"cometió el delito" - Translation from Spanish to Arabic

    • ارتكاب الجريمة
        
    • جريمته
        
    • ارتكب جريمة
        
    • ارتكابه للجريمة
        
    • ارتكب الجريمة
        
    • ارتكبت فيه الجريمة
        
    • ارتكاب الجرم
        
    Según la información recibida, había pruebas convincentes de que Ram Deo Chauhan tenía 15 años cuando se cometió el delito. UN وتشير المعلومات الواردة إلى وجود أدلة قوية على أن رام ديو شاوهان كان في سن الخامسة عشرة لدى ارتكاب الجريمة.
    En muy pocos países se ejecutan las sentencias de quienes eran menores de 18 años cuando se cometió el delito. UN ولا توقع عقوبة الإعدام على الأطفال الذين كانوا دون الثامنة عشرة وقت ارتكاب الجريمة إلا في عدد محدود للغاية من البلدان.
    En muy pocos países se ejecutan las sentencias de quienes eran menores de 18 años cuando se cometió el delito. UN ولا توقع عقوبة الإعدام على الأطفال الذين كانوا دون الثامنة عشرة وقت ارتكاب الجريمة إلا في عدد محدود للغاية من البلدان.
    El artículo 104 del Código Penal en vigor cuando el autor cometió el delito preveía una privación de libertad de 3 a 12 años. UN والمادة 104 من القانون الجنائي الذي كان سارياً حين ارتكب صاحب البلاغ جريمته تنص على فرض عقوبةٍ بالسجن لمدةٍ تتراوح ما بين 3 أعوام و12 عاماً.
    5.4 La autora también impugna la conclusión de los tribunales de que su hijo cometió el delito de asesinato por motivaciones egoístas. UN 5-4 كما أن صاحبة البلاغ تطعن في استنتاج المحاكم بأن ابنها ارتكب جريمة القتل لدوافع أنانية.
    Las ejecuciones de quienes eran menores de 18 años cuando se cometió el delito deberían cesar por completo. UN وينبغي إلغاء عقوبة الإعدام بحق الأطفال الذين كانوا دون سن الثامنة عشرة وقت ارتكاب الجريمة إلغاءً كاملاً.
    El abogado del Sr. Al-Sayyid apeló del veredicto sobre la base de que su cliente tenía menos de 18 años cuando cometió el delito. UN واستأنف محامي المدان الحكم بحجة أن المواطن المذكور لـم يبلغ الثامنة عشر عند ارتكاب الجريمة.
    El acusado afirmó que disponía de una coartada, que podía ser confirmada por numerosos testigos, para la fecha y hora en que se cometió el delito. UN كما أكَّد أنه لم يكن موجوداً وقت ارتكاب الجريمة وأن شهوداً عديدين يمكنهم تأكيد ذلك.
    El Experto independiente lamenta que el tribunal militar no tuviera en cuenta la situación de los autores en el momento en que se cometió el delito. UN ويأسف الخبير المستقل لأن المحكمة العسكرية لم تأخذ بعين الاعتبار وضع الجانيين وقت ارتكاب الجريمة.
    Asimismo, puede imponerse una pena reducida a cualquier persona que tuviera menos de 21 años cuando cometió el delito. UN وعلاوة على ذلك، يمكن فرض عقوبة مخففة على أي شخص دون سن الحادية والعشرين عند ارتكاب الجريمة.
    El Código Penal prohíbe imponer una pena de cadena perpetua sin conmutación a la mujer que estaba embarazada cuando cometió el delito penal o cuando se pronunció la sentencia. UN ويحظر القانون الجنائي فرض العقوبة الجنائية بالسجن مدى الحياة دون تخفيفها على المرأة التي كانت حاملا لدى ارتكاب الجريمة الجنائية أو عند النطق بهذا الحكم.
    Quién cometió el delito, cómo y cuándo. UN معرفة كيفية ارتكاب الجريمة وتاريخ ارتكابها ومن ارتكبها.
    El plazo de prescripción se cuenta a partir de la fecha en que se cometió el delito. UN وتبدأ فترة التقادم اعتبارا من تاريخ ارتكاب الجريمة.
    7.1 En sus observaciones, el abogado admite que el Sr. Allen era mayor de edad cuando se cometió el delito. UN ٧-١ وفي تعليقاته، سلم المحامي بأن السيد ألين كان شخصا بالغا وقت ارتكاب الجريمة.
    En cuanto a la afirmación del autor de que ha habido una violación del párrafo 5 del artículo 6, el Comité observa que el Estado parte ha demostrado en forma concluyente, como lo reconoció el abogado, que el Sr. Allen era adulto en la fecha en que se cometió el delito por el cual fue condenado. UN وفيما يتعلق بادعاء حدوث انتهاك للفقرة ٥ من المادة ٦، تشير اللجنة الى أن الدولة الطرف بينت على نحو حاسم، وسلم المحامي بذلك، أن السيد ألين كان شخصا بالغا وقت ارتكاب الجريمة التي أدين بها.
    2.1 El 8 de marzo de 1979, los autores, junto con R. W. y A. G., fueron declarados culpables por el Tribunal de Primera Instancia de Kingston del homicidio de C. M. Los autores fueron condenados a muerte; los otros dos acusados fueron condenados a prisión perpetua pues eran menores cuando se cometió el delito. UN وأ. غ.، من جانب محكمة الدائرة الداخلية في كنغستون بقتل س. م. وحكم على أصحاب البلاغ بالاعدام؛ أما المتهمان اﻵخران فقد حكم عليهما بالسجن مدى الحياة، ﻷنهما كانا قاصرين وقت ارتكاب الجريمة.
    Según la opinión pericial obtenida por el Tribunal, Mustafa Goekce cometió el delito bajo la influencia de una psicosis de celos que lo absolvía de responsabilidad penal. UN ووفقا لما ورد في رأي أحد الخبراء الذي حصلت عليه المحكمة، ارتكب مصطفى غويكشه جريمته تحت تأثير الذهان العصابي بسبب الغيرة، مما يرفع عنه المسؤولية الجنائية.
    5.4 La autora también impugna la conclusión de los tribunales de que su hijo cometió el delito de asesinato por motivaciones egoístas. UN 5-4 كما أن صاحبة البلاغ تطعن في استنتاج المحاكم بأن ابنها ارتكب جريمة القتل لدوافع أنانية.
    Sin embargo, no se aplica el mismo principio si el delincuente tenía menos de 18 años cuando cometió el delito, pero ya no es menor de edad cuando es enjuiciado y condenado. UN غير أنه لا يوجد حكم يمكن إصداره مع وقف التنفيذ في الحالة التي لا يكون فيها المجرم قد بلغ بعد الثامنة عشر وقت ارتكابه للجريمة ولم يعد قاصراً وقت المحاكمة والإدانة.
    Tampoco la declaración prestada por Lokshinsky en el juicio, en el sentido de que cometió el delito porque el Sr. Perel lo había amenazado con tomar represalias, se ha corroborado con pruebas, según los autores. UN ويضيفا أن اﻷدلة لم تُثبت صحة بيان لوكشنسكي في المحاكمة، بأنه ارتكب الجريمة ﻷن السيد بيريل هدده بالانتقام.
    ii) Arreglos mediante los cuales los autores de delitos en un país extranjero puedan ser enjuiciados en el lugar donde se cometió el delito o en el país del acusado. UN ' ٢ ' عقد ترتيبات يجوز بموجبها أن يخضع المعتدون الموجودون في بلد أجنبي للمقاضاة إما في البلد الذي ارتكبت فيه الجريمة أو في بلد الجاني.
    Así pues, si una persona condujese un vehículo sin permiso de conducir en 1991, por ejemplo, y fuera detenida por dicho delito en 1992, podría estar expuesta a una sanción de conformidad con la legislación en vigor en el momento de la detención, en lugar de la que se aplicaba en el momento en que cometió el delito. UN وهكذا، فإذا قام أحد بقيادة مركبة دون حيازة رخصة في عام ١٩٩١، مثلا، وتم إلقاء القبض عليه بسبب هذا الجُرم في عام ٢٩٩١، يكون خاضعا للمعاقبة بموجب التشريع الساري وقت إلقاء القبض وليس وقت ارتكاب الجرم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more