"cometidas por el gobierno" - Translation from Spanish to Arabic

    • من جانب حكومة
        
    • التي ارتكبتها حكومة
        
    • التي ارتكبتها الحكومة
        
    • التي ترتكبها الحكومة
        
    • التي ترتكبها حكومة
        
    • ارتكبت الحكومة
        
    • التي تقترفها حكومة
        
    • ترتكبه حكومة
        
    A. Violaciones cometidas por el Gobierno del UN انتهاكات من جانب حكومة السودان
    El resto de los estudios monográficos hacen referencia a las infracciones del embargo de armas cometidas por el Gobierno de la República Democrática del Congo y los Estados Miembros en los que se abastece de armas. UN وتتعلق دراسات الحالة المتبقية بانتهاكات حظر الأسلحة من جانب حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والدول الأعضاء التي تزود الحكومة بالأسلحة.
    La oradora exhorta al Comité a que condene las graves violaciones de los derechos humanos cometidas por el Gobierno de los Estados Unidos contra los habitantes de Vieques. UN وحثت اللجنة على إدانة الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتكبتها حكومة الولايات المتحدة ضد الشعب في بييكيس.
    XII. Casos de violaciones del derecho a la libertad de asociación y reunión cometidas por el Gobierno 57 UN الثاني- حالات إهدار الحق في تكوين الجمعيات والحق في التجمع التي ارتكبتها الحكومة 61
    Estos son ejemplos de las masivas violaciones de los derechos humanos cometidas por el Gobierno de Etiopía. UN وتدل هذه البيانات على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها الحكومة الإثيوبية.
    En la declaración se exponen en detalle las graves violaciones de los derechos humanos de los civiles eritreos que vivían en Etiopía cometidas por el Gobierno de Etiopía. UN ويفصل البيان الانتهاكات الجسيمة التي ترتكبها حكومة إثيوبيا ضد المدنيين اﻹريتريين المقيمين في إثيوبيا.
    En diez casos quedaron claramente demostradas las violaciones, seis cometidas por el Gobierno y cuatro por la oposición. UN وقد ارتكبت الحكومة ستة انتهاكات وارتكبت المعارضة أربعة.
    Preocupada por las violaciones de los derechos humanos cometidas por el Gobierno de Zimbabwe, UN " وإذ يساورها القلق إزاء انتهاكات حقوق الإنسان التي تقترفها حكومة زمبابوي،
    También es lamentable que la comunidad internacional no haya sido capaz de establecer los mecanismos necesarios para impedir que el pueblo palestino sea asesinado en forma masiva. Cuba vuelve a condenar las graves violaciones del derecho internacional, incluido el Cuarto Convenio de Ginebra, cometidas por el Gobierno de Israel. UN ومما يؤسف له أيضا أن المجتمع الدولي لم يتمكن من إنشاء الآليات اللازمة للحيلولة دون قتل الفلسطينيين على نطاق جماعي، وأعرب وفد بلدها من جديد عن شجب ما ترتكبه حكومة إسرائيل من انتهاكات خطيرة للقانون الدولي، بما فيه اتفاقية جنيف الرابعة.
    A. Violaciones cometidas por el Gobierno del Sudán UN ألف - انتهاكات من جانب حكومة السودان
    Suponemos que a pesar de los miles de kurdos iraquíes que han perecido, víctimas de esas violaciones, o sufrido sus consecuencias, el Relator Especial entiende que no son de su competencia porque no han sido cometidas por el " Gobierno del Iraq " . UN إننا نتوقع أن يعلل المقرر الخاص بأن هذه الانتهاكات لا تقع ضمن ولايته ﻷنها لم ترتكب من جانب " حكومة العراق " رغم أن من يعاني منها وراح ضحيتها اﻵلاف من الشعب العراقي الكردي.
    11. Condena enérgicamente las violaciones de los derechos humanos cometidas por el Gobierno del Iraq, así como el horrible deterioro de la situación social y decide seguir examinando la situación de los derechos humanos en el Iraq en sus períodos de sesiones futuros. UN ١١- تدين بشدة انتهاكات حقوق اﻹنسان من جانب حكومة العراق والتدهور الرهيب في اﻷوضاع الاجتماعية، وتقرر إبقاء حالة حقوق اﻹنسان في العراق قيد النظر في دوراتها المقبلة.
    4. Condena enérgicamente las gravísimas violaciones sistemáticas y generalizadas de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario cometidas por el Gobierno del Iraq, que tienen por resultado una represión y una opresión omnipresentes; UN ٤ - تدين بشدة الانتهاكات المنتظمة والواسعة النطاق والبالغة الخطورة لحقوق اﻹنسان وللقانون اﻹنساني الدولي من جانب حكومة العراق، وما نتج عنها من قمع واضطهاد عم الجميع؛
    Al finalizar el mandato actual, el Grupo había obtenido únicamente información limitada sobre las violaciones de las sanciones cometidas por el Gobierno de Al-Qadhafi y quienes lo asistían durante la guerra contra las fuerzas alineadas contrarias al régimen. UN وفي ختام الولاية الحالية، لم يكن الفريق قد حصل إلا على معلومات محدودة عن انتهاكات الجزاءات التي ارتكبتها حكومة القذافي والجهات التي ساعدتها خلال الحرب على القوات المتحالفة ضد القذافي.
    Entre otras violaciones de los derechos humanos cometidas por el Gobierno de Israel mencionaba el uso desproporcionado de la fuerza contra la población civil y la política de " asesinatos selectivos " de líderes palestinos. UN ومن الانتهاكات الأخرى لحقوق الإنسان التي ارتكبتها حكومة إسرائيل استخدام القوة استخداما مفرطـا ضد المدنيـيـن، وسياسة " الاغتيال عمـدا " باستهداف القادة الفلسطينيـيـن.
    El Relator Especial ha tratado desde hace tiempo de dirigir la atención a las violaciones del derecho a la vida cometidas por el Gobierno de la República Islámica del Irán a consecuencia de sus ejecuciones de menores y de personas acusadas de delitos que no pueden considerarse entre los más graves. UN وقد سعى المقرر الخاص منذ أمد طويل، إلى لفت الانتباه إلى انتهاكات الحق في الحياة التي ارتكبتها حكومة جمهورية إيران الإسلامية، بإعدامها لأحداث ولأشخاص متهمين في جرائم لا يمكن اعتبارها في عداد أشد الجرائم خطورة.
    Algunos informes han sugerido, y unos pocos han determinando, que el tipo y la índole de las transgresiones cometidas por el Gobierno y sus milicias tienen elementos del crimen de genocidio. UN ولمحت بعض التقارير، فيما أكد عدد قليل منها، أن أركان جريمة الإبادة الجماعية قائمة في أنماط وطبيعة الانتهاكات التي ارتكبتها الحكومة والمليشيات التابعة لها.
    Con el fin de aclarar más esta cuestión, deseo señalar que la comunidad internacional ha tenido ya ocasión de presenciar y confirmar las innumerables atrocidades cometidas por el Gobierno de Azerbaiyán contra la población armenia indefensa. UN ولكي أوضح لكم المسألة أكثر، دعوني أذكر أنه سبق للمجتمع الدولي أن كان شاهدا على الفظائع التي تحصى التي ارتكبتها الحكومة الأذربيجانية ضد السكان الأرمينيين العزل وتثبت منها.
    Nada de lo que pueda decir la delegación siria sobre Israel podría distraer la atención internacional de las atrocidades cometidas por el Gobierno sirio. UN وليس فيما يمكن أن يقوله الوفد السوري عن إسرائيل ما ينجح في تحويل الاهتمام الدولي عن المجازر التي ترتكبها الحكومة السورية.
    2.2. En marzo de 2000, el CNLT publicó un informe en el que se detallaban todas las violaciones sistemáticas de los derechos humanos cometidas por el Gobierno de Túnez, incluidos los actos de tortura. UN 2-2 وفي آذار/مارس 2000، أصدر المجلس الوطني للحريات بتونس تقريراً يورد بالتفصيل جميع الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان التي ترتكبها الحكومة التونسية، بما في ذلك أعمال التعذيب.
    Profundamente alarmada por el hecho de que desde febrero de 1994 se reciban cada vez más informes de fuentes muy diversas que indican que se han intensificado las atrocidades cometidas por el Gobierno del Sudán contra la población local en la zona de las montañas Nuba, UN وفد جزعت جزعا شديدا ﻷنه ترد، منذ شباط/فبراير ١٩٩٤، تقارير متزايدة من مصادر عديدة متنوعة تشير الى أن الفظائع التي ترتكبها حكومة السودان ضد السكان المحليين في منطقة جبال النوبة قد اشتدت،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more