Además, en el caso de esos otros Estados, se examinan las violaciones de derechos humanos cometidas por todas las partes, en tanto que el Comité Especial investiga sólo un lado. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتم دراسة انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها جميع الأطراف في كل الدول الأخرى، بينما لا تحقق اللجنة الخاصة إلا في انتهاكات طرف واحد. |
La delegación de los Estados Unidos condena las violaciones de derechos humanos cometidas por todas las partes en el conflicto. | UN | وقالت إن وفدها يدين انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها جميع الأطراف في الصراع. |
La Sra. Bangura detalló las infracciones cometidas por todas las partes y expresó profunda preocupación por su impacto desde el punto de vista étnico. | UN | وسردت الممثلة الخاصة بالتفصيل الانتهاكات التي ترتكبها جميع الأطراف وأعربت عن بالغ قلقها إزاء الأثر الإثني المترتب على هذه الانتهاكات. |
Condenando todos los actos de violencia y las violaciones de derechos humanos y del derecho internacional humanitario cometidas por todas las partes y expresando suma preocupación por las consecuencias que tiene el prolongado conflicto para la población civil del Sudán, en particular las mujeres, los niños, los refugiados y los desplazados internos, | UN | وإذ يدين جميع أعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي من جانب جميع الأطراف، وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء عواقب هذا الصراع الطويل الأمد على السكان المدنيين في السودان، بمن فيهم النساء والأطفال واللاجئون والمشردون داخليا، |
Condenando todos los actos de violencia y las violaciones de derechos humanos y del derecho internacional humanitario cometidas por todas las partes y expresando suma preocupación por las consecuencias que tiene el prolongado conflicto para la población civil del Sudán, en particular las mujeres, los niños, los refugiados y los desplazados internos, | UN | وإذ يدين جميع أعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي من جانب جميع الأطراف، وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء عواقب هذا الصراع الطويل الأمد على السكان المدنيين في السودان، بمن فيهم النساء والأطفال واللاجئون والمشردون داخليا، |
89. Maldivas se refirió a los enormes desafíos que tenía planteados Sri Lanka y destacó la necesidad de depurar responsabilidades por las violaciones de los derechos humanos cometidas por todas las partes. | UN | 89- وأعربت ملديف عن فهمها للصعوبات الهائلة التي تواجهها سري لانكا وللحاجة للمساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها جميع الأطراف. |
Las atrocidades cometidas por todas las partes en el conflicto han acentuado las divisiones étnicas y religiosas y debilitado la trama social. | UN | فاﻷعمال الفظيعة التي يرتكبها جميع أطراف النزاع قد زادت من حدة الانقسامات اﻹثنية والدينية وفككت اللُحمة الاجتماعية. |
Redoblar los esfuerzos para investigar las denuncias pendientes de violaciones graves de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario cometidas por todas las partes en el conflicto armado (España) | UN | تكثيف جهود التحقيق في الادعاءات التي لم يبت فيها بوقوع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي على يد كل الأطراف في النزاع المسلح (إسبانيا) |
Sin embargo, encomia el esfuerzo del Relator Especial por mantener un equilibrio a la hora de describir las violaciones de los derechos humanos cometidas por todas las partes, incluidos los crímenes de guerra perpetrados por grupos armados de la oposición. | UN | ومع ذلك، أثنى على محاولة المقرر الخاص الحفاظ على توازن بين وصف انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها جميع الأطراف، بما في ذلك جرائم الحرب التي ترتكبها الجماعات المعارضة المسلحة. |
En las posteriores consultas del pleno, los miembros del Consejo condenaron las violaciones del derecho internacional humanitario cometidas por todas las partes en la República Árabe Siria. | UN | وفي مشاورات المجلس بكامل هيئته التي تلت ذلك، أدان أعضاء مجلس الأمن انتهاكات القانون الإنساني الدولي التي ترتكبها جميع الأطراف في الجمهورية العربية السورية. |
La primera de esas funciones significa que la Comisión, más que investigar las denuncias de transgresiones, debía investigar las de las transgresiones de esa índole cometidas por todas las partes. | UN | 3 - وتعني أولى المهام المشار إليها أعلاه ضمنيا أنه يجب على اللجنة، بدلا عن التحقيق في الانتهاكات المدعى بها، أن تحقق في " التقارير " المتعلقة بتلك الانتهاكات التي ترتكبها جميع الأطراف. |
El Comité también observa con profunda preocupación que los desplazados internos son regularmente víctimas de graves violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario cometidas por todas las facciones combatientes, incluidas las FARDC. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق بالغ أن المشردين داخليا يقعون بشكل منتظم ضحايا لانتهاكات تتنافى مع أحكام قانون حقوق الانسان والقانون الإنساني الدولي التي ترتكبها جميع الفصائل المشاركة في القتال، بما في ذلك القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Considera que el informe de la misión de investigación ha realizado importantes recomendaciones destinadas a poner fin a la impunidad que reina en torno a las violaciones de los derechos humanos cometidas por todas las partes en conflicto y que se prevén reparaciones para las víctimas, así como disposiciones para impedir nuevas violaciones. | UN | وترى أن تقرير بعثة تقصي الحقائق يتضمن توصيات هامة ترمي إلى وضع حد للإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها جميع أطراف النزاع، وأنه ينص على تعويضات للضحايا، ويتضمن أحكاما لمنع تجدد الانتهاكات. |
El Comité también observa con profunda preocupación que los desplazados internos son regularmente víctimas de graves violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario cometidas por todas las facciones combatientes, incluidas las FARDC. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق بالغ أن المشردين داخليا يقعون بشكل منتظم ضحايا لانتهاكات تتنافى مع أحكام قانون حقوق الانسان والقانون الإنساني الدولي التي ترتكبها جميع الفصائل المشاركة في القتال، بما في ذلك القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Esa misión incluiría una presencia sólida en materia de derechos humanos para vigilar, informar y responder respecto de las violaciones al derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos cometidas por todas las partes y contribuir a apoyar a las autoridades nacionales en la protección de los derechos humanos. | UN | وستشمل هذه البعثة وجود نشاط قوي لحقوق الإنسان لرصد انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان التي ترتكبها جميع الأطراف والإبلاغ عنها والتصدي لها، وستسهم في دعم السلطات الوطنية في مجال حماية حقوق الإنسان. |
Los ataques de los rebeldes contra trabajadores humanitarios son un ejemplo perfecto de que las informaciones facilitadas por la Comisión son inexactas hasta tal punto que ésta no ha cumplido su mandato de investigar las denuncias de transgresiones del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos cometidas por todas las partes. | UN | 80 - وتقدم هجمات المتمردين على العاملين في مجال المعونة الإنسانية مثالا واضحا لا لبس فيه لعدم كفاية إفادات اللجنة، إلى حد الفشل في أداء ولايتها الخاصة بالتحقيق في التقارير المتعلقة بانتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانوني الدولي لحقوق الإنسان التي ترتكبها جميع الأطراف. |
Esta conclusión de Human Rights Watch con respecto al término " Janjaweed " reviste una importancia fundamental para la tarea de la Comisión de investigar las denuncias de transgresiones del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos cometidas por todas las partes y a los autores de tales transgresiones. | UN | 65 - ولقد كان لهذا الاستنتاج الذي خلصت إليه منظمة رصد حقوق الإنسان بشأن مصطلح " الجنجويد " أهمية محورية لمهمة اللجنة المتمثلة في استقصاء التقارير التي تفيد بحدوث انتهاكات للقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان من جانب جميع الأطراف والتحقيق مع مرتكبي هذه الانتهاكات. |
10. Los factores fundamentales que han inducido a las personas a abandonar sus hogares fueron las violaciones de los derechos humanos internacionales y del derecho humanitario cometidas por todas las partes involucradas en el conflicto de Somalia. | UN | 10 - واختتم قائلا إن إنتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني من جانب جميع أطراف النزاع في الصومال مثلت العوامل الرئيسية التي دفعت السكان إلى ترك ديارهم. |
El Gobierno de Myanmar tiene la responsabilidad principal de abordar el problema de las violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos cometidas por todas las partes y poner fin a la impunidad. | UN | 67 - وتقع المسؤولية، في المحل الأول، على عاتق حكومة ميانمار لمعالجة مشكلة الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة لحقوق الإنسان من جانب جميع الأطراف، ووضع حد للإفلات من العقاب. |
Abarca el período comprendido entre el 1 de marzo de 2011 y el 15 de noviembre de 2013 y proporciona información sobre violaciones graves contra los niños cometidas por todas las partes en el conflicto en la República Árabe Siria. | UN | ويقدم التقرير، الذي يغطي الفترة من 1 آذار/مارس 2011 إلى 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، معلومات عن الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال التي ارتكبها جميع الأطراف في النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية. |
Por último, la oradora destaca que deben abordarse todos los aspectos de las violaciones de derechos humanos cometidas por todas las partes. El Gobierno de la India seguirá cooperando con el Alto Comisionado en el seguimiento de su visita a la India. | UN | وأخيرا تؤكد على أنه ينبغي النظر في جميع جوانب انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يرتكبها جميع اﻷطراف، وستواصل حكومتها التعاون مع المفوض السامي في أعمال المتابعة لزيارته للهند. |
108.25 Redoblar los esfuerzos para investigar las denuncias pendientes de violaciones graves de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario cometidas por todas las partes en el conflicto armado (España); | UN | 108-25- تكثيف جهود التحقيق في المزاعم التي لم يبت فيها بوقوع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي على يد كل الأطراف في النزاع المسلح (إسبانيا)؛ |
88.67 Investigar las denuncias de violaciones de los derechos humanos cometidas por todas las partes en las provincias fronterizas del sur de Tailandia (Australia); | UN | 88-67- التحقيق في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان على يد جميع الأطراف في المقاطعات الحدودية الجنوبية لتايلند (أستراليا)؛ |
En él se documentan violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario cometidas por todas las partes. | UN | ووثقت البعثة انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ارتكبتها جميع الأطراف المعنية. |