"cometidas por israel" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي ترتكبها إسرائيل
        
    • التي ارتكبتها إسرائيل
        
    • والبرية الإسرائيلية
        
    • إلى إسرائيل لما
        
    • من جانب إسرائيل
        
    • ترتكبه إسرائيل
        
    • على يد إسرائيل
        
    Asimismo, condenamos firmemente todas las violaciones flagrantes cometidas por Israel contra el fraternal pueblo palestino. UN كما ترفض وتدين بشدة الانتهاكات الصارخة كافة التي ترتكبها إسرائيل بحق هذا الشعب الشقيق.
    Las atroces violaciones de derechos humanos cometidas por Israel contra la población civil palestina han exacerbado los graves efectos del bloqueo ilegal que sufre actualmente Gaza. UN كما أن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها إسرائيل ضد المدنيين الفلسطينيين قد ضاعفت من التأثير الخطير للحصار غير القانوني الجاري لغزة.
    Petición de acción urgente ante las violaciones de los derechos humanos cometidas por Israel en el cementerio UN التماس لاتخاذ إجراءات عاجلة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها إسرائيل في مقبرة مأمن الله
    Condena también las recientes violaciones de los derechos humanos cometidas por Israel en Jerusalén oriental. UN كما أنه يدين الانتهاكات الأخيرة لحقوق الإنسان التي ارتكبتها إسرائيل في القدس الشرقية.
    Las infames masacres cometidas por Israel son un ejemplo pertinente. UN وإن المجازر المرعبة التي ارتكبتها إسرائيل شاهد على ذلك أمام العالم كله.
    2. Un cuadro estadístico de las violaciones del espacio aéreo, el territorio y las aguas territoriales libanesas cometidas por Israel durante el año 2007 (véase el anexo). UN 2 - جدول إحصائي بعدد الخروقات الجوية، البحرية والبرية الإسرائيلية خلال العام 2007 (انظر المرفق).
    Censurando las violaciones de la soberanía y la integridad territorial del Líbano cometidas por Israel, UN وإذ توجه اللوم إلى إسرائيل لما تقوم به من انتهاكات لسيادة لبنان وسلامته الإقليمية،
    Grupos de la sociedad civil y algunos gobiernos han protestado contra las presuntas violaciones del derecho internacional humanitario cometidas por Israel. UN وقد احتجت مجموعات المجتمع المدني وبعض الحكومات على الانتهاكات المزعومة للقانون الإنساني الدولي من جانب إسرائيل.
    El uso excesivo de la fuerza por los ocupantes y la matanza de civiles palestinos forman parte de la larga lista de violaciones del Cuarto Convenio de Ginebra cometidas por Israel en su carácter de Potencia ocupante. UN وتضم القائمة الطويلة من الانتهاكات الخطيرة لاتفاقية جنيف الرابعة التي ترتكبها إسرائيل بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال استخدام المحتلين للقوة بصورة مفرطة وقتل المدنيين الفلسطينيين.
    Por tanto, el mandato incluye investigar las violaciones de los derechos humanos cometidas por Israel en los territorios palestinos ocupados, pero sólo en el contexto de la ocupación militar. UN ومن ثم، فإن الولاية تشمل التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة في سياق الاحتلال العسكري وحده.
    Las agresiones cometidas por Israel violan manifiestamente los derechos humanos, especialmente el derecho a la vida, que ha sido ratificado numerosos convenios internacionales. UN فالأعمال العدوانية التي ترتكبها إسرائيل تنتهك حقوق الإنسان انتهاكاً صارخاً، لا سيما منها الحق في الحياة، وقد صُدِّقَ على هذه الحقوق في كثير من الاتفاقيات الدولية.
    44. Los Emiratos Árabes Unidos condenan enérgicamente las prácticas ilegales y las violaciones del derecho humanitario cometidas por Israel. UN 44 - ومضى يقول إن بلده يشجب بشدة الممارسات غير الشرعية وانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها إسرائيل.
    El Sr. Saeed cita además las violaciones de la libertad de prensa cometidas por Israel y su comportamiento agresivo contra los periodistas, y se pregunta qué pueden hacer las Naciones Unidas al respecto. UN أما بشأن الانتهاكات التي ترتكبها إسرائيل على صعيد حرية الصحافة وما تتبعه من سلوك عدواني تجاه الصحفيين، فإن المرء يستفسر عما يمكن للأمم المتحدة أن تفعله في هذا المنحى.
    Al respecto, deberían aplicarse todas las medidas correctivas jurídicas disponibles con miras a poner fin a la impunidad y a las violaciones de los derechos humanos y las graves transgresiones cometidas por Israel en el territorio palestino ocupado. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تطبيق جميع سبل الانتصاف القانونية المتاحة لإنهاء الإفلات من العقاب ووضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان والخروقات الجسيمة التي ترتكبها إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    El Consejo de Derechos Humanos debe investigar las violaciones de los derechos humanos cometidas por Israel en el territorio palestino ocupado y reaccionar ante las mismas. UN وينبغي لمجلس حقوق الإنسان أن يحقق في انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وأن يضطلع برد الفعل اللازم في هذا الصدد.
    Esa ocupación y esas masacres cometidas por Israel contra civiles inocentes son el terror, y nada más que eso. UN إن هذا الاحتلال وهذه المجازر التي ارتكبتها إسرائيل ضد المواطنين الأبرياء هو الإرهاب، الإرهاب بعينه، ولا شيء آخر غير ذلك.
    En este contexto, cabe recordar las matanzas cometidas por Israel contra el pueblo libanés en los 22 años de su ocupación, los asesinatos y la perpetración de todo tipo de crímenes, incluso la incursión de sus fuerzas a la capital del Líbano y la destrucción provocada por bombas y misiles de todo tipo durante un período de más de 60 días. UN وفي هذا السياق لا بد من التذكير بالمجازر التي ارتكبتها إسرائيل بحق الشعب اللبناني طيلة اثنين وعشرين عاما من الاحتلال والقتل وارتكاب كافة أنواع الجرائم بما في ذلك وصول قواتها إلى العاصمة اللبنانية ودكها بكافة أنواع القنابل والصواريخ لمدة تزيد عن الستين يوما.
    Esos Estados, junto con otros, nos recuerdan todos los días su gran preocupación por los derechos humanos, pero en cambio se opusieron a la resolución del Consejo de Derechos Humanos, adoptada en su segundo período extraordinario de sesiones, en la que se condenaban los delitos y las violaciones cometidas por Israel contra civiles libaneses. UN هذه الدول، بالإضافة إلى دول أخرى تذكّرنا يومياً بحرصها على حقوق الإنسان، قد عارضت قرار مجلس حقوق الإنسان في دورته الاستثنائية الثانية الذي أدان الجرائم والانتهاكات التي ارتكبتها إسرائيل ضد المدنيين اللبنانيين.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, por la presente le transmito un cuadro estadístico de las violaciones del espacio terrestre, el espacio aéreo y las aguas territoriales del Líbano cometidas por Israel durante el mes de mayo de 2008 (véase el anexo). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أودعكم ربطا جدولا إحصائيا بعدد الخروقات الجوية، البحرية والبرية الإسرائيلية خلال شهر أيار/مايو 2008، انظر المرفق.
    Censurando las violaciones de la soberanía y la integridad territorial del Líbano cometidas por Israel, UN وإذ توجه اللوم إلى إسرائيل لما تقوم به من انتهاكات لسيادة لبنان وسلامته الإقليمية،
    Malasia espera que el Alto Comisionado atribuya especial importancia a las flagrantes violaciones de los derechos fundamentales de los palestinos cometidas por Israel. UN وقالت إن وفدها يأمل في أن يعير المندوب السامي اهتماما خاصا إلى الانتهاكات الصارخة من جانب إسرائيل للحقوق الأساسية للشعب الفلسطيني.
    En el día de ayer la comunidad internacional levantó su voz, por conducto del Consejo de Seguridad, y rechazó inequívocamente las constantes violaciones y graves contravenciones cometidas por Israel. UN بالأمس جاهر المجتمع الدولي برأيه من خلال مجلس الأمن، مبديا رفضه القاطع لما ترتكبه إسرائيل من انتهاكات مستمرة وخروقات جسيمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more