"cometer actos de violencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • ارتكاب أعمال العنف
        
    • ارتكاب العنف
        
    • ممارسة العنف
        
    • ارتكاب أعمال عنف
        
    • ارتكاب عنف
        
    • أي شكل من العنف
        
    • القيام بأعمال العنف
        
    • اللجوء إلى العنف
        
    • لارتكاب أفعال العنف
        
    • لارتكاب العنف
        
    • سلوك العنف
        
    Hasta la fecha, esos grupos no han llegado a cometer actos de violencia, sino que se han limitado a tratar de intimidar a miembros de organizaciones populares locales. UN وحتى اﻵن تسعى هذه العصابات إلى تخويف أفراد المنظمات الشعبية المحلية بدلا من ارتكاب أعمال العنف الفعلية.
    Los participantes observaron que los medios de comunicación podían contribuir a la difusión de ideas racistas y a la incitación a cometer actos de violencia. UN ولاحظ المشتركون في الحلقة الدراسية أن وسائط اﻹعلام الجماهيرية بمقدورها أن تساهم في نشر اﻷفكار العنصرية والتحريض على ارتكاب أعمال العنف.
    586. El Gobierno encomendó al Instituto australiano de criminología una investigación sobre personas propensas a cometer actos de violencia. UN 586 - كلفت الحكومة المعهد الأسترالي لعلم الجريمة بإجراء بحث عن الأشخاص المعرضين لخطر ارتكاب العنف.
    Eres capaz de cometer actos de violencia justificada porque eres compasivo. Open Subtitles أنت قادر على ارتكاب العنف المبرر أخلاقياً لأنك عطوف
    Insta a todos los actores e instituciones pertinentes a que se abstengan de cometer actos de violencia y se esfuercen por encontrar una solución rápida y pacífica a la situación actual, UN يدعو جميع الأطراف الفاعلة والمؤسسات إلى الامتناع عن ممارسة العنف والسعي لإيجاد حل سريع وسلمي للحالة الراهنة،
    En los últimos meses, fueron detenidas unas 40 personas acusadas de conspirar contra la seguridad del Estado o cometer actos de violencia. UN وعلى مدى عدة أشهر ماضية، تم احتجاز حوالي ٤٠ شخصا بتهم التآمر ضد أمن الدولة أو ارتكاب أعمال عنف.
    i) cometer actos de violencia de género contra un niño, en particular el asesinato de una niña por razones de género. UN (ط) ارتكاب عنف جنساني ضد الطفل، وخاصة قتل البنات لأسباب جنسانية.
    La Unión Europea exhorta a todos los habitantes de Kosovo a que se abstengan de cometer actos de violencia y a que traten de cooperar. UN ويهيب الاتحاد اﻷوروبي بجميع سكان كوسوفو أن يمتنعوا عن ارتكاب أعمال العنف وأن يسلكوا سبيل التعاون.
    Se considera asociación ilícita toda asociación que aliente o ayude a una persona a cometer actos de violencia o intimidación o cuyos miembros cometan habitualmente tales actos. UN والمراد بالجمعيات غير القانونية الجمعية التي تشجع أو تساعد شخصا على ارتكاب أعمال العنف أو الترويع أو التي اعتاد أعضاؤها ارتكاب تلك الأفعال.
    Hacemos un llamamiento a las partes para que ejerzan moderación y se abstengan de cometer actos de violencia que empeoren aún más la situación. UN ونناشد الجانبين أن يمارسا ضبط النفس وأن يمتنعا عن ارتكاب أعمال العنف التي تؤدي إلى المزيد من تصعيد الحالة.
    En una situación de conflicto, la victimización se convierte en un útil medio de instigar a cometer actos de violencia contra " los de afuera " . UN وبهذا يصبح شعور الفرد بأنه ضحية في حالات النزاع أداة مفيدة لتحريض الجمهور على ارتكاب أعمال العنف ضد الدخيل.
    Habida cuenta del hecho de que los enemigos de la paz en nuestra región no vacilan en cometer actos de violencia para obstaculizar la reconciliación y la estabilidad, Turquía, por su parte, está dispuesta a participar en el fomento de la cooperación para combatir el terrorismo. UN وتركيا من جانبها، اعترافا منها بحقيقة أن أعداء السلام في منطقتنا لا يترددون في ارتكاب العنف بغية عرقلة الوفاق والاستقرار، تقف على أهبة الاستعداد للمشاركة في تعزيز التعاون في مكافحة الارهاب.
    Al mismo tiempo, se les informará de que hay que poner fin cuanto antes a una relación en la que uno de los participantes es propenso a cometer actos de violencia en el hogar. UN وينبغي إحاطتهم علما في نفس الوقت بأن أية علاقة ينحو فيها أحد الطرفين إلى ارتكاب العنف المنـزلي ينبغي أن تنتهي في أقرب وقت ممكن.
    Por ejemplo, a muchos niños les ha sido inculcada la intolerancia religiosa y son utilizados por algunos agentes no estatales para cometer actos de violencia contra otros o contra sí mismos en nombre de una religión. UN فعلى سبيل المثال، جرى تلقين الكثير من الأطفال التعصب الديني وتستغلهم جهات معينة من غير الدول لأغراض ارتكاب العنف ضد آخرين، أو ضد أنفسهم باسم الدين.
    abstenerse de cometer actos de violencia sexual y deben adoptar las medidas que sean necesarias para impedir la comisión de tales actos y para responder e ellos UN أن يمتنع أطراف النـزاع المسلح والفاعلون الآخرون ذوو الصلة عن ممارسة العنف الجنسي وأن يتخذوا التدابير الضرورية لمنعه والتصدي له
    Las partes en un conflicto armado y otros agentes pertinentes deben abstenerse de cometer actos de violencia sexual y deben adoptar las medidas que sean necesarias para impedir la comisión de tales actos y para responder a ellos UN على أطراف النـزاعات المسلحة والفاعلون الآخرون ذوو الصلة الامتناع عن ممارسة العنف الجنسي واتخاذ التدابير الضرورية لمنعه والتصدي له
    El mismo estudio concluyó que cuando las mujeres aceptan la violencia y declaran tener visiones más conservadoras respecto de otras normas relacionadas con el género, tienen menos probabilidad de sufrir actos de violencia, pero cuando los hombres consideran que la violencia es un comportamiento aceptable también están más dispuestos a cometer actos de violencia. UN ووجدت نفس الدراسة أنه عندما تكون المرأة متقبِّلةً للعنف وتعرب عن آراء محافظة بشأن القواعد الجنسانية الأخرى، يقل إحتمال تعرّضها للعنف، لكن يبدو أنه عندما يعتقد الرجال أن ممارسة العنف مقبولة فإنهم يميلون إلى ممارسته.
    :: Cometer, tratar de cometer o amenazar con cometer actos de violencia en un aeropuerto; UN :: ارتكاب أعمال عنف في أحد المطارات أو محاولة ارتكابها أو التهديد بذلك؛
    :: Cometer, tratar de cometer o amenazar con cometer actos de violencia en un aeropuerto; UN :: ارتكاب أعمال عنف في أحد المطارات أو محاولة ارتكابها أو التهديد بذلك؛
    i) cometer actos de violencia de género contra un niño, en particular el asesinato de niñas por razones de género. UN (ط) ارتكاب عنف جنساني ضد الطفل، وخاصة قتل البنات لأسباب جنسانية.
    Recordando que en las resoluciones 1556 (2004), 1564 (2004) y 1574 (2004) exigió que todas las partes en el conflicto de Darfur se abstuvieran de cometer actos de violencia contra civiles y cooperaran plenamente con la Misión de la Unión Africana en Darfur, UN وإذ يشير إلى المطالب الواردة في القرارات 1556 (2004)، و 1564 (2004)، و 1574 (2004)، بأن تمتنع جميع أطراف الصراع في دارفور عن اللجوء إلى أي شكل من العنف ضد المدنيين وأن تتعاون بالكامل مع بعثة الاتحاد الأفريقي في دارفور،
    En nombre del Gobierno de Finlandia, exhorto a las partes interesadas a que tomen todas las medidas necesarias para restaurar la calma y se abstengan de cometer actos de violencia y provocación. UN وباسم حكومة فنلندا، أناشد الطرفين المعنيين اتخاذ كل إجراء ممكن ﻹعادة الهدوء والامتناع عن القيام بأعمال العنف والاستفزاز.
    El Consejo de Seguridad insta a todas las partes en Timor-Leste a que se abstengan de cometer actos de violencia y a que participen en el proceso democrático. UN " ويحث مجلس الأمن كافة الأطراف في تيمور - ليشتي على الامتناع عن اللجوء إلى العنف وعلى المشاركة في العملية الديمقراطية.
    Esto demuestra que la Fundación pro Naciones Unidas y el Fondo siguen empeñados en crear conciencia y promover la lucha contra la proliferación de las armas pequeñas y ligeras, que constituyen el medio más utilizado para cometer actos de violencia contra la población civil y uno de los obstáculos fundamentales que dificultan la rehabilitación después de los conflictos. UN وهذا دليل على الالتزام المتواصل لمؤسسة الأمم المتحدة وصندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية بالدعوة وإرهاف الوعي للتصدي لانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، الذي يمثل الوسيلة الأساسية لارتكاب أفعال العنف ضد المدنين وأحد الأهداف الرئيسية للتأهيل في حالات ما بعد الصراع.
    16. A juzgar por la historia de los 50 últimos años, Israel sigue una tendencia natural hacia la violencia y la agresión y no necesita excusas ni pretextos para cometer actos de violencia contra sus vecinos. UN 16 - واستطرد قائلاً إنه إذا احتكمنا إلى تاريخ الخمسين عاماً الماضية، فإن لإسرائيل ميلاً طبيعيا نحو العنف والعدوان ولا تحتاج إلى عذرٍ أو ذريعة لارتكاب العنف ضد جيرانها.
    Exhorta a todas las partes a que se abstengan de cometer actos de violencia y a que se comprometan a alcanzar una solución negociada y pacífica de la crisis y a trabajar activamente con ese fin. UN ويحث جميع اﻷطراف على أن تمتنع عن سلوك العنف وأن تلتزم بإيجاد حل تفاوضي وسلمي لﻷزمة وتعمل بنشاط في هذا المنحى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more