"cometerse" - Translation from Spanish to Arabic

    • ترتكب
        
    • تُرتكب
        
    • ارتكابه
        
    • ارتكابها
        
    • اجرامي اذا ارتكب
        
    • ارتكاب مثل
        
    • فيها ارتكاب
        
    La Convención confirma también, en su artículo I, que el genocidio es un crimen de derecho internacional que puede cometerse en tiempo de paz o en tiempo de guerra. UN كما أن الاتفاقية تؤكد في المادة اﻷولى أن اﻹبادة الجماعية تشكل جريمة بموجب القانون الدولي وأنها قد ترتكب في أوقات السلم أو في أوقات الحرب.
    Por ejemplo, Francia ha promulgado disposiciones según las cuales puede cometerse genocidio contra cualquier grupo definible. UN فقد سنت فرنسا أحكاما تنص على أن الإبادة الجماعية قد ترتكب ضد أي جماعة معينة.
    Expresó inquietud por los abusos gubernamentales que pudieran cometerse en aras de una discriminación positiva o acción afirmativa. UN وأعرب عن قلقه إزاء الإساءات الحكومية التي يمكن أن ترتكب باسم التمييز الإيجابي أو التدابير التصحيحية.
    En términos generales las alteraciones del orden público suponen amenazas al orden o a la seguridad públicos y pueden cometerse en perjuicio de una persona o de un grupo. UN وبصورة عامة، تُرتكب انتهاكات السلم التي تنطوي على تهديدات للنظام أو السلامة العامين ضد فرد فضلا عن مجموعة.
    Los actos que deben tipificarse como delito pueden llegar a cometerse sin que de hecho tenga lugar un acto terrorista conexo, o sin que haya tentativa de cometerlo. UN والأعمال المطلوب تجريمها هي أعمال يمكن أن تُرتكب دون أن يكون لها أي صلة بارتكاب أو محاولة ارتكاب أي أعمال إرهابية.
    Nadie será responsable por un acto que no constituyera delito en el momento de cometerse. UN " ٢- ليس مسؤولا من ارتكب فعلا لم يكن يعد جريمة وقت ارتكابه.
    Los actos que se han de tipificar como delitos pueden, pues, cometerse incluso si: UN ومن ثم فإن الإعمال المتوخى تجريمها يكون من الممكن ارتكابها حتى إذا:
    Comprenden que el crimen que hoy se comete contra Cuba, mañana puede cometerse contra cualquier otro país. UN وهي تفهم أن الجريمة التي ترتكب ضد كوبا اليوم من الممكن جداً أن ترتكب ضد أي بلد آخر غداً.
    Los actos que deben tipificarse son los que puedan cometerse aun cuando: UN فالأفعال المطلوب تجريمها يمكن أن ترتكب حتى إذا:
    Los actos que deben considerarse como delito son los que puedan cometerse aun cuando: UN وبالتالي، فإن الأفعال المطلوب تجريمها يمكن أن ترتكب حتى إذا:
    En general, la incitación sólo será punible si el delito a cuya comisión se incita no llega a cometerse. UN وعلى العموم، يعاقَب على التحريض فقط إذا لم ترتكب الجريمة المحرّض على ارتكابها.
    Hasta esa fecha, la mayoría de las infracciones al Código Penal que podían cometerse en el ámbito de la pareja sólo daban lugar a enjuiciamiento mediante denuncia. UN وحتى ذلك التاريخ، لم تكن غالبية الانتهاكات لقانون العقوبات التي قد ترتكب بين الزوجين موضع معاقبة إلا بناء على شكوى.
    323. El Código Penal de 1991 también establece normas de protección a la familia, al tipificar delitos que podrían cometerse en materia familiar. UN ٣٢٣- ويتضمن قانون العقوبات لعام ١٩٩١ أيضا أحكاما لحماية اﻷسرة ويصنﱢف الجرائم التي يمكن أن ترتكب في المسائل العائلية.
    Sería necesario modificar el Estatuto para que todos los delitos que puedan cometerse en el contexto de las operaciones de mantenimiento de la paz queden sujetos a la jurisdicción de la Corte. UN وقد يلزم تعديل النظام الأساسي لجعل جميع الجرائم التي قد تُرتكب في سياق حفظ السلام ضمن الولاية القضائية للمحكمة.
    Pueden cometerse crímenes de guerra solo en un país en que esté en curso un conflicto armado, lo cual no es el caso de Guinea. UN ولا تُرتكب جرائم الحرب إلا في بلد يدور فيه نزاع مسلح، وهذا لا ينطبق على حالة غينيا.
    Es también necesario que la comunidad internacional asuma el compromiso de que esos crímenes jamás vuelvan a cometerse. UN ويتحتم أيضاً أن يلتزم المجتمع الدولي بألاّ تُرتكب هذه الجرائم أبداً بعد الآن.
    Los crímenes de guerra solo pueden cometerse en el contexto de los conflictos armados o de una ocupación. UN ولا يمكن أن تُرتكب جرائم الحرب إلا في سياق النزاع المسلح أو الاحتلال.
    siempre que, entre otras cosas, el autor fuera nacional extranjero en el momento de cometerse el delito y que se deniegue su entrega o extradición. UN شريطة أن يكون، في جملة أمور، مرتكب الجريمة مواطنا أجنبيا إبّان ارتكابه للجريمة ورفضه تسليم نفسه أو رفض تسليمه.
    Nadie será condenado por actos u omisiones que en el momento de cometerse no fueran delictivos según el derecho nacional o internacional. UN لا يدان أي فرد بأية جريمة بسبب فعل أو امتناع عن فعل لم يكن وقت ارتكابه يشكل جريمة بمقتضى القانون الوطني أو الدولي.
    Podían cometerse delitos por dinero, pero también por orgullo o incluso por influencia de sentimientos más nobles como el honor o el amor. UN فيمكن ارتكاب جرائم من أجل المال ولكن يمكن ارتكابها أيضاً بدافع الكبرياء بل وحتى بدافع مشاعر أنبل مثل الشرف أو المحبة.
    e) Cuando el delito al que se refiere la solicitud no constituya delito en el contexto de la delincuencia organizada en caso de cometerse en su jurisdicción Algunas delegaciones propusieron que se suprimiera este inciso. UN )ﻫ( اذا كانت الجرم الذي يتعلق به الطلب لا يعتبر جرما في اطار تنظيم اجرامي اذا ارتكب ضمن نطاق ولايتها القضائية .اقترح بعض الوفود حذف هذه الفقرة الفرعية .
    De hecho, de cometerse ese error grave se podría dar origen a un círculo vicioso de odio, venganza y aislamiento en el plano mundial. UN وفي حقيقة الأمر، إن ارتكاب مثل هذا الخطأ الفادح قد يُدخِل العالم كله في حلقة مفرغة من الكراهية والانتقام والانعزالية.
    Convencida de que la Comisión seguirá contribuyendo y haciendo todo lo posible por prevenir las situaciones en que podría cometerse el delito de genocidio, UN واقتناعاً منها بأن اللجنة ستواصل إسهامها وجهودها الرامية إلى منع نشوء الحالات الممكن فيها ارتكاب جريمة الإبادة الجماعية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more