La misión recordará asimismo que el Consejo ha condenado las violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos cometidas en la República Democrática del Congo y en Burundi. | UN | وتذكر أيضا بأن مجلس الأمن قد أدان انتهاكات القانون الدولي الإنساني وقانون حقوق الإنسان المرتكبة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي. |
El Consejo ha condenado las violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos cometidas en la República Democrática del Congo. | UN | 9 - أدان المجلس انتهاكات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان المرتكبة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Esas entidades han desarrollado un corpus de jurisprudencia sólido y fiable que podría servir de guía para el futuro enjuiciamiento de los autores de las violaciones cometidas en la República Centroafricana. | UN | وقد تمخضت عن عمل هذه الكيانات مجموعة قوية وموثوقة من الاجتهادات القضائية التي يمكن الاسترشاد بها في أي محاكمة مقبلة للمسؤولين عن الانتهاكات المرتكبة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
La comisión consideró también las violaciones que son la causa o la consecuencia inmediata de violaciones cometidas en la República Popular Democrática de Corea y formuló conclusiones sobre la medida de la responsabilidad de otros Estados. | UN | كما نظرت اللجنة في الانتهاكات التي قد تكون سبباً في حدوث الانتهاكات في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو نتيجة مباشرة لها، وخلصت إلى نتائج بشأن مدى المسؤولية الواقعة على دول أخرى. |
La comisión consideró también las violaciones que son la causa o la consecuencia inmediata de violaciones cometidas en la República Popular Democrática de Corea y formuló conclusiones sobre la medida de la responsabilidad de otros Estados. | UN | كما نظرت اللجنة في الانتهاكات التي قد تكون سبباً في حدوث الانتهاكات في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو نتيجة مباشرة لها، وخلصت إلى نتائج بشأن مدى المسؤولية الواقعة على دول أخرى. |
En este caso, el hecho novedoso es que, según un informe de las Naciones Unidas publicado en diciembre de 2008, la mayoría de las violaciones de los derechos humanos cometidas en la República Centroafricana serían obra de las fuerzas de defensa y seguridad. | UN | والتطور الجديد في هذا السياق هو أن معظم انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في جمهورية أفريقيا الوسطى كانت على يد قوات الدفاع والأمن وفقاً لتقرير للأمم المتحدة نشر في كانون الأول/ديسمبر 2008. |
9. Desde julio de 2008 hasta junio de 2009 el ACNUDH, en colaboración con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), procuró documentar violaciones graves de derechos humanos y del derecho internacional humanitario cometidas en la República Democrática del Congo entre marzo de 1993 y junio de 2003. | UN | 9- أجرت المفوضية، من تموز/يوليه 2008 إلى حزيران/يونيه 2009، بالتعاون مع إدارة عمليات حفظ السلام وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، عملية مسح لتوثيق الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي المرتكبة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بين آذار/مارس 1993 وحزيران/يونيه 2003. |
En octubre de 2010, el ACNUDH publicó un informe sobre la documentación de las violaciones más graves de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario cometidas en la República Democrática del Congo durante el período comprendido entre marzo de 1993 y junio de 2003. | UN | 75 - وفي تشرين الأول/أكتوبر 2010، نشرت المفوضية تقريرا عن عملية المسح، وثّقت فيه أخطر انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي المرتكبة في جمهورية الكونغو الديمقراطية خلال الفترة الممتدة من آذار/مارس 1993 إلى حزيران/يونيه 2003. |
" Investigar las violaciones graves de los derechos humanos y el derecho humanitario internacional cometidas en la República Democrática del Congo (antes Zaire) desde el 1º de marzo de 1993 e informar [al Secretario General] a finales de diciembre de 1997 a más tardar. | UN | التحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في جمهورية الكونغو الديمقراطية )زائير سابقا( بدءا من ١ آذار/ مارس ١٩٩٣ وتقديم تقرير ]الى اﻷمين العام[ بحلول آخر كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧. |
c) Aplique la recomendación, contenida en las resoluciones anteriores de la Comisión, de que establezca, conforme a las normas internacionales reconocidas, una comisión nacional de investigación de amplia base e independiente que investigue sin demora las presuntas violaciones de los derechos humanos y contravenciones del derecho internacional humanitario cometidas en la República de Chechenia de la Federación de Rusia; | UN | " (ج) تنفيذ التوصية الواردة في قرارات سابقة للجنة بإنشاء لجنة تحقيق وطنية موسعة ومستقلة، وفقاً للمعايير الدولية المعترف بها، للتحقيق السريع في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان ومخالفات القانون الإنساني الدولي المرتكبة في جمهورية الشيشان التابعة للاتحاد الروسي؛ |
c) Aplique la recomendación, contenida en las resoluciones anteriores de la Comisión, de que establezca, conforme a las normas internacionales reconocidas, una comisión nacional de investigación de amplia base e independiente que investigue sin demora las presuntas violaciones de los derechos humanos y contravenciones del derecho internacional humanitario cometidas en la República de Chechenia de la Federación de Rusia; | UN | " (ج) تنفيذ التوصية الواردة في قرارات سابقة للجنة بإنشاء لجنة تحقيق وطنية موسعة ومستقلة، وفقاً للمعايير الدولية المعترف بها، للتحقيق السريع في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان ومخالفات القانون الإنساني الدولي المرتكبة في جمهورية الشيشان التابعة للاتحاد الروسي؛ |
Tras la publicación del informe en que se documentaban las graves violaciones de los derechos humanos cometidas en la República Democrática del Congo entre 1993 y 2003, el Ministro de Justicia y Derechos Humanos señaló en un comunicado de prensa de fecha 2 de octubre que el Gobierno de la República Democrática del Congo era partidario de establecer salas especiales de carácter mixto dentro de la jurisdicción congoleña. | UN | 49 - وعقب صدور التقرير المتعلق بعملية رسم الخرائط التي توثق الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان المرتكبة في جمهورية الكونغو الديمقراطية خلال الفترة من 1993 إلى 2003، أعلن وزير العدل وحقوق الإنسان في بيان صحفي صدر في 2 تشرين الأول/ أكتوبر، أن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية تحبذ إنشاء دوائر خاصة ذات طبيعة مختلطة داخل الجهاز القضائي الكونغولي. |
b) Todos los ataques terroristas, los secuestros y las ejecuciones públicas cometidas en la República de Chechenia de la Federación de Rusia, así como las violaciones del derecho internacional humanitario perpetradas por los combatientes chechenos, como la toma de rehenes, las torturas y el empleo indiscriminado de minas terrestres, bombas trampa y otros explosivos destinados a causar numerosas víctimas civiles; | UN | " (ب) جميع الهجمات الإرهابية وعمليات الخطف والإعدامات العلنية المرتكبة في جمهورية الشيشان التابعة للاتحاد الروسي، وكذلك انتهاكات القانون الإنساني التي يرتكبها المقاتلون الشيشان، مثل أخذ الرهائن والتعذيب والاستخدام العشوائي للألغام البرية والأفخاخ المتفجرة وسائر النبائط المتفجرة بهدف إلحاق خسائر واسعة النطاق في صفوف المدنيين؛ |
b) Todos los ataques terroristas, los secuestros y las ejecuciones públicas cometidas en la República de Chechenia de la Federación de Rusia, así como las violaciones del derecho internacional humanitario perpetradas por los combatientes chechenos, como la toma de rehenes, las torturas y el empleo indiscriminado de minas terrestres, bombas trampa y otros explosivos destinados a causar numerosas víctimas civiles; | UN | " (ب) جميع الهجمات الإرهابية وعمليات الخطف والإعدامات العلنية المرتكبة في جمهورية الشيشان التابعة للاتحاد الروسي، وكذلك انتهاكات القانون الإنساني التي يرتكبها المقاتلون الشيشان، مثل أخذ الرهائن والتعذيب والاستخدام العشوائي للألغام البرية والفِخاخ المتفجرة وسائر النبائط المتفجرة بهدف إلحاق خسائر واسعة النطاق في صفوف المدنيين؛ |
En marzo de 2013, el Consejo de Derechos Humanos decidió establecer una comisión de investigación para indagar las violaciones sistemáticas, generalizadas y graves de los derechos humanos cometidas en la República Popular Democrática de Corea. | UN | 10 - وفي آذار/مارس 2013، قرر مجلس حقوق الإنسان إنشاء لجنة تحقيق من أجل التحقيق في الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان المرتكبة على نطاق واسع في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Profundamente preocupada por la grave situación de los derechos humanos, la cultura generalizada de impunidad y la falta de rendición de cuentas por las violaciones de los derechos humanos cometidas en la República Popular Democrática de Corea, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الحالة الخطيرة لحقوق الإنسان وشيوع ثقافة الإفلات من العقاب وانعدام المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، |
Profundamente preocupada por la grave situación de los derechos humanos, la cultura generalizada de impunidad y la falta de rendición de cuentas por las violaciones de los derechos humanos cometidas en la República Popular Democrática de Corea, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الحالة الخطيرة لحقوق الإنسان وشيوع ثقافة الإفلات من العقاب وانعدام المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، |
Profundamente preocupada por la grave situación de los derechos humanos, la cultura generalizada de impunidad y la falta de rendición de cuentas por las violaciones de los derechos humanos cometidas en la República Popular Democrática de Corea, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الحالة الخطيرة لحقوق الإنسان وشيوع ثقافة الإفلات من العقاب وانعدام المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، |