Para luchar contra la impunidad ha investigado los asesinatos y violaciones de centenares de manifestantes pacíficos cometidas por las fuerzas de seguridad de la junta militar en septiembre de 2009. | UN | ولمكافحة الإفلات من العقاب، حققت الحكومة في عمليات قتل واغتصاب مئات من المتظاهرين السلميين، التي ارتكبتها قوات الأمن التابعة للمجلس العسكري الحاكم في أيلول/ سبتمبر 2009. |
Señaló que si bien persistían algunas dificultades, la justicia militar estaba trabajando para asegurar la justicia por las violaciones cometidas por las fuerzas de seguridad nacional. | UN | وأوضح أن بعض التحديات مستمرة على الرغم من أن القضاء العسكري يعمل على ضمان إقامة العدل في ما يتعلق بالانتهاكات التي ارتكبتها قوات الأمن الوطني. |
Al parecer, esas amenazas están relacionadas con el trabajo que hacen las víctimas, que revelan las violaciones de los derechos humanos cometidas por las fuerzas de seguridad, los miembros más importantes del gobierno o el propio gobierno. | UN | وقيل إن هذه التهديدات لها صلة بعمل الضحايا الذين إما أنهم يكشفون عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الأمن وأفراد من ذوي النفوذ في الحكومة أو يفضحون تجاوزات الحكومة نفسها. |
Asimismo, el Gobierno debe adoptar medidas concretas para luchar contra la impunidad y reducir de manera significativa el número de violaciones de los derechos humanos cometidas por las fuerzas de seguridad nacionales. | UN | 82 - ويتوجب على الحكومة أيضاً اتخاذ خطوات ملموسة نحو التصدي للإفلات من العقاب والحد إلى درجة كبيرة من انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الأمن الوطنية. |
Se trata de hechos vinculados a los ataques despiadados de Boko Haram, pero también hay denuncias preocupantes de violaciones de los derechos humanos cometidas por las fuerzas de seguridad. | UN | وفي حين أن هذه الحالات مرتبطة بالهجمات الوحشية التي تشنها جماعة بوكو حرام، فهناك أيضا ادعاءات مقلقة بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان على يد قوات الأمن. |
Rendición de cuentas por las presuntas violaciones de los derechos cometidas por las fuerzas de seguridad palestinas | UN | المساءلة عن الانتهاكات المدعاة من جانب قوات الأمن الفلسطينية |
G. Lucha contra la impunidad en relación con las violaciones cometidas por las fuerzas de seguridad del Congo | UN | زاي - مكافحة الإفلات من العقاب فيما يتصل بالانتهاكات المرتكبة على أيدي قوات الأمن الكونغولية |
El 13 de octubre de 2008 el Presidente Bozizé promulgó una Ley de amnistía consolidada. Incluye las violaciones cometidas por las fuerzas de seguridad y defensa del Gobierno y los rebeldes desde marzo de 2003 a octubre de 2008. | UN | 6 - وفي 13 تشرين الأول/أكتوبر 2008، أصدر الرئيس بوزيزي قانون عفو موحد، يشمل الانتهاكات التي ارتكبتها قوات الأمن والدفاع الحكومية والمتمردون في الفترة من آذار/مارس 2003 إلى تشرين الأول/أكتوبر 2008. |
36. Suiza expresó preocupación por las numerosas denuncias de ejecuciones extrajudiciales y tortura cometidas por las fuerzas de seguridad y afirmó que las víctimas deberían obtener justicia. | UN | 36- وأعربت سويسرا عن فزعها إزاء الادعاءات الكثيرة المتعلقة بجرائم الإعدام خارج نطاق القضاء والتعذيب التي ارتكبتها قوات الأمن وقالت إنه ينبغي إنصاف الضحايا. |
108.96 Adoptar nuevas medidas efectivas para poner fin a la impunidad en los casos de violencia y torturas cometidas por las fuerzas de seguridad (Austria); | UN | 108-96- اتخاذ مزيد من التدابير الفعالة لوضع حد للإفلات من العقاب في حالات أعمال العنف والتعذيب التي ارتكبتها قوات الأمن (النمسا)؛ |
32. La demora de estas decisiones pone de manifiesto las dificultades a las que se enfrenta la justicia en materia de lucha contra la impunidad, en particular por violaciones de los derechos humanos cometidas por las fuerzas de seguridad en el cumplimiento de su misión. | UN | 32- ويؤكد بطء هذه القرارات الصعوبات التي يواجهها القضاء في مكافحة الإفلات من العقاب، وبالذات انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها قوات الأمن لدى تنفيذها لمهمتها. |
El 28 de marzo, el Sr. Abdelaziz me escribió de nuevo para expresar su preocupación ante las violaciones de los derechos humanos cometidas por las fuerzas de seguridad de Marruecos en manifestaciones recientes, particularmente en Esmara, donde habían sido presuntamente detenidas varias personas, algunas de las cuales, entre ellas varias mujeres, habían resultado heridas, el 26 de marzo. | UN | وفي 28 آذار/مارس، كتب السيد عبد العزيز لي مرة أخرى معربا عن قلقه إزاء انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها قوات الأمن المغربية فيما يتصل بالمظاهرات الأخيرة، خاصة في سمارا، حيث أفيد عن احتجاز عدة أشخاص وإصابة البعض، من بينهم نساء، في 26 آذار/مارس. |
71.72. Investigar todas las violaciones de los derechos humanos cometidas por las fuerzas de seguridad en 2009 y establecer mecanismos de reparación para las víctimas (Francia); | UN | 71-72- أن تحقق في جميع انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها قوات الأمن في عام 2009، وتنشئ آليات لتوفير جبر للضحايا (فرنسا)؛ |
Algunas organizaciones no gubernamentales de promoción de los derechos humanos examinan en particular en su documentación las violaciones cometidas por las fuerzas de seguridad del Estado y optan por no investigar los actos cometidos por grupos armados no estatales. | UN | وتركز بعض المنظمات غير الحكومية التي تُعنى بحقوق الإنسان على توثيق الانتهاكات التي ترتكبها قوات الأمن التابعة للدولة، مؤثِرةً عدمَ النظر في الأعمال التي ترتكبها الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة. |
152. También se ha afirmado que la Comisión Nacional de Derechos Humanos (NHRC) creada por el Gobierno no está facultada para investigar directamente las violaciones de derechos humanos, no tiene jurisdicción sobre las violaciones cometidas por las fuerzas de seguridad o el ejército y no está facultada para procesar a los responsables ni para indemnizar a las víctimas. | UN | كما ادعي أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان التي أنشأتها الحكومة لا تملك سلطة التحقيق المباشر في انتهاكات حقوق الإنسان وليس لها اختصاص النظر في الانتهاكات التي ترتكبها قوات الأمن والقوات العسكرية ولا تملك سلطة ملاحقة المنتهكين قضائيا أو تعويض الضحايا. |
El representante indígena del pueblo bodo de Assam se refirió a las violaciones de derechos humanos cometidas por las fuerzas de seguridad contra los niños y el representante indígena del pueblo naga dijo que los niños se negaban a ir a la escuela durante los brotes de violencia. | UN | وتحدث ممثل لشعب " بودو " الأصلي في " أسام " عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الأمن ضد الأطفال. وتحدث ممثل لشعب " ناغا " الأصلي عن رفض الأطفال الذهاب إلى مدارسهم خلال اندلاع أعمال العنف. |
Establecer mecanismos fidedignos de investigación de las violaciones de derechos humanos cometidas por las fuerzas de seguridad para poder indemnizar a las víctimas y hacer comparecer ante la justicia a los autores (Francia); | UN | 97-38- إنشاء آليات ذات مصداقية للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الأمن من أجل إتاحة المجال لتعويض الضحايا وتقديم المسؤولين عن هذه الأفعال إلى العدالة (فرنسا)؛ |
La política de " tolerancia cero " frente a las violaciones de los derechos humanos cometidas por las fuerzas de seguridad y las fuerzas sujetas a la política de condicionalidad sigue tropezando con los escollos que suponen la protección de que goza la jerarquía militar y la falta de disciplina de las tropas. | UN | ولا تزال سياسات عدم التسامح مطلقاً مع انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الأمن والقوات العاملة في إطار سياسة الدعم المشروط تصطدم بضمانات الحماية التي توفرها القيادة العسكرية وبقِلّة انضباط الجنود. |
67. La Oficina Conjunta presta especial atención a las denuncias de violaciones de los derechos humanos cometidas por las fuerzas de seguridad del Congo. | UN | 67- يُولي المكتب المشترك عناية خاصة للادعاءات التي تتحدث عن حصول انتهاكات لحقوق الإنسان على يد قوات الأمن الكونغولية. |
La Defensoría del Pueblo, comisión independiente del Parlamento dotada de facultades de investigación en nombre de los ciudadanos de Jamaica, estableció una oficina en la zona para recibir denuncias de personas que hubieran presenciado violaciones de los derechos fundamentales cometidas por las fuerzas de seguridad o hubieran sido víctimas de ellas. | UN | وأنشأ مكتب محامي الدفاع المجاني، وهو لجنة مستقلة تابعة للبرلمان مخوَّلة سلطات التحقيق نيابة عن مواطني جامايكا، مكتباً في المنطقة لتلقي شكاوى الشهود أو من تعرضوا لانتهاكات لحقوقهم الأساسية على يد قوات الأمن. |
Sin duda la ratificación de la Convención contra la Tortura y su Protocolo Facultativo ha de reforzar el compromiso de Jamaica de prevenir y sancionar las violaciones cometidas por las fuerzas de seguridad. | UN | وأعربت منظمة العفو الدولية عن اعتقادها بأن التصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب وبروتوكولها الاختياري سيُعزز التزام جامايكا بمنع الانتهاكات من جانب قوات الأمن وبالمعاقبة عليها. |
51. Los Estados Unidos de América elogiaron los esfuerzos de Filipinas por combatir la trata de personas y proporcionar en general un mejor acceso a la justicia, pero expresaron su preocupación por dicho acceso en el caso de las familias de las víctimas de ejecuciones extrajudiciales y desapariciones forzadas cometidas por las fuerzas de seguridad. | UN | 51- وأثنت الولايات المتحدة الأمريكية على الفلبين للجهود التي تبذلها في مكافحة الاتجار بالبشر وإتاحة إمكانية أفضل للوصول إلى العدالة بوجه عام، لكنها أعربت عن قلقها إزاء إمكانية الوصول إلى العدالة المتاحة أمام أسر ضحايا حالات القتل خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري على أيدي قوات الأمن. |
50. Australia felicitó a Jamaica por el establecimiento de la Comisión Investigadora Independiente, encargada de abordar las denuncias de violaciones de los derechos humanos cometidas por las fuerzas de seguridad. | UN | 50- وأشادت أستراليا بإنشاء جامايكا اللجنة المستقلة للتحقيقات للنظر في انتهاكات حقوق الإنسان التي يُدعى أن قوات الأمن ارتكبتها. |