Expresaron su profunda preocupación en particular por el aumento de los actos de violencia y de las atrocidades cometidas contra las mujeres en los países con conflictos armados. | UN | وأعربوا بوجه خاص عن قلقهم الشديد إزاء انتشار أعمال العنف والأعمال الوحشية المرتكبة ضد النساء في البلدان التي سقطت ضحية الصراعات المسلحة. |
El Consejo condenó todas las violaciones del derecho internacional cometidas contra las mujeres y las niñas, e instó a todas las partes en los conflictos armados a que respetaran plenamente el derecho internacional aplicable a los derechos y a la protección de las mujeres y las niñas. | UN | وبعد أن أدان المجلس جميع انتهاكات القانون الدولي المرتكبة ضد النساء والفتيات، طلب إلى جميع الأطراف في النزاع المسلح أن تحترم احتراماً كاملاً القانون الدولي المنطبق على حقوق النساء والفتيات وحمايتهن. |
:: Misiones semanales de vigilancia e investigación sobre violaciones de los derechos humanos y violaciones del derecho internacional humanitario, por ejemplo las cometidas contra las mujeres y los niños, en cuatro regiones del norte de Malí | UN | :: إيفاد بعثات أسبوعية للرصد والتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك الانتهاكات المرتكبة ضد النساء والأطفال، في 4 مناطق واقعة في شمال مالي |
Su Gobierno lamenta también las violaciones cometidas contra las mujeres y las niñas en las terribles condiciones humanitarias imperantes en la República Árabe Siria. | UN | وتعرب حكومتها أيضا عن قلقها الشديد للانتهاكات التي ترتكب ضد النساء والفتيات في ظل الوضع الإنساني المزري في الجمهورية العربية السورية. |
El Consejo reitera su enérgica condena de todas las violaciones del derecho internacional aplicable cometidas contra las mujeres y las niñas en situaciones de conflicto armado y posteriores a conflictos, e insta a la cesación completa e inmediata de esos actos por todas las partes. | UN | " ويكرر المجلس إدانته الشديدة لجميع انتهاكات القانون الدولي الساري التي ترتكب ضد النساء والفتيات في حالات النزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاع، ويحث جميع الأطراف على وقف هذه الأعمال فورا على نحو تام. |
Además, se reconoce que es preciso comenzar a establecer las estadísticas de manera desglosada por sexo para que se pueda obtener una imagen real de las infracciones cometidas contra las mujeres. | UN | ومن المسلّم به، علاوة على هذا، أنه لا بد من الشروع في إعداد إحصاءات تتضمن توزيع البيانات حسب نوع الجنس من أجل إبراز صورة حقيقية للجرائم المرتكبة ضد المرأة. |
Misiones semanales de vigilancia e investigación sobre violaciones de los derechos humanos y violaciones del derecho internacional humanitario, por ejemplo las cometidas contra las mujeres y los niños, en cuatro regiones del norte de Malí | UN | إيفاد بعثات أسبوعية للرصد والتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك الانتهاكات المرتكبة ضد النساء والأطفال، في 4 مناطق واقعة في شمال مالي |
[C]ondena enérgicamente todas las violaciones del derecho internacional cometidas contra las mujeres y las niñas durante los conflictos armados y después de ellos, insta a todas las partes a cesar totalmente y de inmediato tales actos, e insta también a los Estados Miembros a someter a la acción de la justicia a los responsables de delitos de esa naturaleza. | UN | يدين بشدة جميع انتهاكات القانون الدولي المرتكبة ضد النساء والفتيات خلال النـزاعات المسلحة وبعدها، ويحث جميع الأطراف على الكف بشكل تام وفورا عن ارتكاب هذه الأعمال، كما يحث الدول الأعضاء على تقديم مرتكبي هذا النوع من الجرائم إلى العدالة. |
[C]ondena enérgicamente todas las violaciones del derecho internacional cometidas contra las mujeres y las niñas durante los conflictos armados y después de ellos, insta a todas las partes a cesar totalmente y de inmediato tales actos, e insta también a los Estados Miembros a someter a la acción de la justicia a los responsables de delitos de esa naturaleza. | UN | يدين بشدة جميع انتهاكات القانون الدولي المرتكبة ضد النساء والفتيات خلال النـزاعات المسلحة وبعدها، ويحث جميع الأطراف على الكف فورا وبشكل تام عن ارتكاب هذه الأعمال، ويحث أيضا الدول الأعضاء على تقديم مرتكبي هذا النوع من الجرائم إلى العدالة. |
El estatuto del Tribunal Especial reconoce, en particular, las atrocidades cometidas contra las mujeres y las niñas durante el conflicto, por lo que incluye en su competencia los crímenes contra las mujeres y las niñas y prevé mecanismos de justicia que tienen en cuenta las cuestiones de género. | UN | 24 - إن النظام الأساسي للمحكمة الخاصة، إذ يسلم على وجه الخصوص، بالفظائع المرتكبة ضد النساء والفتيات خلال النزاع، فهو يشمل الجرائم المقترفة ضدهن وآليات العدالة المراعية للاعتبارات الجنسانية. |
La función que cumple la Sección de Derechos Humanos en Côte d ' Ivoire, con particular énfasis en las violaciones cometidas contra las mujeres y los niños, es esencial. | UN | 57 - يضطلع قسم حقوق الإنسان في كوت ديفوار بدور لا غنى عنه، مع التركيز بشكل خاص على الانتهاكات المرتكبة ضد النساء والأطفال. |
La Misión veló por que se realizaran misiones semanales de vigilancia e investigación de las violaciones de los derechos humanos y las violaciones del derecho internacional humanitario, incluidas las violaciones cometidas contra las mujeres y los niños, en las cuatro regiones del norte de Malí. | UN | وحرصت البعثة على إنجاز مهمات أسبوعية للرصد والتحقيق بشأن انتهاكات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك الانتهاكات المرتكبة ضد النساء والأطفال في جميع المناطق الأربع في شمال مالي. |
El Consejo de Seguridad condena enérgicamente todas las violaciones del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario, la legislación sobre derechos humanos y el derecho de los refugiados, cometidas contra las mujeres y las niñas en situaciones de conflicto armado, incluidas las matanzas, mutilaciones, violencia, explotación y abuso sexuales. | UN | " يدين مجلس الأمن بشدة جميع انتهاكات القانون الدولي، بما فيها القانون الإنساني الدولي والقانون المتعلق باللاجئين، المرتكبة ضد النساء والفتيات في حالات الصراع المسلح، بما فيها القتل والتشويه وأعمال العنف والاستغلال والاعتداء الجنسية. |
El Consejo de Seguridad condena enérgicamente todas las violaciones del derecho internacional cometidas contra las mujeres y las niñas durante los conflictos armados y después de ellos, insta a todas las partes a cesar totalmente y de inmediato tales actos, e insta también a los Estados Miembros a someter a la acción de la justicia a los responsables de delitos de esa naturaleza. | UN | " ويدين مجلس الأمن بشدة جميع انتهاكات القانون الدولي المرتكبة ضد النساء والفتيات خلال النزاعات المسلحة وبعدها، ويحث جميع الأطراف على الكف بشكل تام وفورا عن ارتكاب هذه الأعمال، كما يحث الدول الأطراف على تقديم مرتكبي هذا النوع من الجرائم إلى العدالة. |
" El Consejo condena enérgicamente todas las violaciones del derecho internacional, incluido el derecho humanitario, las normas de derechos humanos y el derecho de los refugiados, cometidas contra las mujeres y las niñas en situaciones de conflicto armado, incluidas las matanzas, mutilaciones, violencia sexual, explotación y abuso. | UN | " ويدين المجلس بشدة جميع انتهاكات القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين، المرتكبة ضد النساء والفتيات في حالات الصراع المسلح، بما فيها القتل والتشويه والعنف الجنسي والاستغلال والانتهاك. |
El Consejo de Seguridad reitera su enérgica condena de todas las violaciones del derecho internacional aplicable cometidas contra las mujeres y las niñas en situaciones de conflicto armado y posteriores a conflictos, e insta a la cesación completa e inmediata de esos actos por todas las partes. | UN | " ويجدد مجلس الأمن إدانته الشديدة لجميع انتهاكات القانون الدولي الساري التي ترتكب ضد النساء والفتيات في النزاعات المسلحة وحالات ما بعد انتهاء النزاع، ويحث جميع الأطراف على الوقف الكامل لهذه الأعمال فورا. |
52. Asimismo, la SADC está muy preocupada por las agresiones sexuales y sexistas cometidas contra las mujeres y las niñas en la provincia de Kivu del Norte y en la República Democrática del Congo, condena estos actos de odio y acoge con satisfacción la publicación por el ACNUR de un manual referente a la protección de las mujeres y las niñas que contribuirá a reforzar la atención que se presta a las necesidades de las mismas. | UN | 52 - ومضى يقول إن الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي تشعر أيضا بقلق بالغ إزاء أعمال العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس التي ترتكب ضد النساء والفتيات في كيفو الشمالية وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، وهي تدين أفعال الكراهية هذه، وترحب مع الارتياح بقيام المفوضية بنشر كتيب عن حماية النساء والفتيات، مما سيسهم في تعزيز الاهتمام المولى لاحتياجاتهن. |
Se instó a los Estados a que, al luchar contra la impunidad de las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, prestaran atención especial a la impunidad de las infracciones cometidas contra las mujeres (resolución 1998/53). | UN | ٨٥ - ودعيت الدول أيضا، لدى مكافحتها لﻹفلات من العقاب على انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني، على تركيز الاهتمام على اﻹفلات من العقاب للانتهاكات المرتكبة ضد المرأة )القرار ١٩٩٨/٥٣(. |
La Misión también prestó apoyo a la Association des femmes juristes centrafricaines (Asociación de Mujeres Abogadas Centroafricanas) en la creación de capacidad para vigilar e investigar las denuncias de violaciones cometidas contra las mujeres, para prestar asistencia psicosocial a las víctimas y para concienciar acerca de las violaciones cometidas contra las mujeres en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto. | UN | وقدمت البعثة المتكاملة المتعددة الأبعاد أيضا الدعم إلى رابطة الحقوقيات في جمهورية أفريقيا الوسطى لبناء القدرات في مجال رصد الادعاءات المتعلقة بارتكاب انتهاكات ضد المرأة والتحقيق فيها، وتوفير المساعدة النفسية - الاجتماعية للضحايا، والتوعية بشأن الانتهاكات المرتكبة ضد المرأة في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع. |