"cometidas contra los niños en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المرتكبة ضد الأطفال في
        
    • المرتكبة بحق الأطفال في
        
    El Sudán condena todas las medidas cometidas contra los niños en situaciones de conflicto armado. UN ويدين السودان جميع الأفعال المرتكبة ضد الأطفال في حالة النزاع المسلح.
    En consecuencia, los incidentes y las tendencias que se describen a continuación pueden reflejar algunas de las violaciones graves cometidas contra los niños en el Iraq. UN ونتيجة ذلك، قد لا تعكس الحوادث والاتجاهات المبينة أدناه إلا بعضاً من الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في العراق.
    Por consiguiente, su Gobierno defiende firmemente una actuación internacional concertada para abordar la cuestión de los niños afectados por conflictos armados y poner fin a la impunidad de quienes son responsables de violaciones graves cometidas contra los niños en tiempos de guerra. UN ولذلك تناصر حكومتها بقوة الجهود الدولية المتضافرة لعلاج قضية الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح وإنهاء الإفلات من العقاب الذي يتمتع به المسؤولون عن الانتهاكات الخطيرة المرتكبة ضد الأطفال في زمن الحرب.
    :: Se presentaron al Grupo de Trabajo 5 informes sobre violaciones graves cometidas contra los niños en el Sudán UN :: 5 تقارير مقدمة إلى الفريق العامل التابع لمجلس الأمن والمعني بالأطفال والنزاع المسلح بشأن الآثار المترتبة على الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في السودان
    Por último, en el informe se insta al Gobierno a que tome todas las medidas necesarias para investigar las violaciones graves cometidas contra los niños en Filipinas y procesar a los responsables. UN وختاما يحث التقرير الحكومةَ على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتحقيق مع المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة بحق الأطفال في الفلبين ومحاكمتهم.
    IV. Información sobre violaciones graves cometidas contra los niños en los conflictos armados UN رابعاً - معلومات عن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في النزاعات المسلحة
    Desde hace tiempo se sabe que existe un vínculo entre el comercio mundial de armas convencionales, incluidas armas pequeñas y ligeras y las graves violaciones cometidas contra los niños en situaciones de conflicto. UN وثمّة وعي منذ فترة طويلة بالصلة بين التجارة العالمية في الأسلحة التقليدية، بما في ذلك الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، والانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في حالات النـزاع.
    La información facilitada en el presente informe es solo indicativa de la magnitud, el alcance y la gravedad de las serias violaciones cometidas contra los niños en la República Árabe Siria. UN ولا تشكل المعلومات الواردة في هذا التقرير سوى غيض من فيض يؤشر على حجم ونطاق وخطورة الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في الجمهورية العربية السورية.
    El Consejo condena todas las demás infracciones del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario, el derecho de los derechos humanos y el derecho de los refugiados, cometidas contra los niños en situaciones de conflicto armado. UN ويدين المجلس سائر انتهاكات القانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين، المرتكبة ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح.
    A menudo, esa equiparación conduce a la detención de niños acusados de estar asociados con un grupo armado, lo que complica aún más la tarea de abordar las diversas violaciones cometidas contra los niños en las situaciones de conflicto armado. UN وهذا الخلط يؤدي في كثير من الأحيان إلى احتجاز الأطفال المتهمين بالتعاون مع جماعة مسلحة، مما يزيد من تعقيد مهمة التصدي لمجموعة متنوعة من الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح.
    El Consejo condena todas las demás infracciones del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario, el derecho de los derechos humanos y el derecho de los refugiados, cometidas contra los niños en situaciones de conflicto armado. UN ويدين المجلس سائر انتهاكات القانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين، المرتكبة ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح.
    B. Información sobre las violaciones graves cometidas contra los niños en situaciones que no figuran entre los temas de que se ocupa el Consejo de Seguridad o en otras situaciones preocupantes UN باء - معلومات عن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في الحالات غير المدرجة على جدول أعمال مجلس الأمن أو في حالات أخرى
    50. Las violaciones cometidas contra los niños en el Golán sirio ocupado y en el territorio palestino ocupado son un motivo de profunda preocupación para el Gobierno de Qatar. UN 50 - وأعربت عن قلق حكومتها العميق إزاء الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال في الجولان السوري المحتل وفي الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Abarca el período comprendido entre el 1º de agosto de 2005 y el 30 de septiembre de 2006 y en él se da cuenta de la medida en que se ha respetado la obligación de poner fin al reclutamiento y a la utilización de niños en las fuerzas y los grupos armados y a otras violaciones graves cometidas contra los niños en las situaciones producidas por el conflicto armado en Nepal y se examinan los avances a ese respecto. UN ويقدم التقرير، الذي يغطي الفترة من آب/أغسطس 2005 إلى أيلول/سبتمبر 2006، معلومات عن مدى الالتزام بوضع حد لتجنيد الأطفال واستخدامهم وللانتهاكات الجسيمة الأخرى المرتكبة ضد الأطفال في الحالات التي يؤثر عليها الصراع المسلح في نيبال والتقدم المحرز في هذا الصدد.
    El informe cubre el período comprendido entre agosto de 2005 y septiembre de 2006 y da cuenta de la medida en que se ha respetado la obligación de poner fin al reclutamiento de niños en grupos armados y otras violaciones graves cometidas contra los niños en situaciones de conflicto. UN ويغطي التقرير الفترة من آب/أغسطس 2005 إلى أيلول/سبتمبر 2006، ويقدم معلومات عن الالتزام بوضع حد لتجنيد الأطفال في الجماعات المسلحة، فضلا عن الانتهاكات الجسيمة الأخرى المرتكبة ضد الأطفال في حالات الصراع، وبيان التقدم المحرز في هذا الصدد.
    Tras la visita de mi Representante Especial para la cuestión de los niños y los conflictos armados, se ha establecido, de conformidad con la resolución 1612 (2005) del Consejo de Seguridad, un mecanismo de supervisión y presentación de informes sobre las graves violaciones cometidas contra los niños en situaciones de conflicto armado. UN وبالإضافة إلى زيارة ممثلي الخاص المعني بالأطفال والنزاع المسلح، أنشئت آلية لرصد الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح والإبلاغ عنها وفقا لقرار مجلس الأمن 1612 (2005).
    La visita tenía por objeto establecer el mecanismo de vigilancia y presentación de informes sobre las violaciones graves cometidas contra los niños en conflictos armados, de conformidad con la resolución 1612 (2005) del Consejo de Seguridad, y evaluar de primera mano los efectos del conflicto. UN وكان القصد من الزيارة إقامة آلية للرصد والإبلاغ تستهدف الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في النزاعات المسلحة، عملا بقرار مجلس الأمن 1612 (2005) وتقييم أثر النزاع عن كثب.
    Se documentan en ellos violaciones graves cometidas contra los niños en el territorio palestino ocupado por las fuerzas de seguridad israelíes, grupos armados palestinos y colonos israelíes. UN وهذه التقارير توثّق الانتهاكات الخطيرة() المرتكبة ضد الأطفال في الأرض الفلسطينية المحتلة من جانب قوات الأمن الإسرائيلية والجماعات المسلحة الفلسطينية والمستوطنين الإسرائيليين.
    Mi Representante Especial fue invitada por el Gobierno para evaluar de primera mano las consecuencias del conflicto para los niños, examinar el fortalecimiento de la vigilancia de las violaciones graves cometidas contra los niños en la República Árabe Siria y para abogar más eficazmente a favor de su protección. UN 162 - وقد دعت حكومة الجمهورية العربية السورية ممثلتي الخاصة إلى أن تقيم بنفسها تأثير النزاع على الأطفال، ومناقشة تعزيز رصد الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في الجمهورية العربية السورية، وتحسين الدعوة إلى حماية الأطفال.
    El mecanismo de vigilancia y presentación de informes sobre los niños y los conflictos armados instituido por el Consejo de Seguridad, ya ha cumplido una importante función en la identificación de violaciones graves cometidas contra los niños en conflictos armados; la atención continuada y cada vez mayor que se presta a los ataques contra las escuelas será un elemento esencial para mejorar la protección del derecho a la educación. UN وقد أدت بالفعل آلية الرصد والإبلاغ التابعة لمجلس الأمن دورا هاما في تحديد الانتهاكات الجسيمة المرتكبة بحق الأطفال في النزاعات المسلحة، وسيكون الاستمرار في توجيه الاهتمام إلى الهجمات على المدارس وزيادته أمرا ذا أهمية حيوية لتعزيز حماية الحق في التعليم.
    El presente informe, preparado de conformidad con las resoluciones del Consejo de Seguridad 1612 (2005) y 1882 (2009), abarca el período comprendido entre enero de 2008 y diciembre de 2010 y pone de relieve las tendencias y los rasgos comunes de las violaciones cometidas contra los niños en el contexto del conflicto armado que continúa en el Iraq. UN 1 - يغطي هذا التقرير، الذي أُعد عملا بقراري مجلس الأمن 1612 (2005) و 1882 (2009)، الفترة من كانون الثاني/يناير 2008 إلى كانون الأول/ديسمبر 2010 ويسلط الضوء على اتجاهات وأنماط الانتهاكات المرتكبة بحق الأطفال في سياق النـزاع المسلح المستمر في العراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more