"cometida por" - Translation from Spanish to Arabic

    • الذي يرتكبه
        
    • ارتكبها
        
    • الذي ترتكبه
        
    • ارتكبتها
        
    • التي يرتكبها
        
    • الذي يمارسه
        
    • الذي ارتكبته
        
    • الذي ارتكبه
        
    • عندما ترتكبها
        
    • المرتكب من
        
    • قد ارتكبه
        
    • من قام باغتصابها
        
    • يرتكبه شخص
        
    • يرتكبونه هم
        
    87. La violencia cometida por un extraño contra un niño ya es de por sí un acto despreciable y deplorable. UN 87- والعنف الذي يرتكبه شخص غريب ضد الأطفال يعتبر بالفعل في حد ذاته، فعلاً يدعو للاحتقار والأسى.
    88. Hay muchas esferas no exploradas en relación con la violencia doméstica cometida por padres y sus efectos en los niños. UN 88- وهناك مجالات كثيرة غير معروفة فيما يتعلق بالعنف المنزلي الذي يرتكبه الأبوان ضد الأطفال وتأثيره على الأطفال.
    También fue informada de la situación de las mujeres de Kamenge, que al parecer habían sido objeto de violencia sexual cometida por autores desconocidos. UN وأحيطت المقررة الخاصة علما أيضا بحالة نساء كامنجي اللاتي يبدو أنهن تعرضن لاعتداءات جنسية ارتكبها مجهولون.
    La violencia cometida por los Estados contra su propio pueblo se enfrenta ahora a una nueva fuerza: la ética del mundo democrático. UN فالعنف الذي ترتكبه بعض الدول ضد شعوبها يواجَه الآن بقوة جديدة، هي النظام الأخلاقي للعالم الديمقراطي.
    A ese respecto, condena también la matanza cometida por rebeldes armados en Kanyosha al igual que la perpetrada por las fuerzas gubernamentales en Mutambu. UN وفي هذا السياق فهو يدين على حد سواء المجزرة التي ارتكبها الثوار المسلحون في كانيوشا واﻷخرى التي ارتكبتها القوات الحكومية في موتامبو.
    A ese respecto, el proyecto de código debe ocuparse únicamente de los crímenes cometidos por una persona que haya participado en una agresión cometida por un Estado. UN وقال ينبغي ألا يعالج مشروع المدونة في ذلك الصدد سوى الجرائم التي يرتكبها الفرد مشاركة منه في عدوان تقوم به الدولة.
    Los ejércitos han empezado a vigilar la explotación sexual cometida por sus efectivos contra las mujeres, ya sean civiles o soldados. UN وبدأت القوات العسكرية مراقبة الاستغلال الجنسي للمرأة الذي يمارسه أفرادها سواء ضد الجنديات أو المدنيات.
    La agresión serbia, cometida por las fuerzas militares y paramilitares serbias, ha causado sufrimientos humanos terribles. UN لقــــد تسبب العدوان الصربي الذي ارتكبته القوات الصربية العسكرية وشبه العسكرية فـــي معانــاة إنسانية شديدة.
    Violencia sexual cometida por el personal militar de los Estados Unidos en el Japón UN العنف الجنسي الذي ارتكبه الأفراد العسكريون الأمريكيون في اليابان
    Las disposiciones también aclaran que una violación se considerará agravada si ha sido cometida por más de una persona. UN كذلك توضح الأحكام أن الجريمة تعتبر جريمة مشددة في حالات الاغتصاب الذي يرتكبه أكثر من شخص واحد.
    Por último, el proyecto de ley no aborda la cuestión de la violación cometida por menores, aunque regularmente se denuncien tales casos. UN وأخيراً لم يتناول مشروع التشريع مسألة الاغتصاب الذي يرتكبه قاصر بالرغم من التبليغ بانتظام بحالات كهذه.
    Los dos últimos, que se prolongaron por siete y seis años respectivamente, eran complejos, especialmente en cuanto a la apreciación de la mala gestión cometida por Jean-Louis Deperraz. UN وكانت القضيتان الأخيرتان، اللتان امتدتا ست وسبع سنوات على التوالي، تتسمان بطابع معقد فيما يتعلق بوجه خاص بتقدير أخطاء الإدارة التي ارتكبها السيد ديبيرا.
    11. Reafirma su condena a la masacre cometida por el anterior régimen iraquí contra iraquíes, kuwaitíes, iraníes y otras poblaciones inocentes, revelada tras el descubrimiento de fosas comunes. Esas masacres constituyen un crimen de lesa humanidad. UN 11 - يؤكد مجددا إدانته للمجازر التي كشفت عنها المقابر الجماعية والتي ارتكبها النظام السابق في العراق بحق الأبرياء من أبناء الشعب العراقي والكويتي وغيرهم، فهذه المجازر تشكل جريمة بحق الإنسانية؛
    La seria situación en Kosovo, agravada por la masiva represión diaria cometida por las autoridades de Serbia contra 2 millones de personas de etnia albanesa, y que ha sido denominada una bomba de relojería, continúa siendo explosiva. UN فالحالة الخطيرة في كوسوفو، التي تتفاقم بسبب القمع الجماعي اليومي الذي ترتكبه السلطات الصربية ضد مليونين من المنحدرين من أصل الباني، والتي توصف بأنها قنبلة موقوتة لا تزال منذرة بالانفجار.
    Sin embargo, el código no tiene que ocuparse de la agresión de un Estado, que está definida en otro lugar, pero debe indicar con la mayor claridad posible las condiciones en las que una persona individual es responsable de su contribución a la agresión cometida por un Estado. UN غير أنه ليس من الضروري أن تتناول المدونة العدوان الذي ترتكبه الدولة، وهي جريمة تم تعريفها في صكوك أخرى، بل يتعين عليها أن تحدد تحديدا واضحا قدر اﻹمكان الشروط التي بمقتضاها يساءل فرد عن مساهمته في عدوان ترتكبه دولة من الدول.
    b) la violación cometida por un grupo de personas; UN 2 - الاغتصاب الذي ترتكبه مجموعة من الأشخاص، أو
    No hay en el informe pruebas concluyentes de violación alguna cometida por Eritrea en relación con Somalia y Djibouti, ni del embargo de armas contra Eritrea. UN ولا يتضمَّن التقرير أي أدلة قاطعة عن انتهاكات ارتكبتها إريتريا إزاء الصومال وجيبوتي وإزاء حظر توريد الأسلحة المفروض على إريتريا.
    1. Condena la ejecución extrajudicial más reciente cometida por Israel, la Potencia ocupante, que acabó con la vida del Jeque Ahmed Yassin y la de otros seis palestinos cerca de una mezquita de la ciudad de Gaza y pide que cesen completamente las ejecuciones extrajudiciales; UN 1 - يدين آخر عمليات القتل خارج إطار القانون التي ارتكبتها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، والتي قتل فيها الشيخ أحمد ياسين وستة فلسطينيين آخرين خارج أحد المساجد بمدينة غزة، ويدعو إلى الوقف الكامل لعمليات القتل خارج إطار القانون؛
    Según el estudio, la violación cometida por una persona desconocida es relativamente rara en los casos denunciados a la policía. UN ووفقا لهذه الدراسة، تندر نسبيا حالات الاغتصاب التي يرتكبها شخص غير معروف، وذلك من بين الحالات التي تبلغ للشرطة.
    El término " violencia de género " incluye la violencia cometida por personas de ambos sexos. UN ويطلق مُسمّى العنف الجنساني على العنف الذي يمارسه أشخاص من كلا الجنسين.
    No obstante, es difícil adoptar esta decisión, puesto que también podría sancionarse la violación cometida por el Estado. UN غير أن هذا أمر يصعب البتّ فيه لأنه قد يفضي أيضاً إلى التغاضي عن الانتهاك الذي ارتكبته الدولة.
    Básicamente, el proyecto está dirigido a mujeres que han sido víctimas de violencia cometida por un ex esposo o compañero y en que existe un riesgo específico de que la víctima vuelva a ser agredida. UN وهذه الخطة أساساً موجهة للنساء اللائي وقعن ضحايا للعنف الذي ارتكبه أزواجهن السابقين أو شركائهن في الماضي حيث يوجد خطر محدد بأن يتعرض الضحايا للاعتداءات مرة أخرى.
    1. Los Estados Partes que aún no lo hayan hecho adoptarán la legislación o cualquier otra medida necesaria para tipificar como delito la conducta a continuación descrita, de ser cometida por un grupo de delincuentes organizados: UN ١ - يتعين على الدول اﻷطراف التي لم تعتمد بعد التدابير التشريعية أو غير التشريعية اللازمة لتجريم اﻷفعال التالية عندما ترتكبها جماعة اجرامية منظمة :
    La oradora pregunta igualmente qué se entiende por delito de honor y si, por ejemplo, este tipo de delito incluye la violencia cometida por la pareja de la víctima. UN وتساءلت عما هو المقصود بالجرائم المتصلة بالشرف وعما إذا كانت تشمل، مثلا، العنف المرتكب من جانب شريك الضحية.
    :: Que la muerte le haya precedido algún incidente de violencia cometida por el autor contra la mujer, independientemente que el hecho haya sido denunciado o no por la victima; UN :: عندما يسبق الوفاةَ أي عمل عنف يكون الجاني قد ارتكبه ضد المرأة، بصرف النظر عن كون الضحية قدمت شكوى بذلك الشأن أو لم تفعل؛
    Por otro lado, el Estado parte observa que, en cualquier caso, la presunta violación fue cometida por agentes implicados en su huida de la República Democrática del Congo, que, por lo tanto, no actuaban a título oficial. UN وبالإضافة إلى ذلك، لاحظت الدولة الطرف أن صاحبة الشكوى ادعت على أية حال أن من قام باغتصابها هما موظفان تواطآ معها في الهروب من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبالتالي، فإنهما لم يتصرفا بصفتهما الرسمية.
    De conformidad con el Comité Internacional de Rescate, el tipo de delito sexual más común en Sierra Leona es la violación, cometida por personas que la víctima conoce y contra niñas de 5 a 15 años de edad. UN وتفيد اللجنة الدولية للإنقاذ، بأن الاغتصاب هو أكثر أنواع الاعتداءات الجنسية شيوعاً في سيراليون وبأن أولئك الذين يرتكبونه هم من معارف الضحايا وأنه يمس فتيات تتراوح أعمارهن بين 5 سنوات و15 سنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more