية، وأن تكفل ألا يُلقى القبض إلا على الأشخاص الذين يرتكبون مخالفات جنائية خلال المظاهرات. |
Uno de ellos refleja la necesidad de mejorar el marco jurídico para asegurar que quienes cometan delitos atroces respondan por ello. | UN | بند يعكس الحاجة إلى تعزيز الإطار القانوني لضمان مساءلة الذين يقترفون جرائم فاضحة. |
El párrafo 3 del mismo artículo dispone que la responsabilidad de las personas que cometan delitos en el territorio de la República de Armenia o en otros países se establecerá de conformidad con las disposiciones del Código Penal de la República de Armenia, a menos que en los tratados internacionales de la República de Armenia se disponga lo contrario. | UN | وينص الجزء 3 من المادة نفسها على أن مسؤولية الشخص الذي يرتكب جُرماً داخل إقليم جمهورية أرمينيا والدول الأخرى تنشأ بموجب القانون الجنائي لجمهورية أرمينيا إذا كان هذا الشخص قد أُخضع للمسؤولية الجنائية داخل إقليم جمهورية أرمينيا وما لم تنص على خلاف ذلك المعاهدات التي انضمت إليها جمهورية أرمينيا. |