15. Preocupan al Comité los procedimientos vigentes para investigar las violaciones de los derechos humanos cometidas por la policía. | UN | ٥١- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء اﻹجراءات الحالية للتحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكبها الشرطة. |
Han aumentado las violaciones de los derechos humanos cometidas por la policía, y la impunidad es la norma. | UN | وزاد عدد الانتهاكات التي ترتكبها الشرطة دون أي عقاب، كما هو الحال عادة. |
No hay ningún mecanismo de supervisión independiente encargado de investigar las infracciones cometidas por la policía | UN | لا توجد آلية إشراف مستقلة للتحقيق في الانتهاكات التي يرتكبها أفراد الشرطة |
Qué medidas estaba adoptando el Inspector General en Jefe de la Policía Nacional, primeramente para limpiar las fuerzas policiales habida cuenta de las numerosas violaciones de los derechos humanos cometidas por la policía Nacional y, en segundo lugar, para mejorar su capacitación en el futuro. | UN | وسأل عن الخطوات التي يقوم حاليا المفتش العام للشرطة الوطنية الهايتية باتخاذها، وذلك، أولا، لتطهير قوة الشرطة نظرا للانتهاكات العديدة لحقوق اﻹنسان التي ارتكبتها الشرطة الوطنية، وثانيا، لتحسين تدريب أفراد الشرطة في المستقبل. |
No hay ningún mecanismo permanente e independiente que investigue las presuntas ejecuciones extrajudiciales cometidas por la policía. | UN | حيث لا توجد آلية دائمة ومستقلة للتحقيق فيما يزعم من حالات الإعدام خارج القضاء من جانب الشرطة. |
:: Vigilancia y presentación de informes a las autoridades penitenciarias, policiales y judiciales mediante visitas semanales para investigar presuntas violaciones de los derechos humanos, incluidas las cometidas por la policía Nacional de Haití, y solicitar la adopción de medidas administrativas y judiciales por las autoridades competentes, según proceda, con respecto a las personas halladas culpables | UN | :: القيام بالرصد وتقديم التقارير إلى سلطات السجون والشرطة والقضاء عبر الزيارات الأسبوعية الرامية إلى التحقيق في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان، بما في ذلك ما قد ترتكبه الشرطة الوطنية الهايتية، والمطالبة باتخاذ الإجراءات الإدارية والقضائية المناسبة بشأن الجناة الذين تثبت إدانتهم |
Entre esas medidas cuentan el fortalecimiento de los mecanismos institucionales que se están creando para investigar las denuncias de violaciones de los derechos humanos cometidas por la policía, los guardacárceles y los funcionarios judiciales. | UN | وتشمل هذه التوصيات تعزيز اﻵليات المؤسسية التي يجري انشاؤها للتحقيق في شكاوى انتهاكات حقوق الانسان التي تقع على يد الشرطة وحراس السجون والمسؤولين القضائيين. |
Francia seguía preocupada por las violaciones de los derechos humanos cometidas por la policía y las fuerzas armadas. | UN | وقالت إنها لا تزال قلقة إزاء انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الشرطة والقوات المسلحة. |
El Comité acoge también con agrado el papel desempeñado por la Comisión de Derechos Humanos al señalar y criticar violaciones de los derechos humanos, incluidas las cometidas por la policía y las fuerzas armadas. | UN | ورحبت أيضا بالدور النشط الذي تقوم به لجنة حقوق اﻹنسان في كشف انتهاكات حقوق اﻹنسان وانتقادها، بما في ذلك الانتهاكات التي ترتكبها الشرطة والقوات المسلحة. |
Preocupan al Comité los procedimientos vigentes para investigar las violaciones de los derechos humanos cometidas por la policía. | UN | ٤٠٢ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء اﻹجراءات الحالية للتحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكبها الشرطة. |
En la mayoría de los casos, las violaciones cometidas por la policía son investigadas por ésta, si bien, en algunas ocasiones, se ha constituido una comisión independiente de investigación. | UN | وتقوم الشرطة نفسها بالتحقيق في معظم حالات الانتهاكات التي ترتكبها الشرطة ولكن هنالك حالات أنشئت بشأنها لجنة مستقلة للتحقيق. |
Algunos pretenden que no se trata más que de actos individuales y aislados, otros afirman que las violaciones cometidas por la policía son estructurales y reflejan las tendencias presentes en la sociedad. | UN | ويزعم البعض أن المسألة لا تعدو كونها تصرفات فردية ومعزولة، بينما يؤكد آخرون أن للانتهاكات التي ترتكبها الشرطة طابع هيكلي وتعكس التوجهات السائدة في المجتمع. |
Los tribunales ordinarios deberían tener jurisdicción penal en todas las violaciones graves de los derechos humanos cometidas por la policía militar, incluidos, el uso excesivo de la fuerza y el homicidio culposo, así como el homicidio intencional. | UN | ويجب أن يكون للمحاكم العادية اختصاصٌ جنائي فيما يتعلق بجميع انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة التي ترتكبها الشرطة العسكرية، بما في ذلك فرط استخدام القوة والقتل الخطأ، فضلاً عن القتل العمد. |
Los mandos deben asegurarse de que sus subordinados tienen instrucciones de recurrir a la fuerza sólo en última instancia y deben dejar bien claro que se investigarán todas las muertes extrajudiciales cometidas por la policía y que se castigará a sus autores. | UN | وينبغي أن يضمن قادة الشرطة إصدار التعليمات إلى مرؤوسيهم بعدم استعمال القوة إلا كملاذ أخير. وينبغي الإيضاح بأن جميع عمليات القتل خارج القضاء التي يرتكبها أفراد الشرطة ستخضع للتحقيق وأن الأشخاص الذين تثبت إدانتهم بهذه الانتهاكات سيتعرضون للعقاب. |
Mientras el número de violaciones cometidas por las fuerzas nacionales de defensa permaneció al mismo nivel, las cometidas por la policía siguieron en aumento, y se han atribuido nuevos casos de tortura y ejecuciones sumarias al Servicio Nacional de Inteligencia. | UN | وفي حين ظل عدد الانتهاكات التي يرتكبها أفراد قوات الدفاع الوطني على حاله، توالى ارتفاع الانتهاكات التي يرتكبها أفراد الشرطة ونُسبت حالات جديدة من التعذيب والإعدام بإجراءات موجزة إلى دوائر الاستخبارات الوطنية. |
89.39 Crear un procedimiento independiente para supervisar las denuncias de violaciones de los derechos humanos cometidas por la policía (Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte); | UN | 89-39- أن تضع آلية مستقلة لرصد الشكاوى ذات الصلة بانتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها أفراد الشرطة (المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية)؛ |
Sin embargo, desde el terremoto, los únicos informes sobre derechos humanos que se han hecho públicos se han referido a violaciones de los derechos humanos cometidas por la policía Nacional de Haití. | UN | إلا أن التقارير الوحيدة المتعلقة بحقوق الإنسان التي تم إطلاع الجمهور عليها منذ حدوث الزلزال كانت عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها الشرطة الوطنية الهايتية(). |
En particular, según Amnistía Internacional y la comunicación conjunta Nº 5, el Gobierno se ha abstenido de investigar las presuntas violaciones de los derechos humanos cometidas por la policía y el ejército en Bas-Congo, durante 2007 y 2008, cuyas víctimas han sido, sobre todo, los afiliados al grupo politicorreligioso Bunda dia Kongo (BDK), ni ha emprendido actuaciones judiciales contra los presuntos responsables. | UN | ووفقاً لمنظمة العفو الدولية والورقة المشتركة 5، على وجه الخصوص، لم تحقق الحكومة في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان التي ارتكبتها الشرطة والجيش في مقاطعة الكونغو السفلى في عامي 2007 و2008، والتي استهدفت أساساً أعضاء الجماعة السياسية الدينية المسماة بوندا ديا كونغو، أو لم تقم دعاوى جنائية ضد المسؤولين المفترضين عن هذه الانتهاكات(82). |
El informe de la Fuerza Internacional de Policía, en el que se documentaban graves violaciones cometidas por la policía croata de Bosnia, así como prácticas policiales impropias a cargo de ambas partes, fue presentado al Alto Representante, quien exigió que las autoridades nacionales y locales adoptaran una serie de medidas al respecto (S/1997/201). | UN | ويُوثق التقرير الذي أعدته قوة الشرطة الدولية الانتهاكات الخطيرة التي ارتكبتها الشرطة الكرواتية البوسنية، كما يوثق الممارسات التي اتبعتها الشرطة التابعة لكلا الجانبين والتي لا تتفق مع القواعد المهنية. وقد رفِع هذا التقرير إلى الممثل السامي الذي أصدر في إثره سلسلة من المطالب دعا فيها المسؤولين الوطنيين والمحليين إلى تنفيذها )S/1997/201(. |
Se ha informado también de violaciones cometidas por la policía del SPLM y del Gobierno en la región del Kordofan meridional. | UN | كما وردت تقارير عن حدوث انتهاكات في جنوب كردفان من جانب الشرطة التابعة للحركة والشرطة الحكومية. |
Otros nueve casos, derivados de distintos informes de las patrullas de la CIVPOL sobre violaciones cometidas por la policía de Mozambique también se presentaron a la Comisión Nacional de Asuntos Policiales para que los siguiera investigando. | UN | كما قدمت إلى اللجنة لمواصلة التحقيق تسع حالات أخرى نجمت عن تقارير مستقلة أعدتها دوريات الشرطة المدنية بشأن انتهاكات مرتكبة من جانب الشرطة الموزامبيقية. |
Vigilancia y presentación de informes a las autoridades penitenciarias, policiales y judiciales mediante visitas semanales para investigar presuntas violaciones de los derechos humanos, incluidas las cometidas por la policía Nacional de Haití, y solicitar la adopción de medidas administrativas y judiciales por las autoridades competentes, según proceda, con respecto a las personas halladas culpables | UN | القيام بالرصد وتقديم التقارير إلى سلطات السجون والشرطة والقضاء عبر الزيارات الأسبوعية الرامية إلى التحقيق في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان، بما في ذلك ما قد ترتكبه الشرطة الوطنية الهايتية، ومطالبة السلطات باتخاذ الإجراءات الإدارية والقضائية المناسبة في حق الجناة الذين تثبت إدانتهم |
34. Estudié en detalle las normas jurídicas internacionales aplicables con respecto al uso de la fuerza por la policía, así como las políticas que parecen tener mayores probabilidades de reducir o fomentar las ejecuciones ilegales cometidas por la policía. | UN | 34- وتناولت بالتفصيل المعايير القانونية الدولية المعمول بها التي تتصل باستخدام القوة من جانب الشرطة فضلاً عن السياسات التي يبدو على الأرجح أنها تحد من أعمال القتل غير المشروع على يد الشرطة أو تساهم في ذلك. |
La UNMIT observó que el número de denuncias de violaciones de los derechos humanos presuntamente cometidas por la policía nacional, en particular por el equipo de tareas, se había duplicado durante el primer mes del estado de sitio. | UN | ولاحظت البعثة أن عددا من انتهاكات حقوق الإنسان المدعاة المرتكبة على أيدي الشرطة الوطنية، ولا سيما قوة العمل، تضاعفت خلال الشهر الأول من حالة الحصار. |