"cometidas contra la población" - Translation from Spanish to Arabic

    • المرتكبة ضد السكان
        
    • التي ترتكب في حق السكان
        
    • المرتكبة بحق السكان
        
    Expresando su profunda preocupación por todas las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, incluidas las atrocidades cometidas contra la población civil, especialmente en la parte oriental del país, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء جميع حالات انتهاك حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك الفظائع المرتكبة ضد السكان المدنيين، ولا سيما في المقاطعات الشرقية،
    El número de agresiones cometidas contra la población cíngara aumenta en la República Checa. UN ٦١ - ويشهد عدد الاعتداءات المرتكبة ضد السكان الغجر ارتفاعا في الجمهورية التشيكية.
    Al retractarse de sus propios informes, el Relator Especial ha dado muestras de una falta de verdadero interés en la averiguación de los hechos auténticos y la amplitud de las atrocidades cometidas contra la población civil serbia. UN وإن المقرر الخاص، بتراجعه عن التقارير التي وضعها هو ذاته، قد كشف عن عدم وجود اهتمام حقيقي بتقرير الوقائع الحقيقية أو حجم اﻷعمال الوحشية المرتكبة ضد السكان المدنيين من الصرب.
    Expresando profunda preocupación por todas las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, incluidas las atrocidades cometidas contra la población civil, especialmente en las provincias de la parte oriental del país, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء جميع حالات انتهاك حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك الفظائع المرتكبة ضد السكان المدنيين، ولا سيما في المقاطعات الشرقية،
    a) A que adopten todas las medidas necesarias para poner fin inmediatamente a las violaciones de los derechos humanos cometidas contra la población albanesa de Kosovo, incluidas, en particular, las medidas y prácticas discriminatorias, así como las ejecuciones sumarias, las detenciones arbitrarias y el uso de la tortura y otros tratos crueles, inhumanos o degradantes; UN " )أ( أن تتخذ جميع التدابير اللازمة للوقف الفوري لانتهاكات حقوق الانسان التي ترتكب في حق السكان اﻷلبانيين في كوسوفو، بما في ذلك، على وجه الخصوص، التدابير والممارسات التمييزية، وكذلك حالات الاعدام باجراءات موجزة، والاحتجاز التعسفي، واستعمال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو الاإنسانية أو المهينة؛
    Exige que todas las partes pongan fin inmediatamente a todas las formas de violencia y vulneración de los derechos humanos cometidas contra la población civil [del país afectado], en particular la violencia basada en el género, incluida la violación y otras formas de violencia sexual ... UN يطالب جميع الأطراف بالكف فوراً عن جميع أشكال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة بحق السكان المدنيين في [البلد المعني]، ولا سيما العنف الجنساني، بما في ذلك الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي ...
    Expresando profunda preocupación por todas las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, incluidas las atrocidades cometidas contra la población civil, especialmente en las provincias de la parte oriental del país, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء جميع حالات انتهاك حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك الفظائع المرتكبة ضد السكان المدنيين، ولا سيما في المقاطعات الشرقية،
    Expresando profunda preocupación por todas las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, incluidas las atrocidades cometidas contra la población civil, especialmente en las provincias de la parte oriental del país, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء جميع حالات انتهاك حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك الفظائع المرتكبة ضد السكان المدنيين، ولا سيما في المقاطعات الشرقية،
    Deplorando todas las violaciones de los derechos humanos, en particular las atrocidades cometidas contra la población civil, incluida la violencia sexual generalizada contra las mujeres y los niños, UN وإذ يشجب كل انتهاكات حقوق الإنسان، وبخاصة الفظائع المرتكبة ضد السكان المدنيين، بما فيها أعمال العنف الجنسي الواسعة النطاق ضد النساء والأطفال،
    Deplorando todas las violaciones de los derechos humanos, en particular las atrocidades cometidas contra la población civil, incluida la violencia sexual generalizada contra las mujeres y los niños, UN وإذ يشجب كل انتهاكات حقوق الإنسان، وبخاصة الفظائع المرتكبة ضد السكان المدنيين، بما فيها أعمال العنف الجنسي الواسعة النطاق ضد النساء والأطفال،
    La continua ocupación de los territorios musulmanes de Bosnia por los serbios, apoyados en el poderío armado de Serbia, la intransigencia de los serbios frente a las resoluciones del Consejo de Seguridad, y las indecibles atrocidades cometidas contra la población musulmana inocente de Bosnia no constituyen solamente una afrenta a la Organización, sino también un insulto para la humanidad. UN إن استمرار احتلال اﻷقاليم البوسنية المسلمة على يد الصرب، بمساندة من القوة المسلحة لصربيا، وعناد الصرب إزاء قرارات مجلس اﻷمن، والفظائع التي يعجز عنها الوصف المرتكبة ضد السكان البوسنيين المسلمين اﻷبرياء لا تعد فحسب اساءة لهذه المنظمة بل أيضا إهانة للبشرية.
    Expresando su alarma por las desastrosas consecuencias del prolongado conflicto para la población civil en todo el territorio de la República Democrática del Congo y su profunda preocupación por todas las violaciones y los abusos de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, incluidas las atrocidades cometidas contra la población civil, especialmente en la parte oriental del país, UN وإذ يعرب عن جزعه لما لهذا النـزاع الطويل من عواقب وخيمة على السكان المدنيين في جميع أنحاء جمهورية الكونغو الديمقراطية، وعن قلقه العميق إزاء جميع حالات انتهاك حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك الفظائع المرتكبة ضد السكان المدنيين، ولا سيما في المقاطعات الشرقية،
    El Comité manifestó nuevamente su honda preocupación por el tema de la situación de inseguridad persistente, provocada en particular por los salteadores de caminos en la parte septentrional del país y las exacciones cometidas contra la población civil. UN 23 - وواصلت اللجنة الإعراب عن بالغ قلقها إزاء موضوع استمرار غياب الأمن، الذي يتسبب فيه بوجه خاص قطاع الطرق الذين يعيثون فسادا في الجزء الشمالي من البد، وإزاء الاعتداءات المرتكبة ضد السكان المدنيين.
    84. Desde el comienzo de la agresión, las tropas de ocupación de la coalición entre Uganda y Rwanda han expulsado de las zonas ocupadas a los representantes de los organismos humanitarios del sistema de las Naciones Unidas, a quienes consideran testigos indeseables de las atrocidades cometidas contra la población congoleña. UN ٨٤ - ومنذ أن بدأ العدوان، طردت قوات الاحتلال التابعة للتحالف اﻷوغندي - الرواندي من المناطق المحتلة الوكالات اﻹنسانية التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة التي ترى فيها شهودا غير مرغوب فيهم على الفظائع المرتكبة ضد السكان الكونغوليين.
    15. Ante las atrocidades cometidas contra la población civil y la gravedad de la situación humanitaria, resulta muy difícil evaluar las necesidades de asistencia técnica y fomento de la capacidad, pues las autoridades nacionales y la comunidad internacional tienen que considerar prioritarias las necesidades de protección y asistencia de la población civil. UN 15- وفي ظل التجاوزات المرتكبة ضد السكان المدنيين وخطورة الوضع الإنساني، يمثل تقييم الاحتياجات في مجال المساعدة التقنية وبناء القدرات تحدياً، لأن الاحتياجات المتعلقة بتوفير الحماية والمساعدة للسكان المدنيين يجب أن تعد من الأولويات بالنسبة للسلطات الوطنية وللمجتمع الدولي.
    La pauta y la magnitud de las violaciones cometidas contra la población civil no combatiente al aplicar las medidas auxiliares relacionadas con la construcción del muro son, a mi juicio, " la destrucción generalizada de viviendas y otros bienes y la apropiación de bienes, no justificadas por necesidades militares y en violación del Cuarto Convenio de Ginebra " (artículo 147). UN فنمط وجسامة الانتهاكات المرتكبة ضد السكان المدنيين غير المقاتلين في غمار التدابير المصاحبة التي ارتبطت بإنشاء الجدار يشكلان في رأيي " تدميرا ومصادرة واسعي النطاق للممتلكات لا تبررهما الضرورة العسكرية وينفذان بصورة غير قانونية وعشوائية " (اتفاقية جنيف الرابعة، المادة 147).
    66. Además de los compromisos mencionados, el Representante Especial rogó al Gobierno que se ocupara del problema de la impunidad y que adoptara las medidas necesarias para impedir e investigar la violación de las normas humanitarias y de derechos humanos, en particular las violaciones cometidas contra la población civil y los defensores de los derechos humanos, y que velase por que se enjuiciara a los responsables de tales violaciones. UN 66- وبالإضافة إلى الالتزامات الآنفة الذكر، حث الممثل الخاص الحكومة على التصدي لمسألة الإفلات من العقاب واتخاذ الخطوات اللازمة لمنع انتهاكات المعايير الإنسانية ومعايير حقوق الإنسان والتحقيق فيها، ولا سيما الانتهاكات المرتكبة ضد السكان المدنيين والمدافعين عن حقوق الإنسان، وضمان تقديم المسؤولين عن هذه الانتهاكات إلى العدالة.
    Toma nota de que el 16 de noviembre de 1995, el Tribunal Internacional establecido de conformidad con la resolución 827 (1993) del Consejo de Seguridad, de 25 de mayo de 1993, cursó actas de acusación contra Radovan Karadzic y Ratko Mladic, dirigentes de los serbios de Bosnia, por su responsabilidad directa y personal de las atrocidades cometidas contra la población musulmana de Bosnia en Srebrenica en julio de 1995; UN ٧ - يحيط علما بأن المحكمة الدولية المنشأة عملا بالقرار ٨٢٧ )١٩٩٣( المؤرخ ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٣ أصدرت في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ لائحتي اتهام ضد الزعيمين الصربيين البوسنيين رادوفان كراجيتش وراتكو ملاديتش لمسؤولية كل منهما المباشرة والفردية عن اﻷعمال الوحشية المرتكبة ضد السكان المسلمين البوسنيين في سربرينتسا في تموز/يوليه ١٩٩٥؛
    Toma nota de que el 16 de noviembre de 1995, el Tribunal Internacional establecido de conformidad con la resolución 827 (1993) del Consejo de Seguridad, de 25 de mayo de 1993, cursó actas de acusación contra Radovan Karadzic y Ratko Mladic, dirigentes de los serbios de Bosnia, por su responsabilidad directa y personal de las atrocidades cometidas contra la población musulmana de Bosnia en Srebrenica en julio de 1995; UN ٧ - يحيط علما بأن المحكمة الدولية المنشأة عملا بالقرار ٨٢٧ )١٩٩٣( المؤرخ ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٣ أصدرت في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ لائحتي اتهام ضد الزعيمين الصربيين البوسنيين رادوفان كراجيتش وراتكو ملاديتش لمسؤولية كل منهما المباشرة والفردية عن اﻷعمال الوحشية المرتكبة ضد السكان المسلمين البوسنيين في سربرينتسا في تموز/يوليه ١٩٩٥؛
    a) A que adopten todas las medidas necesarias para poner fin inmediatamente a las violaciones de los derechos humanos cometidas contra la población albanesa de Kosovo, incluidas, en particular, las medidas y prácticas discriminatorias, así como las ejecuciones sumarias, las detenciones arbitrarias y el uso de la tortura y otros tratos crueles, inhumanos o degradantes; UN )أ( أن تتخذ جميع التدابير اللازمة للوقف الفوري لانتهاكات حقوق الانسان التي ترتكب في حق السكان اﻷلبانيين في كوسوفو، بما في ذلك، على وجه الخصوص، التدابير والممارسات التمييزية، وكذلك حالات الاعدام باجراءات موجزة، والاحتجاز التعسفي، واستعمال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو الاإنسانية أو المهينة؛
    Exige que todas las partes ... pongan fin inmediatamente a todas las formas de violencia y vulneración de los derechos humanos cometidas contra la población civil [del país afectado], en particular la violencia basada en el género, incluida la violación y otras formas de abuso sexual, ... con miras a cumplir objetivos concretos con plazos definidos para combatir la violencia sexual de conformidad con la resolución 1960 (2010) ... UN يطالب جميع الأطراف [...] بالكف فورا عن جميع أشكال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة بحق السكان المدنيين في [البلد المعني]، ولا سيما العنف الجنساني، بما في ذلك الاغتصاب وغيره من أشكال الاعتداء الجنسي [...] ريثما يتم التوصل إلى التزامات محددة ومقيدة بإطار زمني لمكافحة العنف الجنسي وفقا للقرار 1960 [...]؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more